Việt Sử
 

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái 

Hồi thứ tám

Dương Trọng Tế bị dâng tù trước nhà Thái học

Hoàng Phùng Cơ phải tự tử ở ngoài Tây thành.

Lại nói, sau khi vua đă lập mưu giết Chỉnh, một hôm viên nội hàn là Vũ Trinh có việc riêng vào yết kiến, vua bèn đem việc ấy bảo kín với Trinh, Trinh giật ḿnh, nói:

- Người nào bày cho bệ hạ cái mưu ấy, thần trộm lấy làm nguy hiểm. Hiện nay ở ngoài có giặc mạnh, tin tức ngoài biên ải đang báo về khẩn cấp, ở trong triều đ́nh th́ mọi người c̣n nghi ngờ nhau. Bệ hạ đă dựa vào Chỉnh làm nanh vuốt, th́ nên đối đăi bằng cách thành thực, để cho y được vui ḷng thần phục. Hễ mà biết cách giá ngự, th́ kẻ loạn thần có thể thành kẻ lương thần. Sao lại đón trước sự dối trá của người ta để đoán chừng một việc chưa chắc đă có? H́nh tích chưa lộ mà nghi kỵ đă sinh. Họ hàng bè đảng của Chỉnh đều cầm nhiều quân và ở nơi trọng yếu, la liệt trong ngoài, một khi xảy ra biến cố, bọn ở kinh thành sẽ làm việc có hại cho xă tắc, bọn ở các ngoại trấn sẽ chạy theo quân giặc. ấy là ḿnh tự cắt vây cánh của ḿnh để giúp cho kẻ thù vậy.

Vua liền đổi sắc mặt mà rằng:

- Nếu nhà ngươi không nói, th́ có lẽ trẫm bị lầm rồi.

Tức th́ vua đ̣i Vi Quư, Xuân Hợp vào quở trách và bảo mau mau thôi ngay việc ấy đi.

Về sau Chỉnh biết chuyện ấy, rất oán vua bạc bẽo và muốn hại ngầm những người bày ra mưu đó.

Chỉnh bảo với viên tướng bộ hạ là Nguyễn Như Thái rằng:

- Ta đi khắp bốn biển, không kẻ nào dám ngó thẳng vào mặt ta. Mấy thằng học tṛ chưa thông hiểu việc đời ấy là cái thá ǵ mà dám cả gan như vậy? Chờ khi nào ta xuất quân đánh giặc, sẽ đem chúng để thử gươm xem có sắc không, rồi tống cổ chúng xuống âm ty cho chúng gây chuyện với Diêm Vương.

Thái hỏi người nào, Chỉnh trả lời:

- Chính là Ngô Vi Quư và Lê Xuân Hợp, bọn bề tôi thân cận của nhà vua đấy!

 

Từ đó, Chỉnh cứ ở luôn trong dinh thự riêng, không vào triều yết. Mọi việc quân, việc nước, đều sai người vào tâu. Vua có ư kiến nên chăng th́ lại sai các đại thần như bọn Phan Lê Phiên, Trần công Xán, Vũ Trinh đến dinh của Chỉnh để biện bạch cho rơ.

 

Một hôm, trời rất rét, bọn Phiên ở trong triều, cử Trinh tới nhà Chỉnh.

 

Trinh người làng Xuân Liên, huyện Lang Tài, nổi tiếng là người có tài và nhanh nhẹn, Chỉnh cũng có ư kính mến. Vua thường dặn Trinh nếu có dịp thuận tiện th́ nên biện bạch với Chỉnh về chuyện hiềm nghi trước đó.

 

Hôm ấy, Trinh đến nhà Chỉnh là để phúc tư về việc quân, ngồi chờ trên linh các măi không được vào. Một viên công sai nói với Trinh.

 

- Thượng công đang ở nhà trong uống rượu không phải là giờ tiếp khách, quan lớn hăy về đă.

 

Trinh nói to lên rằng:

 

- Việc quân khẩn cấp, không thể báo chậm. Thượng công ngồi chơi, chỉ cách hai tấm cánh cửa, mà tắc tịt không thông; trên nhà dưới nhà mà xa nhau hơn hai ngàn dặm, thế là cớ làm sao? Tôi có việc công đến đây không phải là để gặp riêng, về cũng không được!

Chỉnh nghe tiếng, vội sai người dẫn Trinh vào.

 

Sau khi nói xong. Trinh xin lui, Chỉnh nói:

 

- Việc ấy đă có bọn tỳ tướng của quận Thái trông nom, sẽ phát binh phù ngay, không phải phiền đến sứ thần nhà vua phục mệnh. Ông hăy ở đây cùng uống chén rượu đă. Rồi Chỉnh rót một chén rượu lớn đưa cho Trinh.

 

Trinh cố từ không nhận, Chỉnh nói:

 

- Quan nội hàn nghi tôi chăng?

Trinh đứng dậy tạ lỗi, xin uống, và nói:

 

Tôi là kẻ bất tài, được thu dùng đă là quá lắm. Việc gây dựng cho tôi đều là nhờ ở nhà vua và quan tể tướng, dám đâu có bụng nghi ngờ như chuyện "cung treo rơi bóng" đời xưa (theo Tân thư: xưa Nhạc Quảng mời bạn uống rượu, cái cung treo ở trên tường soi bóng vào trong chén, người bạn tưởng là con rắn, uống xong về nhà thành bệnh. Sau Quảng phải mời bạn đến uống rượu một lần nữa ở chỗ ngồi trước kia và chỉ cho bạn biết rơ là bóng cái cung, soi vào trong chén rượu bấy giờ người bạn mới khỏi bệnh. - Đây mượn ư để chỉ sự nghi ngờ).

 

Chỉnh im lặng không nói ǵ. Tan tiệc. Trinh ra bảo với viên thị sư của Chỉnh là Nguyễn Khuê rằng:

 

- Gần đây lắm kẻ bịa đặt tin nhảm, trăm điều không có một điều thật. Bọn gian đó thêu dệt ra những việc không có căn cứ, để gây sự nghi hoặc cho cả trong và ngoài. óc suy xét của người tầm thường có khi không khám phá nổi. Nhưng người cao minh như ông lớn nhà ta, chắc là không để những câu nói ấy vào tai. Tuy vậy, về phần h́nh tích, có lẽ ngài cũng chưa khỏi lầm lẫn; tôi sợ rằng v́ thế mà họ lại bịa ra nhiều chuyện. "Cọp ở chợ" (theo Chiến quốc sách: Bàng Thống nói với vua nhà Nguỵ rằng: một người nói ở chợ có cọp th́ vua không tin, nhưng hai ba người nói ở chợ có cọp th́ vua sẽ phải tin, - ư nói tuy lời gièm pha không thật, nhưng nhiều người nói th́ người nghe cũng phải tin) là việc không thể có, nhưng đến ba người nói th́ người nghe cũng không rơ là có hay không. Huống chi những kẻ bịa chuyện, lại không phải chỉ có ba người mà thôi. V́ thế, tôi muốn nói rơ sự t́nh ấy, để dứt mối hiềm nghi từ lúc c̣n nhỏ bé, khiến cho giữa vua và tôi, t́nh ư thông suốt, trên dưới yên ổn với nhau, há chẳng hơn hay sao?

 

Khuê trả lời:

 

- Vâng! Ông hăy cứ về.

 

Sáng mai, nhân lúc rảnh, Khuê đem lời Trinh thuật lại với Chỉnh. Chỉnh nói:

 

- Lời người ta nói cố nhiên không thể tin cả, nhưng cũng không thể hoàn toàn không tin. Ta đă xem kỹ, nhà vua là người nhẫn tâm và đa nghi, việc ấy chắc có. Tuy vậy, dù có dù không, cũng chẳng làm ǵ được ta. Vả chăng, trong lúc bốn cơi c̣n nhiều giặc giă, hăy gác chuyện đó lại, khoan nói đến.

 

Lại nói, Dương Trọng Tế từ khi ở làng B́nh Vọng rút quân chạy sang Kinh Bắc, liền cùng cháu là Dương Vân, học tṛ là Nguyễn Mậu Nễ, đắp đồn luỹ ở huyện Gia Lâm để chống giữ và lo tính việc khởi bính. Vừa lúc ấy, chúa Trịnh chạy đến làng Quế ổ (nay thuộc huyện Quế Vơ, Hà Bắc), cho người đến gọi Tế, Tế nói:

 

- Vừa rồi, việc đi Thanh Hoá, trong phủ có Bùi Nhuận là vơ tướng, Mai Thế Uông là thổ quan, chúa không sai hai người ấy mà lại dùng ta trước để thử quân giặc. Đó là chúa muốn đem ta mà cho giặc vậy. Bởi chúa đăi người không thật cho nên mới đến thế này. Bây giờ cùng chúa mưu tính việc lớn, đă có một lũ vơ biền ở làng Quế ổ, vời ta làm ǵ?

 

Rồi Tế chối là việc quân khẩn cấp, không thể đến được. Tế tự mộ lấy vài ngàn người tráng đinh, đắp luỹ từ làng Như Kinh đến làng Phú Thị (Như Kinh nay thuộc Văn Giang, Hưng Yên. Phú Thị thuộc Gia Lâm, Hà Nội), dựng lên ba đồn, chia quân đóng giữ. Tế cho Vân làm chức b́nh địch tướng quân, Nễ làm chức tham tán quân vụ. Lại đưa hịch đến các quận bên cạnh, kể cái tội nhà vua dựa vào Chỉnh mà đuổi chúa. Lời hịch đại lược như sau:

 

"Trong hồi nguỵ Mạc, nhà Lê đă không c̣n nước. Nhờ có Thái vương họ Trịnh giúp cuộc trung hưng, công nghiệp thấu đến trời đất, phúc khánh để cho con cháu. Hai trăm năm nay, vua Lê chỉ việc khoanh tay rủ áo, chúa Trịnh coi hết mọi việc chính sự; thần dân trong ngoài cùng tôn pḥ và kính mến, không ai có ḷng nào khác. Tên Nguyễn Hữu Chỉnh vốn là một kẻ vong mạng, thoát chết, mưu đồ làm việc càn rỡ, đem giặc ngoài vào phá phách nước nhà, giết chủ cũ mà làm hại nhân dân, xướng ra câu "diệt Trịnh", mượn cái tiếng "pḥ Lê". Vua Chiêu thống là người do quân Nam và Chỉnh lập lên. Nể giặc lập ḿnh, quên ân nghĩa tám đời chủ suư; đốt phủ đuổi chúa, tựa vào sức một lũ loạn thần. Đă không xứng đáng làm vua, lấy ǵ tiêu biểu cho nước. Tôi là viên đài thần (chức ngự sử) của tiên triều, nghĩa không thể nín. Nay sắp dấy quân giết Chỉnh, t́m lấy người hiền trong họ vua cháu chúa mà lập lên để nối cơ nghiệp vua, chúa thuở trước. Hẹn đến ngày mồng một tháng nọ sẽ kéo quân qua sông Nhĩ Hà. Các vị hào kiệt bốn phương người nào đồng chí với tôi, đều nên đúng hẹn họp quân, hợp sức tiến đánh, công khôi phục kíp sớm hoàn thành, nghĩa đồng hưu cùng ghi vĩnh viễn... "

 

Các thổ hào ở vùng Từ Sơn, Thuận Thành thấy lời hịch chỉ trích nhà vua, giọng nói ngược ngạo, họ bèn nói với nhau rằng: "Danh đă không chính th́ lời nói cũng không thuận, mà việc sẽ không thành. Chúng ḿnh đều là bề tôi của nhà vua, không nên theo y để chuốc lấy vạ". Bởi vậy, chẳng một người nào hưởng ứng với Tế; mà những người đă nhóm họp với Tế rồi cũng rút về dần dần, thành ra người giúp Tế càng ngày càng ít đi. Vả chăng bọn Tế, Vân sẵn có tính tàn bạo, hay cướp bóc của nhân dân, Nễ lại là tên ty bỉ dung tục, không hiểu biết ǵ, nên ai cũng chán ghét.

 

Lúc bấy giờ có người giám sinh ở huyện Văn Giang, bắt được tờ hịch của Tế, chạy lên báo với vua. Vua xem hịch giận lắm, vội vàng cho gọi Chỉnh mà bảo rằng:

 

- Trọng Tế xuất thân ở hàng tiến sĩ, sao lại được khinh vua. Trước đây y đă gọi trẫm là vua "lông đỏ" (ư nói Chiêu Thống theo Tây Sơn) và xé tờ chỉ dụ của trẫm trước mặt sứ giả. Nay y lại viết ra tờ hịch, không kiêng sợ ǵ cả. Thằng giặc ấy mà không giết th́ lấy ǵ để răn kẻ khác. Vậy phải cho quân đi đánh ngay.

 

Chỉnh lạy hai lạy, vâng mệnh lui ra, rồi sai Nguyễn Như Thái và Hoàng Viết Tuyển đem quân đi đánh Tế.

 

Lúc sắp đi, Chỉnh dặn họ rằng:

 

- Trọng Tế chiếm giữ vụng trộm mấy thôn ấp ở quê ḿnh, chẳng khác con cáo nương nơi g̣ cũ. Thứ quân nhà quê của y cũng như bầy dê chăn ở ngoài đồng, cầm roi mà đuổi là chạy, có cần ǵ phải đánh! Các ông cứ gióng trống mở cờ, đến thẳng dưới luỹ. Chắc hắn chỉ có hai cách: không hàng th́ chạy. Hắn hàng th́ điệu ngay về, không được cướp bóc làng xóm. Hắn chạy th́ không cần đuổi tới cùng, sợ sinh ra việc rắc rối khác. Ta nghe nói người vùng Kinh Bắc oán hắn đến tận xương, hắn chạy đến đâu chắc không có ai chứa chấp, sớm muộn thế nào họ cũng bắt hắn đến cửa quân cho hắn nộp đầu mà thôi.

 

Thái, Tuyển vâng mệnh dẫn quân qua sông.

 

Tế nghe tin báo, liền gọi bọn Vân và Nễ bàn việc chống cự. Vân nói:

 

- Giả sử Chỉnh tự đến đây, cũng không phải là kẻ đối thủ của cháu, huống chi mấy thằng thiên tỳ (những quan vơ giúp việc cho chủ tướng) kia th́ làm được tṛ trống ǵ? Cứ cho chúng nó đến để chịu chết. Chém đầu hai đứa ấy trước, rồi kéo tràn qua sông, bắt Chỉnh và dựng nước đều ở cả một chuyến này. Quan chú không phải lo lắng làm ǵ!

 

Tế mừng lắm, cho là phải, rồi cười nói:

 

- Cửa chùa đă có thiên thần hộ pháp, khắp ba ngàn thế giới, mười lăm loài quỷ, tự nhiên đều phải lui bước nghe theo. Đức Phật Thế tôn chỉ việc chắp tay ngồi trên toà sen nhận lễ dâng cúng mà thôi.

 

Mậu Nễ cũng nói:

 

- Tôi xin sắp sẵn trâu rượu, chờ khi tới kinh mở tiệc uống cho thật say. Lần này quan thầy sẽ là đức Phật sống của nước Nam Việt, trăm ngh́n Phật La-hán chắc đều phải hiện chân thân để nghe ta chỉ vẽ.

 

Chú cháu, thầy tṛ tâng bốc, khoe khoang lẫn nhau, không c̣n để ư ǵ đến việc binh nữa. Chợt có tin báo quân của Thái, Tuyển đă đến. Tế bèn lấy thanh gươm trao cho Vân và nói:

 

- Kinh thư nói rằng: "Năi ngôn để khả tích" (nghĩa là: Lời ngươi đưa đến thành công). Phải nhớ lấy nhé!

 

Vân lạy hai lạy, nhận gươm lui ra, rồi dẫn quân lên mặt luỹ, phấp phỏng ḍm ngó. Thấy thế quân của Thái, Tuyển rất mạnh, Vân bắt đầu tỏ vẻ lo sợ. Vả chăng, quân của Vân mới mộ, đều là hạng người ô hợp chưa qua trận mạc bao giờ, tai mắt chưa quen thuộc với chiêng trống cờ xí, họ tưởng đó cũng như những đám rước thần, cúng Phật ở thôn quê mà thôi.

 

Vân tựa vào luỹ mà dàn trận. Thái, Tuyển chia quân làm hai đường cùng đánh ập lại. Súng và hoả hổ cùng nổ ran một lúc, xa gần rung động, khói lửa ngút trời. Quân của Vân kinh hăi, tan vỡ, không sao ngăn được. Vân hoảng hốt, cuống quít, không biết làm thế nào, bèn cởi bỏ áo trận, rồi chạy trốn.

 

Trọng Tế ở trong đồn Lạc Đạo (tên xă, thuộc Gia Lâm, Hà Nội) cho người đến ḍ, th́ Vân đă bỏ đi đâu mất, chỉ thấy hai đạo quân của Thái, Tuyển đang trèo lên luỹ, chém giết tứ tung.

 

Người do thám sợ hăi chạy về báo tin, Tế nghe nói, vội vàng đứng dậy, ruột gan rối bời, chưa biết tính liệu ra sao? Lại thấy quân lính tan tác, mỗi người chạy mỗi ngả, Tế trông trước, nh́n sau, chẳng biết làm thế nào, bèn ngửa mặt lên trời, mà kêu rằng:

 

"Trời ơi, chỉ tại trời không phù hộ nhà chúa cho nên mới đến thế này đây!".

 

Rồi Tế dẫn vài tên tay chân vượt luỹ chạy trốn. Chập tối, Tế chạy đến làng Ngọc Xá (sau đổi là Yên Xá, thuộc huyện Cẩm Giàng, Hải Dương (Hải Hưng)) th́ Vân theo kịp. Đêm ấy chú cháu bàn với nhau vào ngủ nhờ ở nhà một người dân trong làng. Vân nói với Tế:

 

- Xin chú trước hết hăy vào Quế ổ ra mắt chúa, chúa vốn tin và trọng chú, thấy chú chắc là mừng. Hơn nữa, ở đó đều là những người vơ biền, được chú là văn thần bày mưu lập kế, chỉ huy mọi việc cho, thế nào chúa cũng nghe theo. Nhân cơ hội ấy, ḿnh sẽ thu thập tàn quân để tính việc về sau. Chẳng qua chỉ trong mươi ngày, thanh thế nổi lên là lại có thể làm nên việc.

 

Tế nói:

 

- Không được! Trước đây chúa cho gọi ta, ta chối không đến. Bây giờ thua trận mà đến, th́ lấy cớ ǵ mà nói! Vả chăng như thế th́ c̣n mặt mũi nào? Mà rồi những người ở Quế ổ c̣n coi ta ra ǵ? Trước đây ta đă cộng sự với quận Nhưỡng, rất là tương đắc. Nay nghe ông ta chiếm giữ vùng Hàm Giang, và hiệu triệu nhân dân vùng Hải An, thủ hạ có tới vài vạn, thuyền bè đầy sông. Ông ta là tay tướng giỏi, ta nên đến ngay Hàm Giang, mưu tính với ông ta, rồi xin chúa dời xa giá về đó, bọn người ở Quế ổ không thể không theo chúa tới họp. Nhân đó ta bảo họ nổi lên ở xứ bắc, cháu đem một cánh quân đi cùng họ; quận Nhưỡng th́ nổi lên ở xứ đông; ta th́ pḥ chúa đốc chiến. Các đạo hẹn nhau cùng cất quân trong một ngày, việc lớn chắc có thể thành. Không như trước đây, chỉ một toán quân chơ vơ, đến nỗi bị giặc uy hiếp.

 

Vân nói:

 

- Phải lắm! Nhưng từ Ngọc Xá đến Hàm Giang, đường sá xa xôi, mà ḿnh chỉ có năm sáu người lủi thủi đi đường, bộ dạng tiều tuỵ, trông chẳng ra sao. Vả lại, vạn nhất xảy ra biến cố ǵ, giữa đường tay không, lấy chi mà chống đỡ. Vậy cháu xin mộ lấy dăm sáu chục tên lính, khí giới sắc bén, mở cờ gióng trống mà đi; sớm lên đường chiều tới nơi, quận Nhưỡng thấy thế cũng không đến nỗi khinh ḿnh.

 

Tế nói:

 

- ư kiến của cháu cũng đúng. Cháu nên gấp rút đi mộ quân lính, hẹn chiều tối hôm nay phải đến đây ngay.

 

Không ngờ chú cháu y bàn luận cả đêm như thế, đều bị người trong nhà nghe thấy hết và biết rơ chuyện. Nửa đêm, họ liền đi báo với viên ấp trưởng. Sáng dậy, khi Vân đă đi rồi, viên ấp trưởng liền đem vài chục bộ hạ cầm khí giới và khiêng một cái cũi đến, bảo với Tế rằng:

 

- Mời quan lớn vào trong này! Đă có quân của quận Tuyển chờ ở gần đây, xin sẵn sàng hộ tống ngài về kinh yết kiến cụ Bằng trung công.

 

Tế vờ thất kinh mà rằng:

 

- Các ông lầm rồi! Tôi là học tṛ xứ Hải Dương, tới Như Kinh kiếm nơi dạy học, th́nh ĺnh gặp việc binh đao, nên lại trở về xứ đông, có việc ǵ mà phải yết kiến bậc quư nhân trong triều?

 

Người ấp trưởng cười mà nói:

 

- Quan lớn đừng có dùng miệng lưỡi nói dối người ta! Trước kia ngài đă bay lượn ở vùng Thăng Long, gầm hét ở hạt Kinh Bắc, tự cho là người tài giỏi độc nhất trong nước Nam. Học tṛ Hải Dương đâu có khí thế ấy? Bây giờ xin mau mau vào cũi để họ khiêng đi cho sớm. Đừng nhiều lời làm ǵ, mệt sức vô ích!

 

Rồi họ đẩy Tế vào cũi, giải đến dinh quân của Tuyển. Những nơi cũi Tế đi qua, nhân dân đều đổ xô ra hai bên vệ đường để xem. Có người gọi Tế mà bảo:

 

Ông nghè sao lại đến thế; tức thay thằng kẻ cướp vô loại kia sao lại lọt lưới? (chỉ Dương Vân)

 

Trước đó, khi bọn Tuyển cầm quân ra đi, Chỉnh đă có lời răn bảo. Đến lúc bắt sống được Tế rồi, Tuyển liền đem quân thắng trận trở về, hết thảy đúng như lời Chỉnh đă dặn.

 

Các quan trong triều đến dinh Chỉnh. Mừng việc thắng trận, ai cũng tấm tắc khen ngợi và khâm phục. Riêng Trần Công Xán lại nói:

 

- Không phải ông có tài tính liệu t́nh h́nh địch mà chỉ v́ Tế vô mưu "Giống vật thương t́nh đồng loại" (dịch câu: "Vật thương kỳ loại", câu này do ở thành ngữ Thố từ hồ bi, vật thương kỳ loại, nguyên nghĩa là: "Con thỏ chết con cáo buồn, giống vật thương t́nh đồng loại". ư nói người ta thấy kẻ đồng loại gặp nạn th́ cũng buồn thương. Đây chỉ vào ư Xán mượn câu này để ngầm tỏ ư nói Tế cũng là kẻ đáng thương) thật là đáng buồn!

 

Chữ "vô mưu" ở đây là Trần Công Xán ám chỉ việc Trọng Tế viết tờ hịch chỉ trích vua Lê trước kia.

 

Vua nghe tin đă bắt được Tế, liền sai thảo bản kể tội của Tế, để làm cho nghiêm chỉnh pháp điển. Chỉnh tâu:

 

- Xin kéo hắn ra cửa Bắc mà chém đi là xong, chẳng cần phải làm bẩn bút mực!

 

Phan Lê Phiên nói:

 

- Với tên giặc khác, cố nhiên nên như vậy. Nhưng Tế là người học hành thi đỗ, xuất thân trong hàng tiến sĩ mà dám làm việc phản nghịch như thế, thật là kẻ tội nhân trong danh giáo. Sao được chết một cách im lặng như vậy? Bởi thế, cần vâng theo chỉ ư của hoàng thượng, nêu rơ tội ác của y, để cho người khác thấy y mà biết răn ḿnh, th́ bọn ngang ngược kia mới dẹp đi được.

 

Rồi Phiên cầm bút thảo lời "Luận tội" dâng lên rằng:

 

"Làm tôi phản vua, trời đất không c̣n chỗ chứa; mang tên là giặc, người nước cùng được giết đi. Vậy phải đục bỏ tên trong bia tiến sĩ, dâng tù trước nhà Thái-học, để tỏ rơ rằng y đă bị đuổi ra ngoài hàng kẻ sĩ, khiến cho không làm nhơ danh của nhà nho".

 

Vua truyền "được", rồi lập tức sai bọn Tuyển mặc quần áo trận, bắt Tế đưa đến nhà Thái-học phủ phục chịu tội, rồi điệu đến Trường thi vơ mà chém.

 

Sau đó, vua lại thăng thưởng quân công cho bọn Tuyển, Thái, và theo thứ bậc mà ban cấp tiền bạc cho các tướng sĩ.

 

Nhân việc này, triều thần lại kiến nghị tâu với vua thăng cho Chỉnh lên tước công một chữ (theo quan chế đời xưa, tước "một chữ" (nhất tự) là cao quư hơn tước có nhiều chữ. Ví dụ; Bằng công to hơn Bằng trung công), cho phép mở ra phủ quân Vũ thành, đúc con dấu Vũ thành và để Viện xu mật thống thuộc vào đấy. Chỉnh nhân dịp, liền tâu xin cho con trai là Hữu Du làm chức doanh tướng, coi lĩnh toán quân ấy.

 

Vua ưng cho.

 

Từ đó, những việc thuộc về quân sự, Chỉnh đều để cho Du điều khiển lấy. Chỉnh lại xây dựng một toà phủ ở phía đông chỗ ở của ḿnh, nhà cửa rất mực lộng lẫy để cho Du ở, theo như lệ "thế tử ra ở phủ riêng" của chúa Trịnh ngày xưa. Bộ hạ của Chỉnh nhân đó cậy thế làm nhiều điều phi pháp. Bất cứ là nha môn nào hay việc ǵ, hễ đă thấy những giấy tờ đưa đến, có đóng dấu quân Vũ thành, là không ai dám trái lệnh. V́ thế, triều đ́nh không c̣n kỷ cương ǵ cả, mà ḷng người cũng sinh ra chia ĺa. Người hiểu biết đều cho là thế nào cũng có loạn. Có người cáo bệnh bỏ quan, t́m chốn nhàn tĩnh ở nơi xó rừng, góc biển để tránh tai vạ.

 

Chỉnh cũng biết dư luận không ưa ǵ ḿnh, muốn mượn con đường khoa mục, thu nhặt nhân tài, để mua chuộc ḷng người làm chước yên lành về sau. Chỉnh bèn bàn với Lê Phiên tâu xin theo phép "kén học tṛ theo mười khoa" của Tư Mă Quang nhà Tống, đặc cách mở một chế khoa (Chế khoa là khoa thi do nhà vua tự ra đầu bài và tự chấm lấy văn. Nhưng đời sau, những khoa thi mở bất thường cũng đều gọi là chế khoa. - Đời Tống Triết-tông, Tư Mă Quang xin vua cho đặt mười khoa (10 điều) để làm tiêu chuẩn kén nho sĩ. Mười khoa đó đại để như sau: Có nết; có tiết tháo; có mưu trí và sức khoẻ; thông minh; ngay thẳng; thông kinh sử; học rộng biết nhiều, v.v...). Các quan văn từ tam phẩm trở lên đều phải tiến cử những người ḿnh biết, rồi cho phép họ vào trong sân điện, đối đáp những câu văn sách của nhà vua hỏi. Khi ấy, các danh sĩ trong nước ai cũng trau dồi chữ nghĩa và đức hạnh để chờ đợi ơn trên. Cả những người làm quan rồi cũng đều hăng hái ứng cử. Bấy giờ là tháng giêng mùa xuân, năm đầu niên hiệu Chiêu-thống (1787).

 

Lúc đó có viên hiến phó là Ngô Tưởng Đào được cử vào khoa "hiền lương phương chính", dâng biểu cố từ như sau:

 

"Hiện nay, nhân sau khi sụp đổ, những việc đáng cảm đáng than trong nước, kể không thể xiết. Không phải chỉ có "một đau, hai khóc, ba thở dài" (nói theo lời của Giả Nghị trong bài nói về t́nh h́nh trị an đời Hán Văn-đế) mà thôi. Nếu không có tài hơn đời th́ sao có thể xoay chuyển được thời thế. Nhưng những bậc kỳ tài, kỳ ngộ, phải đâu hết thảy đều do khoa cử mà ra. Đời nếu có người tài, bệ hạ nên dùng lễ mà mời ra như vua Thang mời Y Doăn ở đất Sằn, vua Văn vương thăm Lă Thượng ở sông Vị (Y Doăn là công thần đời nhà Thương, từng cày ruộng ở đất Sằn, vua Thang ba lần đến mời ông mới chịu ra giúp. - Lă Thượng tức Lă Vọng, công thần đời nhà Chu, từng câu cá ở bờ sông Vị, vua Văn vương đi săn bắt gặp, hết sức kính trọng, đón lên xe mời về triều làm quân sư), ngơ hầu mới mời được họ đến. C̣n như thần đây lạm giữ một chức c̣n sợ chưa nổi, dám đâu làm nhơ đến việc long trọng này, để thương tổn đến sự sáng suốt trong việc cất nhắc nhân tài của thánh triều".

 

Lê Phiên nghe bài biểu ấy nói với Công Xán rằng:

 

- Ông ta bảo cần phải có người có tài lạ, là muốn nói nước giặc đang nḥm ngó ở bên ngoài, chẳng bao lâu sẽ có nạn binh đao. Ḿnh bỏ việc ấy không lo, mà lại đi mở khoa thi kén học tṛ, để vờ làm ra vẻ thái b́nh. Sợ khi quân Nam trở lại, không biết dùng chước ǵ mà chống đỡ? Đó thật là cái lo trước mắt!

 

Năm ấy, những kẻ vào điện thi để đối đáp văn sách, có đến hai trăm người. Chỉnh muốn kén chọn cả loạt để thu nhặt danh sĩ trong nước. Nhưng đến khi xướng tên, th́ hạng đúng tư cách th́ đỗ chỉ có hai người là Trần Bá Lăm và Nguyễn Gia Cát mà thôi. Chỉnh có ư không bằng ḷng, cho nên mùa đông năm ấy, Chỉnh lại xin thi hội ở lầu Ngũ phượng, lấy bọn Bùi Dương Lịch vào hạng tiến sĩ, tất cả mười lăm người. Nguyễn Khuê là người bà con của Chỉnh, đỗ vào thứ tư, dự luận trong ngoài có ư chê là tư vị.

 

Nhắc lại, khi Chỉnh ở Nghệ An về triều, được vua trọng dụng, các thân thần, cựu thần của nhà vua chẳng ai được ở trên Chỉnh. V́ vậy, Chỉnh làm việc ǵ cũng trôi chảy, không c̣n lúc nào nghĩ đến t́nh h́nh nước địch và công việc ở ngoài biên cương nữa.

 

Lúc ấy, những người ở ngoài đối địch với Chỉnh, th́ phía tây có quận Thạc, phía đông có quận Nhưỡng, Chỉnh đều xem khinh. Mỗi khi chuyện tṛ với ai, Chỉnh vẫn thường nói:

 

- Nhưỡng tuy là ḍng nhà tướng, nhưng là người thô lỗ, không thạo mưu cơ làm tướng. Xưa kia ở dưới cửa tiên công (chỉ quận Huy), y vẫn coi ta là bậc anh. Về sau v́ sự gặp gỡ khác nhau, thành ra mỗi người một ngả. Chắc Nhưỡng không dám tranh giành với ta, mà ta cũng không nỡ đánh nhau với Nhưỡng, hăy để y ra ngoài đă. Đến như quận Thạc th́ chỉ là người dũng mănh, mà lúc gặp việc cần ứng biến th́ lại không phải là giỏi. Vả nay y đă tuổi già sức yếu, nên cũng không đáng sợ nữa.

 

Vừa lúc ấy, có người thân của Chỉnh là Lệ Vũ ở Sơn Tây về, nói với Chỉnh rằng:

 

- Quận Thạc trước đi Hưng Hoá, chiêu dụ mấy viên quan Mường, mở ḷ đúc khí giới. Hiện nay đồ đảng ở bốn trấn có đến vài vạn, ông ta đang truyền hịch cho các thổ hào trấn Sơn Tây, hẹn ngày đem thủ hạ vào kinh. Nghe đâu ông ta có sai người đem tờ biểu bí mật dâng lên nhà vua, ông có biết không?

 

Chỉnh nói:

 

- Ta biết rồi. Trong tờ biểu, quận Thạc tŕnh bày rằng: "Trước đă trái luật làm tan mất quân đội, sau vào bảo vệ kinh thành lại không nên công trạng ǵ, nhờ hoàng thượng có ḷng bao dong, lại cho làm chức trấn thủ để cho bù lại tội xưa. Ngày nay có ḷng luyến nhớ cửa khuyết, lại sợ ư ấy chưa được rơ ràng, kẻ không ưa sẽ được thế chỉ trích, đổ cho tiếng xấu, nên c̣n dùng dằng chưa dám tới ngay...". Hoàng thượng có đưa tờ biểu cho ta xem. Ta đă đoán ngầm được ư của Thạc, chắc y không dám dùng quân sự chống cự lại ta, mà chỉ muốn giảng hoà. Y ở ngoài lâu ngày, t́nh thế cách trở, đâm ra nghi hoặc, sợ hoàng thượng không tin dùng. Mà đột ngột về kinh, th́ lại sợ có ta ở trong triều, chưa biết hoạ phúc thế nào, nên mới dâng trước tờ biểu ấy để ḍ xem ư tứ của triều đ́nh đó thôi. Ta cũng muốn tâu xin hoàng thượng giáng chỉ triệu y, nhân tiện ta gửi cho y một lá thư, nhưng khó kiếm được người xứng đáng để sai đi. Người đă biết rơ t́nh h́nh th́ nên theo sứ giả của nhà vua mang thư cùng đi.

 

Lệ Vũ xin vâng lời. Chỉnh bèn viết thư gửi cho quận Thạc, đại lược như sau:

 

"Trước đây tướng quân lên miền thượng du, xếp đặt công việc ngoài bờ cơi, trèo đèo vượt suối, thật là vất vả. Nếu tướng quân có ư chuyên giữ một phương để che chở cho miền tây, th́ tôi xin đề đạt ư ấy lên nhà vua, cho phép tướng quân tuỳ ư mà làm. Nếu tướng quân cho rằng ở trong quân ngũ đă lâu, sức lực suy yếu, muốn nghỉ việc quân cơ, th́ tôi dám đâu không giúp đỡ tướng quân chọn một địa vị tốt đẹp để cho tướng quân giữ trọn công danh, làm bậc túc tướng (vị tướng cũ đời trước c̣n lại) của tiên triều? Kẻ đại trượng phu ở đời chỉ có hai con đường là "hành" và "chỉ", cần phải sơm sớm chọn lấy một. Mong tướng quân tính liệu lấy".

 

Lúc mới nghe có mệnh lệnh nhà vua đ̣i, quận Thạc liền ra ngoài sân để bái nhận và hạ lệnh cho tướng tá kiểm điểm binh mă chờ ngày lên đường. Đến khi mở thư Chỉnh ra, quận Thạc bỗng nổi giận bảo Lệ Vũ:

 

- Mày là người riêng của Chỉnh phải không?

 

Sứ giả đỡ lời:

 

- Thư này Bằng công đă tŕnh lên hoàng thượng xem; như vậy, người đưa thư tức là do hoàng thượng sai đi, không phải là người riêng.

 

Thạc nói:

 

- Tục ngữ có câu: "Ḅ con mới đẻ không biết sợ cọp". Chính là bảo hạng người như Nguyễn Hữu Chỉnh đây! Ta là con nhà vơ biền, không biết văn hoa che đậy, việc ǵ cũng cứ thẳng băng mà làm. Điều ǵ không bằng ḷng, chỉ biết có lưỡi gươm mà thôi. Này ta nói cho các ngươi nghe: Nguyễn Hữu Chỉnh trước th́ phản bội nước nhà mà giúp Tây Sơn, sau lại ở hai ḷng với Tây Sơn mà chiếm giữ đất Nghệ An. Đến khi Tây Sơn không nh́n nhận, người Nghệ An không dong, mới quay về với hoàng thượng. Các vị văn quan lại bị hắn lừa dối, để cho hắn có thể mượn mệnh lệnh của nhà vua, sai khiến người trong nước. Riêng có Dương Trọng Tế chống cự với hắn, nhưng v́ không rơ nghĩa lớn, cho nên hắn có cớ mà nói. Quận Nhưỡng lại là bạn quen của hắn, thành ra chỉ bay lượn ở vùng Hàm Giang, không dám vượt lên một bước, tiến về kinh đô mà hỏi tội hắn. Hiện nay, riêng ta thề lấy việc đánh Chỉnh làm trách nhiệm của ḿnh. Các ông hăy về bảo với Chỉnh rằng: hắn quen dùng thói gian trá, giảo quyệt để lừa dối người trong nước, nhưng lừa dối thế nào được ta đây. Ta nay vâng chỉ về triều hỏi tội hắn. Nếu hắn có thể đánh với ta, th́ nên ra ngoài thành vài dặm để chọi nhau cho tiện, đừng để kinh động đến cung khuyết. Bằng không th́ hắn nên ra chịu tội ở ngoài cửa Đại Hưng, đă có triều đ́nh xử trí.

 

Rồi đó, quận Thạc tiễn sứ giả về kinh, lại viết tờ biểu "xuất sư" dâng lên nhà vua, đại lược nói:

 

"Trước đây, thần vâng mệnh ra trấn Sơn Tây, vừa lúc ấy Nguyễn Hữu Chỉnh từ Nghệ An vào chầu. Bệ hạ cho là Chỉnh có công tôn pḥ, nên giao việc chính trị trong nước cho hắn. Đứa tiểu nhân đắc chí, dần dà mưu đồ làm việc không hay. Cứ như ư ngu của thần, th́ Chỉnh không phải là người bề tôi thuần thục, mà là một đứa tự mưu lợi riêng. Xem việc hắn làm, giống như ma quỷ; xét bụng hắn nghĩ, độc hơn hùm beo. Cúi xin bệ hạ xét rơ, cho phép thần được trị hắn ngay từ lúc đầu, để hắn không thể rông rỡ làm ác về sau, th́ thật là phúc cho xă tắc...".

 

Tiếp đó, quận Thạc đưa tờ hịch đến các lộ Quốc Oai, Quảng Oai, kể rơ tội ác của Chỉnh, gọi Chỉnh là tên giặc ở cạnh nhà vua, nguyền thế nào cũng giết Chỉnh để triều đ́nh được trong sạch.

 

Chỉnh nghe tin quận Thạc đem quân đến nổi giận nói:

 

- Tên giặc già này thật đáng giết! Không muốn làm người công danh ở thế gian, lại muốn theo gót thằng Trọng Tế làm con ma phản nghịch ư?

 

Rồi Chỉnh vào tâu với vua, xin sai bộ tướng là Lê Duật đem quân đi đánh quận Thạc: c̣n tự ḿnh đốc suất đội quân lớn theo sau tiếp ứng.

 

Duật đến làng Đại Phùng (thuộc huyện Đan Phượng, Hà Đông, nay thuộc Hà Nội) th́ quân quận Thạc cũng vừa tới đó. Hai bên mới giao chiến được một trận th́ quân Duật chống không nổi đă vứt bỏ khí giới mà chạy.

 

Con trai quận Thạc là Gia Vũ xin thừa thắng đuổi tràn, khiến hậu quân của Chỉnh kinh sợ, để có thể giữ được toàn thắng.

 

Quận Thạc không nghe và nói:

 

- Quân lệnh sớm nay đă truyền là đúng trưa họp ăn ở làng Đại Phùng. Các quân lính đang đói mệt, chờ đợi nghỉ ngơi ăn uống, th́ quân giặc th́nh ĺnh kéo đến; ta mới vẫy quân một cái mà đă đánh lui được chúng, bây giờ nên nhân đấy mà truyền cho quân lính ăn cơm là phải. Nếu lại khua cho họ tiến lên, chiều tối đến kinh thành, giặc tất nhiên dốc hết quân ra liều chết mà đánh, lúc đó quân ta vừa mệt vừa đói, lấy sức đâu mà chống? Binh pháp có nói: "Quân đi hàng trăm dặm để kiếm lợi, sẽ què thượng tướng"; đó là con đường nguy hiểm. Hăy cứ nghỉ quân mà ăn uống, ăn rồi thúc trống tiến lên, gặp giặc là đánh. Ăn no khí mạnh, lo ǵ không thắng địch? Vả lại, ta bắt Chỉnh như bắt trẻ con, có cần ǵ mà phải gấp vội để cho thất tín với quân lệnh.

 

Quận Thạc bèn truyền lệnh khua chiêng cho quân tạm nghỉ. Duật chạy đến nửa đường, ngoảnh lại trông biết là quận Thạc không đuổi; lại sợ Chỉnh đến sẽ bị quở phạt, liền thu quân, dàn thành trận, quay trở lại đánh quận Thạc. Quân của quận Thạc đang ngồi lên khí giới mà ăn, hàng ngũ lộn xộn chẳng đâu vào đâu. Thấy quân Duật ào đến, quân quận Thạc không kịp đánh lại, sợ hăi, tan vỡ, chạy tứ tung. Lúc ấy quận Thạc đang ngồi trên đ́nh Đại Phùng, vội vàng trèo lên ḿnh voi, thủ hạ chỉ c̣n vài chục người, xúm quanh thân voi, ra sức mà đánh. Quận Thạc ngồi trên bành voi, ném lao giết chết quân Duật chừng vài trăm người. Duật không dám lại gần. Chốc lát thấy Chỉnh đem đại quân kéo đến tiếp ứng, Duật liền vẫy quân vây quanh voi của quận Thạc, lấy giáo dài mà đâm. Quận Thạc co voi vào băi cát, rồi xuống voi nhảy phốc lên ngựa, múa đao chém vung tàn tán, người ngựa qua lại như bay. Gia Vũ ở phía sau trận phi ngựa hô tới, xông lên phía trước, lăn xả vào đánh giết, làm bị thương quân địch rất nhiều. Một viên tỳ tướng của quận Thạc là Hoàng Đăng, tập hợp được vài trăm tên lính tản mát, cũng quay trở lại hợp sức mà đánh, Chỉnh trông thấy thế, sợ quận Thạc thoát thân được th́ sẽ phi ngựa trốn mất, bèn vẫy quân Thiết đột vây kín bốn mặt, nhắm vào ngựa quận Thạc mà bắn. Ngựa què, quận Thạc bị Duật bắt sống. Gia Vũ, Hoàng Đăng liệu chừng không thể chống nổi, đều theo lối Thượng Hiệp (tên xă, thuộc Sơn Tây. (Cũng ở gần vùng Đan Phượng)) mà tháo lui.

 

Trận này, quận Thạc tự ḿnh đốc suất các phiên thần Hưng Hoá, thổ mục Sơn Tây, lại hợp với quân của cả hai trấn, khí giới rất là sắc bén. Sau khi thua một trận, hết thảy đều bị thu bắt, không c̣n sót một tư ǵ. Do đó, oai danh của Chỉnh rung động khắp thiên hạ.

 

Tin thắng trận về đến kinh thành, các quan vào mừng. Vua Lê miễn cưỡng ra ngự triều, rồi nói riêng với Ngô Vi Quư rằng:

 

- Quận Thạc không phải là bề tôi bạo nghịch của trẫm. Quận Thạc c̣n sống th́ tên gian hùng kia (chỉ Nguyễn Hữu Chỉnh) c̣n e sợ, nay chẳng may mà chết, trẫm rất thương xót, c̣n mừng nỗi ǵ?

 

Tiếp đó, Chỉnh rút quân về và giải quận Thạc vào kinh thành tâu xin đem chém.

 

Vua khuyên Chỉnh rằng:

 

- Quận Thạc trọng về phần nghĩa nhiều, mà ít hiểu về phần lư, cho nên danh với thực không xứng với nhau, h́nh tích khó mà rơ rệt. Nay thua trận bị bắt, phép vẫn nên chém. Nhưng nghĩ lại lúc Trọng Tế thả quân vây bức kinh thành, trẫm đứng chơ vơ một ḿnh trong điện suưt nữa mắc phải tai biến bất trắc; nếu không có quận Thạc, làm ǵ có ngày nay? Theo như phép "Bát nghị" (theo sách Chu lễ, h́nh phạt có "Bát nghị" (tám phép bàn), chia ra tám loại người thân của vua, người có công, người có tài, người quư hiển v.v... để xét xử phân biệt khác nhau mà định cách giảm tội) Ḷng trẫm thật không nỡ, nên bài lại để cho tỏ rơ cái ơn nghĩ đến công trạng hồi xưa.

 

Chỉnh đối với quận Thạc từ trước vốn không có hiềm thù ǵ, nay đánh một trận mà thắng, khí tức cũng đă hả, lại nghe lời vua khuyên dụ, bèn xin giao cho triều đ́nh bàn lại.

 

Ngự sử là Ngô Trọng Khuê thảo lời nghị tội khác, trong có câu:

 

"Làm quan chống lại mệnh lệnh của triều đ́nh, tội vẫn đáng chém; nhưng đem công mà bù với tội, th́ sự chết cũng nên có lễ...".

 

Vua bèn sai đưa quận Thạc ra ngoài cửa Tây, cho uống thuốc độc.

 

Quận Thạc lạy hai lạy, rồi uống thuốc độc mà chết.

 

Lúc quận Thạc mới bị giải vào thành, nhân dân kinh đô xúm lại xem. Quận Thạc nói:

 

- Ta là tên tướng già Hoàng Phùng Cơ đây. Cha con một nhà đă có sáu người chết v́ việc nước. Phải, trái đă có công luận. Thành, bại là bởi ḷng trời. Ta không giết được Nguyễn Hữu Chỉnh, thế nào Tây Sơn cũng sẽ giết hắn. Đạo trời báo ứng không bao giờ sai; chỉ tiếc rằng ta không kịp trông thấy mà thôi.

 

Sau khi quận Thạc chết, thi hài được đem về chôn ở Sơn Tây, quân và dân ai cũng chảy nước mắt.

 

Lại nói, Nguyễn Hữu Chỉnh nắm hết quyền bính trong nước, việc ǵ cũng tự tay của y mà ra. Càng ngày y càng lộng hành, ḷng người ĺa tan, quan văn quan vơ, ai cũng chán nản. Người nào theo lẽ công, giữ phép nước, đều bị bọn tướng sĩ cơ Vũ thành của Chỉnh quấy nhiễu. Người nào khảng khái dám nói th́ nhiều khi bị chúng làm hại, tai hoạ xảy ra bất ngờ không sao mà lường được. Bởi thế, thường thường ai cũng kiêng nói. Cũng có người đă cáo bệnh, trả lại ấn tín, bỏ về nơi làng xóm.

 

Bọn hào mục gian ác ở đâu th́ tụ họp ở đấy, rồi đi cướp bóc lẫn nhau. Ngoài thành vài dặm, đều là hang ổ của bọn trộm cướp.

 

Vua Lê lấy thế làm lo, bèn vời viên tham tụng cũ là Bùi Huy Bích vào triều để hỏi về việc thiên hạ. Bích sợ Chỉnh không dám nói ǵ, chỉ từ tạ mà rằng:

 

- Thần may được thi đỗ, nhưng không có tài giúp đời trị nước. Chúa Trịnh xưa cất nhắc thần làm việc trong chính phủ; lính kiêu dân oán, quân giặc lấn cướp, thần không có một chước ǵ để cứu văn. Kinh thành bị hăm, chúa soái mắc nạn, cái tội làm lầm lỡ việc nước ấy, thần thật khó ḷng mà trốn tránh. Nay nước nhà đă nhất thống, chính sự ban đầu đang sáng suốt, bệ hạ hăy nên t́m lấy những người tài giỏi khác. C̣n như thần đây, th́ dám đâu lại làm nhơ đến triều đ́nh, để lỡ việc thiên hạ? Cúi xin bệ hạ cho thần được lui về nơi ruộng đồng, làng xóm.

 

Lúc lui ra, Bích bảo riêng với người thân tín rằng:

 

- Thiên hạ sắp loạn mất rồi! Từ đây ta cũng bỏ mà đi thôi.

 

Rồi đó, ông ta đem cả gia quyến dời sang xứ đông.

 

Viên đốc đồng trấn Nghệ An là Phạm Huy Khiêm cũng bỏ quan đi lên vùng thượng du huyện Thanh Chương mưu đồ việc khởi quân cần vương. Khiêm có đưa tờ hịch kể tội của Chỉnh, nhưng việc chưa thành th́ đă chết (Huy Khiêm (có người đọc là Vĩ Khiêm, tức Phạm Nguyễn Du)).

 

Bấy giờ, trong bọn sĩ phu tại chức, lại có hạng người khác, nặng ḷng công danh, lấy việc dẹp loạn, pḥ nguy làm trách nhiệm của ḿnh. Họ tụ tập các người đồng chí, chiêu mộ quân lính nghĩa dũng. Hào kiệt bốn phương, khi nhận được chỉ thư, cũng theo lời hiệu triệu mà đến với họ. Những đám như vậy, khắp nơi đều có.

 

Viên đốc trấn Cao Bằng là Lưu Tiệp (có bản chép là Lưu Côn, Lưu Tiệp quê ở làng Nguyệt áng, huyện Thanh Tŕ, Hà Nội) nhận tờ mật chỉ của chúa Trịnh. C̣n viên đốc đồng là Nguyễn Hàn (Nguyễn Hàn quê ở xă Phú Thị, Gia Lâm, Hà Nội, Tiệp và Hàn đều đỗ tiến sĩ) lại nhận tờ mật chỉ của vua Lê. Cả hai đều khuyên dỗ bọn phiên mục ở trấn ấy giúp sức, rồi lại cấp phát phù tín, sắm sửa khí giới cho họ, và dặn họ sẵn sàng chờ lệnh đ̣i gọi. Lúc bấy giờ một trấn Cao Bằng, chia làm hai đảng. Kẻ theo tiết chế của viên đốc trấn, th́ không biết có viên đốc đồng. Người theo ước thúc của viên đốc đồng, th́ lại không biết có viên đốc trấn. Hai người ai ở dinh nấy, không chịu họp chung với nhau. Tiếng là đồng liêu với nhau, thật ra chỉ là thù địch.

 

Tiệp ngầm sai viên phiên thuộc của ḿnh đem thủ hạ về trá hàng Nguyễn Hàn, rồi lại cho người tới cầu hoà để đ̣i lại viên phiên thuộc cùng bọn đầu hàng ấy. Hàn không biết là mẹo lừa, cứ nhận bọn đầu hàng mà cự lời xin của Tiệp. Tiệp liền đem quân vây đánh Hàn. Bọn trá hàng bấy giờ mới nổi lên làm nội ứng cho Tiệp, quân của Hàn tức th́ rối loạn tan vỡ. Hàn hoảng sợ vội vàng bỏ chạy, bị giết chết liền. Vợ con của Hàn ở trong dinh cũng đều bị giết tất cả. Do đó, trấn Cao Bằng rối loạn lung tung. Bọn hào mục kẻ nào giữ ấp trại của kẻ nấy, rồi đem quân đánh giết lẫn nhau. Tiệp cũng không thể ngăn nổi.

 

Cùng lúc đó, Hà Quốc Kư ở Lạng Sơn, Triệu Văn Khương ở Thái Nguyên, Hoàng Văn Đồng ở Tuyên Quang, Đinh Văn Hồ ở Hưng Hoá và các tù trưởng ở vùng Phù Sương, Tây Lĩnh cũng đua theo, đâu đó đều chống lại mệnh lệnh của triều đ́nh, quan lại ở trấn có người cũng bị chúng đuổi. Khắp trong bốn cơi không c̣n có chỗ nào yên tĩnh.

 

Thật là:

Quạ cáo tranh nhau, không đáng ngại.

Cọp, rồng đánh lộn, mới ghê thay!

 

 

 

        

 

 

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ chín

 

Tướng Tây Sơn Vơ Văn Nhậm đem quân lấn ngoài bờ cơi

Quan b́nh chương Trần Công Xán vâng mệnh bàn việc biên cương.

 

 

 

Lại nói, khi ở Cao Bằng bắt đầu nhóm lên việc binh đao, Lưu Tiệp, Nguyễn Hàn đều có sai trạm đưa thư về kinh cáo biến. Tiệp bảo Hàn là phản nghịch, Hàn bảo Tiệp là phản nghịch, và cả hai đều nói "hiện đă điều quân vây đánh, chỉ khoảng mươi ngày sẽ bắt được kẻ có tội".

 

Quan B́nh chương là Phan Lê Phiên thấy thư ấy, rất kinh hăi mà rằng:

 

- Hai người đều là bậc thanh cao trong hàng triều sĩ, ra ngoài gánh việc phiên trấn, đáng lẽ phải v́ việc công mà quên việc riêng. Sao họ không chịu nén ḷng theo nhau, lại đi cầm đầu cho cuộc quấy rối? Đồng loại làm hại nhau, đó cũng là một biến cố lớn! Đáng ghê! Đáng sợ!

 

Vừa lúc ấy, các viên trấn thủ ở bốn lộ Lạng, Thái, Tuyên, Hưng cũng đều lần lượt gửi thư hoả tốc về cáo biến.

 

Vua Lê bèn bàn với Bằng công Nguyễn Hữu Chỉnh. Chỉnh thưa:

 

Các trấn đem quân đánh nhau, cũng là thói thường của bọn tù trưởng ở ngoài bờ cơi, chỉ cần hạ một bức thư, báo cho họ biết đường hoạ phúc, chắc họ sẽ nghe theo; dẹp yên việc ấy, không có ǵ khó. Riêng việc biến cố ở Cao Bằng th́ lại do các viên quan trấn gây ra, bọn tù trưởng trên ấy đều không đáng trách. Cái tội tự tiện đánh nhau, giết nhau, triều đ́nh sẽ phải có phân xử, vậy xin giao xuống cho các quan họp bàn.

 

Quan đồng b́nh chương Trương Đăng Quỹ và quan tham tri Nguyễn Diệu đều xin gấp rút chọn hai viên đốc trấn, đốc đồng khác có tài cán lên coi thay việc trấn và luôn thể hạ chiếu chỉ triệu bọn Tiệp, Hàn về triều, may ra mới dẹp được cuộc rối loạn.

 

Phan Lê Phiên nói:

 

- Phải đấy! Rễ chùm, mấu cứng, phải dùng đồ sắc! Viên quan cử lên coi trấn ấy, không thể dễ dàng muốn sai ai cũng được.

 

Quan đồng b́nh chương Trần Công Xán nói tiếp:

 

- Việc loạn ở Cao Bằng hồi xưa, viên đại thần đă qua đời là Nghĩa thành vương (tức Nguyễn Đ́nh Bá) vâng mệnh lên vỗ về, ở luôn trên trấn ấy bảy năm, nhân dân các bản đều mến phục. Sau ông mất tại đó, dân địa phương v́ thương tiếc mà nghỉ mấy phiên chợ liền, lại dựng đền mà thờ. Quan xu mật hiện nay là Nguyễn Đ́nh Tố (người ở Khoái Châu, Hưng Yên (Hải Hưng)), chính là con của Nghĩa thành vương. Ông ta là người rộng răi có độ lượng, tài xử sự cũng nhanh, vậy xin gấp rút sai đi ngay.

 

Vua Lê bèn dùng Nguyễn Đ́nh Tố làm đốc trấn Cao Bằng, lại sai Nguyễn Huy Túc làm phó đốc trấn. Rồi hạ lệnh giục hai người lên đường đi nhậm chức. Tố nói:

 

- Cha thần sinh ở Cao Bằng, mất ở Cao Bằng, thần cũng sinh ở Cao Bằng, nay lại lên đó, việc sau này có thể biết rồi. Vậy xin cho phép mười ngày để thần xếp đặt việc nhà.

 

Khi hai người lên đến giáp giới tỉnh Lạng Sơn th́ nghe tin Hàn đă bị hại, Tố giật ḿnh nói:

 

- Thương thay! Chết cũng bởi số, nhưng cũng lỗi tại ta đi chậm quá.

 

Rồi Tố lập tức giục trạm đi dấn lên. Khi trạm đầu báo tin quan đốc trấn mới là Nguyễn Đ́nh Tố đến, th́ tù trưởng các nơi đều vui mừng chờ đón. Lúc Tố đến Cao Bằng th́ Lưu Tiệp c̣n đang đóng cửa thành, đánh nhau với dư đảng của Hàn. Tố vâng lệnh tuyên bố uy đức của nhà vua, bảo hai bên phải giải tán quân lính, rồi thong dong xếp đặt mọi việc, trong cơi lại yên ổn như thường.

 

Một hôm, vừa gặp lúc đến yết kiến đền thờ Nghĩa thành vương, Tố bảo Nguyễn Huy Túc:

 

- Tôi nay có lẽ sắp đi với tiền nhân, trách nhiệm ở bờ cơi rất nặng, rồi đây sẽ có những việc khó khăn, lớn lao. Trấn này thông với đất Trung Quốc, trước đây tôi đă đi sứ, cũng hơi thuộc đường lối, chỉ giận rằng không ở đây nữa. Ông c̣n ở đây, hăy nên cố gắng mà đương lấy mọi việc.

 

Tố lại ngoảnh sang các phiên trưởng mà dặn rằng:

 

- Sau khi tôi đi rồi, các ông chỉ nên nghe lệnh quan phó đốc trấn, chớ như vừa rồi, gây ra nhiều việc, th́ thế nào cũng có vạ lớn.

 

Mọi người đều lấy làm lạ mà hỏi, th́ Tố nói:

 

- Điều đó rất khó nói.

 

Chiều hôm ấy, Tố về doanh rồi chết.

 

Huy Túc một mặt lo liệu việc ma chay, một mặt viết thư báo tin cho triều đ́nh, rồi vâng chỉ của vua lĩnh chức đốc trấn Cao Bằng.

 

Lại nói vua Tây Sơn từ lúc rút quân về Nam, đến Nghệ An ở lại mười ngày, giao cho phó tướng Nguyễn Duệ giữ đất này, cùng đô đốc là Chiêu Viễn đóng quân ở doanh Hà Trung (thuộc Hà Tĩnh).

 

Sau đó, vua Tây Sơn lại đổi Chiêu Viễn vào đóng ở châu Bố Chánh, Nguyễn Duệ coi doanh Kỳ Hoa, tả quân Vơ Văn Nhậm đóng một đạo binh quan trọng ở Động Hải (Bố Chánh thuộc Quảng B́nh. Kỳ Hoa thuộc Hà Tĩnh. Động Hải tức Đồng Hới Quảng B́nh (B́nh Trị Thiên)) để làm thanh viện và nương tựa lẫn nhau.

 

Lúc Nguyễn Hữu Chỉnh theo kịp, thượng công (tức Nguyễn Huệ) ngỏ lời yên uỷ dỗ dành, và bảo ở lại Nghệ An làm việc với Duệ. Bề ngoài tuy thượng công hứa hẹn với Chỉnh bằng những lời ngon ngọt, nhưng lại dặn riêng Duệ rằng:

 

- Chỉnh vốn người Bắc, trốn về với ta. Xem bộ hắn ta là kẻ phản phúc gian dối, không thể tin cậy. Vả chăng người Bắc oán hắn rất sâu. Ta định bỏ hắn, để cho hắn chết. Không ngờ hắn lại trốn chết cố theo. Nghệ An là quê hương của hắn. Nay để nhà ngươi ở lại đây, ngươi nên xem xét kỹ ḷng người xứ này, xem theo ai chống ai và t́nh h́nh động tĩnh của hắn ra sao. Chiêu Viễn ở gần đấy, gọi một tiếng là đến. Tả quân cũng không xa đây lắm, có việc nên chăng, ngươi phải viết thư báo tin cho mau, và cùng bàn định với ông ta. Sống ở nước ngoài đất khách, ngươi phải để ư đề pḥng cẩn thận, chớ có dễ dàng tin theo Chỉnh mà mắc mưu của hắn. Ngươi phải cẩn thận lắm mới được!

 

Sau khi thượng công về Nam, Chỉnh liền được chiếu chỉ nhà vua vời đưa quân ra Bắc. Lúc đi, Chỉnh để đồ đảng của ḿnh là Nguyễn Duật ở lại làm việc với Duệ. Ngày chia tay lên đường, Chỉnh hai ba lần dặn ḍ và mong mỏi Duệ đối xử tử tế với ḿnh; Duệ cũng tiễn đưa Chỉnh rất ân cần, tử tế.

 

Sau khi Chỉnh nắm được chính quyền, thường thường gửi thư qua lại với Duệ và biếu tặng rất hậu. Rồi Chỉnh lại ngầm sai người gọi Duật về kinh thành, để hỏi t́nh h́nh Tây Sơn và ḍ ư tứ của Duệ. Khi đă biết vua Tây Sơn và thượng công gây ra việc binh đao, anh em đánh lẫn nhau, tiếp đó lại được thư của Duệ hẹn cùng chung sức đánh vào phương Nam, th́ Chỉnh rất mừng, cho là có thể mưu đồ lấy lại Nghệ An. Chỉnh bèn thu xếp mười lạng vàng và mười tấm đoạn, sai Duật đem vào biếu Duệ, nhân tiện lấy việc lợi hại hoạ phúc mà doạ hắn ta, lại dỗ dành hắn ta giữ lấy Nghệ An, ngăn chặn Chiêu Viễn, đắp lại luỹ cũ Hoành Sơn, và vạch sông Gianh làm nơi biên giới như việc cũ trước đây (chỉ vào cuộc chiến tranh Trịnh-Nguyễn (1627-1672), sau lấy sông Gianh làm giới hạn để phân chia Đàng trong (Nam) và Đàng ngoài (Bắc)).

 

Lúc đó, người do thám của Vơ Văn Nhậm ở Nghệ An biết rơ việc ấy, vội vàng về báo với Nhậm. Nhậm lập tức đưa binh phù triệu Duệ về. Duệ chống lại và nói:

 

- Tướng ở ngoài, mệnh lệnh của vua cũng có khi không cần phải theo. Lúc thượng công về, giao cho tôi đóng giữ đất này, nay tôi không dám tự tiện rời khỏi trấn này.

 

Nhậm được thư ấy, liền nói:

 

- Quả nhiên Duệ làm phản rồi!

 

Tiếp đó, Nhậm lập tức gửi thư cáo biến với thượng công; trong thư có đoạn viết: "Ngày trước dùng Chỉnh tức là nhốt hổ gầm giường; ngày nay để Duệ, ấy là nuôi ong tay áo. Xin kíp phát quân ra Bắc, trước hết giết Duệ ở Nghệ An, rồi sau bắt Chỉnh ở Thăng Long. Dẹp loạn và b́nh định đất nước ở một chuyến này, cơ hội không nên bỏ lỡ..."

 

Trong lúc ấy, thượng công và vua Tây Sơn đang có việc xích mích, cuộc binh đao giữa hai anh em chưa dàn xếp xong, việc nội chiến ở miền Nam so với mối lo ở miền Bắc c̣n cần kíp hơn nhiều. Bởi vậy thượng công không quả quyết thi hành, bèn sai người báo cho Nhậm biết, và giục Nhậm tiến quân ra Nghệ An bắt Duệ; rồi sau đó sẽ kiểm điểm quân lính, thu góp lương thực, chia đi đóng đồn ở các nơi hiểm yếu và viết thư hỏi Chỉnh về tội thông mưu với Duệ, xem Chỉnh trả lời ra sao. Nếu Chỉnh c̣n biết sợ hăi, cố t́nh chối căi, th́ nên để đó sau này sẽ liệu, chưa nên đánh vội. Bằng Chỉnh ra mặt chống lại, th́ như thế là đă có cớ, lúc ấy cứ việc tiến quân ra đánh cũng không muộn ǵ.

 

Nhậm vâng lệnh, tự ḿnh đem đại quân đi gấp. Chỉ trong một ngày một đêm. Nhậm đă đến doanh Kỳ-hoa nhưng Duệ không c̣n ở đó nữa.

 

Số là mùa đông năm trước, thượng công nghe tin Chỉnh đem quân ra bảo vệ vua Lê, sợ có biến cố ǵ khác xảy ra, liền sai Nguyễn Văn Đức đem quân giữ phủ Diễn Châu cùng làm chức trấn thủ với Duệ, để nương tựa lẫn nhau. Kịp đến khi nghe miền Nam đánh nhau, Duệ và Đức đều gửi thư cho Chỉnh, mưu đồ hợp lực kéo quân về Nam, để thừa cơ làm loạn. Hai người hẹn rằng, sau khi đắc thắng, sẽ trả các đất từ Hoành Sơn ra Bắc, nhưng Chỉnh c̣n chần chừ chưa quyết định. Đến khi bị Nhậm phát giác, hai người bèn bỏ xứ Nghệ đem quân theo mạn ngược trở về Nam. Duệ về với vua Tây Sơn. C̣n Đức vốn là một đại thần của chúa Nguyễn, bị quân Tây Sơn bắt, phải miễn cưỡng theo, chứ thực ra cũng không thích làm việc cho họ. Lúc đó, Đức bèn theo đường núi tây nam, trốn thẳng sang nước Tiêm La. Đức đi đă lâu, thượng công mới nhận được thư hoả tốc của Nhậm, vội sai quân đón bắt, nhưng cũng không kịp.

 

Nhậm đến Nghệ An, kiểm điểm binh lính, trưng thu lương thực, sửa soạn khí giới, rồi đưa thư ra Thăng Long, trách móc Chỉnh gay gắt.

 

Chỉnh được thư, giấu giếm không cho vua Lê biết, đoạn viết thư tạ tội, đại ư nói:

 

"Trước kia tôi bỏ nước cũ về với chúa công, nhờ ơn cho vào nơi mạc phủ, hầu hạ túi cung roi ngựa đến bốn năm năm. Mùa thu năm ngoái, đại quân về Nam không cho tôi biết, tôi cũng hiểu là thượng công muốn dùng cách đó thử tôi, để xem tôi lui tới ra sao. Lúc bấy giờ người Bắc cố lưu lại, nhưng tôi quả quyết bỏ họ mà đi. Nghĩ rằng ḷng này không có đổi thay như thế, bậc cao minh hẳn đă soi xét đến. Lúc vào yết kiến thượng công ở Vĩnh Dinh, tôi xin đi theo quân đội về Nam, ngài bảo tôi rằng: "Quận Thạc, quận Nhưỡng c̣n làm ngang trở không thể không trừ khử, nhà ngươi hăy ở lại đây, lo liệu một phen". Tôi dám đâu không theo mệnh lệnh? Tôi đă đem thân ḿnh mà ruổi rong theo chúa (chỉ vua Tây Sơn) th́ c̣n dám tiếc ǵ? V́ thế, tôi tự ḿnh xông pha tên đạn, quyết chiến với bọn Thạc, Nhưỡng. Chỉ mong trừ được hai tên ngang ngược ấy, th́ sẽ lập tức quay ngựa về Nam. Nhưng, tháng trước đây đánh ở Sơn Tây, mới bắt được có quận Thạc. Riêng Nhưỡng th́ vẫn đang vùng vẫy ở miền Hải Dương, c̣n cần phải đánh dẹp vất vả. Bởi vậy cho nên tôi chưa về triều được. Những kẻ ghét tôi, thấy tôi ở lại đất Bắc, liền đặt lời gièm pha. Sao họ không xét rằng, sau khi thượng công về Nam, tôi chỉ ở lại Nghệ An hơn mười ngày, rồi lại ra Bắc ngay, th́ c̣n thời giờ đâu mà mưu toan với Duệ? Từ đó kẻ Nam người Bắc, ai làm việc nấy, tôi có hề đi lại ǵ với Duệ đâu? Nếu xét rơ t́nh cảnh ấy, hẳn không cần phải chờ tôi biện bạch ǵ thêm. Vả chăng, cái ngày mà tôi làm việc chung với tướng quân, không phải không lâu. Nếu quả là tôi có ḷng ǵ khác, hồ dễ đă giấu được cho khỏi lộ? Tướng quân nên chuyển đạt lời tôi đến trước chúa công, th́ tôi đội ơn nhiều lắm!".

 

Nhận được thư ấy, biết Chỉnh c̣n có ư sợ, Nhậm bèn viết bức thư khác, dùng lời nói khéo, vỗ về khuyên giải làm cho Chỉnh yên ḷng, để ḿnh c̣n có th́ giờ sắp đặt công việc ở trấn Nghệ An. Tiện thể Nhậm cũng không quên buộc Chỉnh phải mau chóng dẹp yên quận Nhưỡng, rồi rút quân về Nam, để khỏi trái với ư định.

 

Chỉnh tiếp thư, không hiểu rơ ư của Nhậm, cho rằng Nhậm có thể dễ lừa phỉnh, chắc không phải lo ǵ về mặt Nam.

 

Lúc bấy giờ, trong ngoài đều đồn đại rằng tướng của Tây Sơn là tả quân Nhậm, kéo quân ra Nghệ An, kén chọn lính tráng, định kỳ xuất phát, chẳng bao lâu quân Tây Sơn lại tới, Thăng Long sẽ thành nơi chiến trường. V́ thế, trong kinh nhốn nháo, người chuyển vận đồ đạc, người bồng bế con cái, tranh nhau đi lánh nạn, lính Kim Ngô (tên một đội lính bảo vệ trật tự ở kinh đô) ngăn cấm không nổi. Nhiều viên đ́nh thần đem việc đó tâu với vua Lê. Vua Lê liền triệu Chỉnh vào hỏi. Chỉnh tâu:

 

Người ta đồn nhảm, không cần phải tin. Thần đă cho người đi xem xét biết hết sự thật rồi. Vua Tây Sơn từ khi ở đất Bắc về Nam, liền vào thẳng chỗ quốc thành (tức Qui Nhơn). C̣n thượng công th́ đóng ở Phú Xuân, nghỉ quân để vui chơi, ban bố hiệu lệnh, sửa sang thành luỹ. Bao nhiêu vật liệu, khí giới và các báu vật lấy được ở Bắc về, thượng công đều thu chứa lấy. Vua Tây Sơn sai sứ thần tuyên triệu, thượng công không chịu về triều. Mọi việc phong quan, ban tước và xử trí này khác, thượng công đều tự tiện quyết định. Vua Tây Sơn sai người đưa ấn phong thượng công làm Bắc b́nh vương và hỏi những thứ của báu lấy được ở phủ chúa Trịnh. Thượng công cũng chống lại không chịu dâng lên. Vua Tây Sơn giận lắm. V́ thế, anh em mới gây ra cuộc binh đao, ở trong một nhà mà đối với nhau c̣n dữ dội hơn là đối với nước thù địch. Ngay trong bọn họ với nhau cũng không đủ th́ giờ để cứu văn được t́nh thế cấp bách, đâu c̣n dám ra khỏi Hoành Sơn một bước để tranh quyền với ta? Ta cần làm sao cho việc nội trị có quy mô yên ổn, thế là sẽ được thái b́nh. Đến như trấn Nghệ An, th́ chỉ cần sai một sứ giả đem bức quốc thư sang, bàn bạc với họ, một lời nói là xong. Ta cùng họ đă thành thông gia, ta cũng không cần lo xa làm ǵ.

 

Quan ngự sử là Nguyễn Đ́nh Giản nói:

 

- Xưa nay t́nh hoà hảo thông gia, nói chung đều không thể tin cậy. Chỉ có bằng vào chước tự cường của ḿnh, làm sao cho bờ cơi được vững chắc, ngăn chặn sự ḍm dỏ của kẻ địch, th́ như vậy mới có thể tin cậy được. Bắc b́nh vương cũng là một bậc anh hùng, xem thường ông ta không được đâu!

 

Chỉnh nói:

 

- Tôi đă từng cộng sự với ông ta, há lại không biết? Ông ta quả thật là bậc anh hùng, nhưng nhân tài xứ Bắc ta đây cũng không thua lắm. Vạn nhất xảy ra việc binh đao, tôi xin chọi với ông ta, c̣n như bọn Vơ Văn Nhậm đă chiếm giữ đất Nghệ An, nhưng cứ mặc y. Quân nước ngoài ở trọ, chẳng qua cũng như bọn Chiêu vơ, Thuận nghĩa hồi xưa chiếm đóng bảy huyện phía nam Nghệ An, không bao lâu rồi cũng lại về ta (chỉ việc các tướng của họ Nguyễn là Thuận nghĩa hầu, Nguyễn Hữu Tiến và Chiêu vơ hầu Nguyễn Hữu Dật, đánh chiếm được bảy huyện ở nam sông Lam hồi xưa (1655-1660), trong cuộc chiến tranh Trịnh-Nguyễn. Về sau, các miền ấy, lại bị họ Trịnh giành lại).

 

Vua Lê nói:

 

- Nhân t́nh lo sợ, nghi ngờ, họ đang coi việc động tĩnh ở phương Nam để định sự thể khinh trọng của nước nhà. Ngươi nên tính kỹ liệu trước cho ḷng trẫm được thư thái.

 

Chỉnh tâu:

 

- Đó là việc trong chức phận của thần, dám đâu không hết ḷng hết sức?

 

Ngoài mặt, Chỉnh tuy nói năng khuếch khoác để trấn áp mọi người, nhưng kỳ thực, từ khi được thư của Nhậm, trong ḷng Chỉnh rất đỗi lo sợ.

 

Một hôm vào chầu, Chỉnh đuổi người chung quanh ra mà nói kín với nhà vua rằng:

 

- Vơ Văn Nhậm tuy là tả tướng trong soái phủ của Bắc b́nh vương, nhưng vốn là rể vua Tây Sơn. Lâu nay chỉ huy việc quân, y vẫn đóng vai con rể của nước. Nay thấy anh em Tây Sơn xích mích nhau, Nhậm là kẻ đứng giữa, cố nhiên là phải tuân theo tướng lệnh, nhưng trong ḷng lẽ nào lại hoàn toàn không nghĩ ǵ đến bố vợ? Vừa rồi có tên do thám nói rằng: "Nhậm ở Động Hải nghe việc biến cố ấy, bèn xin về hầu. Nhưng Bắc b́nh vương không cho mà bảo ra thẳng Nghệ An. Nay Nhậm đang ở vào địa vị nguy ngập và bị ngờ vực, nên không thể không có ư trông về bên trong. Thần xin nhân cơ hội này để thương lượng về việc bờ cơi Nghệ An. Hết sức nhắm nhe vào ân t́nh của họ, lại lễ nhiều, lời ngọt, ngoài có Văn Nhậm tâng bốc, trong có công chúa đỡ lời; Bắc b́nh vương dù có ḷng nào chăng nữa cũng không thể không gượng theo ḿnh.

 

Vua Lê khen phải.

 

Sáng hôm sau, nhân buổi chầu sớm, vua nói với các quan rằng:

 

- Nghệ An liền kề với Thanh Hoa, là một quận phụ vào đất "thang mộc". Con em đất ấy vẫn được lựa chọn vào quân túc vệ, làm nanh vuốt cho nước nhà. Đất ấy không thể để cho người khác chiếm giữ măi. Trẫm sắp sai người đi Phú Xuân để bàn với Bắc b́nh vương một phen. Vậy các ngươi hăy chọn xem người nào có thể sung vào sứ bộ?

 

Trương Đăng Quỹ thưa:

 

- Nguyễn Đ́nh Giản và Phạm Đ́nh Dư là người ngay thẳng có thể làm được việc ấy.

 

Phan Lê Phiên nói:

 

- Giản cương trực có thừa mà mềm mỏng ôn hoà th́ không đủ. Dư tuy nghị luận vững vàng, nhưng xét việc hơi chậm. Bắc b́nh vương là người rất quỷ quyệt, hay dùng mưu khôn lung lạc người ta. Trong lúc bàn bạc, khi nén xuống, khi nâng lên, không biết đường nào mà ḍ. Thần sợ rằng hai người ấy tranh biện với ông ta, thế nào rồi cũng làm hỏng việc nước.

 

Đ́nh thần bàn măi việc cử người, luôn mấy ngày vẫn chưa ngă ngũ. Chỉnh bèn tâu để Trần Công Xán đi.

 

Vua Lê nói:

 

- Được đấy!

 

Nhà vua bèn đ̣i Công Xán vào triều mà bảo rằng:

 

- Người là người trung trinh v́ nước, ḷng trẫm đă biết. Ngày xưa Phú Bật sang sứ Khiết Đan, làm cho nước địch phải kính trọng, công việc xong xuôi (Khiết Đan là một nước ở phía đông bắc Trung Quốc, thường hay xâm phạm bờ cơi. Đời vua Tống Nhân tông, quân Khiết Đan đến đóng sát biên giới và bắt nhà Tống phải cắt đất. Phú Bật được đi sứ, đă hết sức biện bạch, kết quả làm cho quân Khiết Đan phải lui và từ đó hai nước hoà b́nh được đến vài chục năm). Chuyến đi này, cũng giống như thế. Ngươi cố v́ trẫm vâng mệnh ra đi, cũng là Phú Bật của nước Nam đó. Một vị hoàng thân cùng đi, trẫm đă sai Duy án (Cương mục chép là Duy Hiên), c̣n một viên phó sứ nữa th́ tuỳ ngươi chọn lấy.

 

Xán hăng hái xin đi, và nói:

 

- Vua phải lo th́ bề tôi mang nhục; thần đâu dám sợ khó khăn? Trong những người từng làm việc chung với thần mà thần đă biết, th́ có Ngô Nho là có thể dùng được.

 

Vua ưng lời, rồi ban mệnh lệnh xuống. Cả triều đ́nh đều khen là chọn được người xứng đáng.

 

Duy án là con thứ sáu của vua ư tông, và là ông chú họ nhà vua. án tính người cẩn thận, nho nhă và trung thực. Công chúa Ngọc Hân khi chưa lấy chồng, vẫn thường tôn kính án, mọi việc nên chăng đều hỏi ư kiến của án. Kịp đến khi công chúa về với Bắc b́nh vương, án thường nhân có việc tới gặp, Bắc b́nh vương cũng khen án nói năng lui tới có lễ độ. Lúc đó v́ muốn luôn tiện hỏi thăm công chúa, cần chọn người hoàng thân xứng đáng, nên mới sai án đi.

 

Trần Công Xán, người làng Yên Vỹ, huyện Đông An, đỗ tiến sĩ khoa Nhâm th́n (1772) đời Cảnh Hưng. Hồi Đoan nam vương c̣n coi giữ việc nước, Xán đang ở chức tả thị lang bộ công, được sung chức hành tham tụng. Trong cuộc biến loạn năm Bính ngọ (1786), quân Tây Sơn tiến sát kinh kỳ, quân quận Thạc tan vỡ, các quan văn vỡ đang đêm đua nhau bỏ trốn, riêng có ḿnh Xán xin với chúa quyết liều một trận sống chết. Xán bận quần áo trận, tay cầm gươm, hộ vệ chúa Trịnh ở lầu Ngũ Long.

 

Lúc Bắc b́nh vương vào kinh đô, vua Lê trước sai các quan lần lượt tới yết kiến. Thấy thần sắc của Bắc b́nh vương rực rỡ, nghiêm nghị, ai cũng run sợ, hăi hùng, riêng có Xán là tiến thoái như thường, không mất phong thể của bậc đại thần. Bắc b́nh vương lấy làm lạ, đă mấy lần mời Xán đến, hỏi việc Bắc Hà. Hỏi đâu Xán đáp luôn đấy, nói như suối chảy, không có chỗ nào ngập ngừng, ấp úng.

 

Có lúc Bắc b́nh vương cố ư hỏi vặn, nhưng Xán vẫn lật qua lật lại, tranh căi nhiều lần, không mảy may chịu khuất phục.

 

Bắc b́nh vương bảo với tả hữu rằng:

 

"Ta nghe Bắc Hà rất nhiều nhân tài, nay đến tận nơi th́ chỉ thấy Trần Công Xán là có khí sắc con người mà thôi!".

 

Công Xán vốn được Bắc b́nh vương kính trọng là như vậy.

 

Xán đă từng làm thượng thư bộ H́nh, được vào chầu ở toà Kinh-diên, rồi lĩnh chức đồng b́nh chương quân quốc trọng sự. Trong triều đ́nh, Xán là người cương trực, gặp việc có tài ứng biến, lại thêm có học thuật, v́ vậy ai cũng tôn trọng. Xán lại là thầy học của Chỉnh. Mỗi khi Chỉnh có tâm sự ǵ, không thể nói với người ngoài th́ không khi nào không hỏi Xán để quyết định. V́ thế, chuyến này Chỉnh mới xin vua để sai Xán đi.

 

Ngô Nho người làng Tri Chỉ, huyện Phú Xuyên. Trước kia Xán làm đài quan (tức là chức ngự sử) coi việc chấm thi, đă lấy Nho đậu tiến sĩ khoa ất-tỵ (1785), nên Nho vẫn theo lễ thầy học mà đối đăi với Xán, thường tới nhà Xán luôn. Nho thấy Xán là người khảng khái, có khí tiết lớn lao, không thèm xu phụ quyền thế, nên hai bên thanh khí hợp nhau. Xán cũng yêu và trọng Nho, v́ thế bảo Nho đi với ḿnh.

 

Khi Nho mới nghe lệnh ấy, liền vào gặp Xán. Xán bảo Nho rằng:

 

- Nước địch đè lấn, tin báo ngoài bờ cơi đang gấp. Nay chỉ biết ra đi chưa biết ngày về. Tôi là đại thần của nước nhà, nghĩa phải ra đi, sống thác không cần tính đến. Ông mới làm quan, ngôi thứ c̣n thấp, ở nhà lại có mẹ già. Trung hiếu không thể vẹn cả đôi đường, hăy thử nghĩ cho kỹ, tôi không dám ép ông đâu.

 

Nho trả lời:

 

- Tướng công chịu ơn dày của nước, tôi th́ chịu ơn trí ngộ cao cả của tướng công. Đại thần gánh việc cho nước nhà, kẻ sĩ chết v́ người tri kỷ, đều là nghĩa phải như thế, ngoài ra không biết đến việc ǵ khác.

 

Xán mừng mà rằng:

 

- Mạnh mẽ thay! Kẻ sĩ như thế đáng gọi là "đạt" vậy.

 

Rồi đem Nho vào yết kiến vua. Vua cho Nho lạy ở nội điện và hỏi:

 

- Nhà ngươi đă ôm ấp kinh luân, từng trải việc đời thử liệu xem chuyến đi này ra sao?

 

Nho tâu:

 

- Ngửa trông phúc lớn của nhà nước và mưu sâu của miếu đường, công việc xong xuôi tưởng cũng không khó. Vả lại lúc ấy đă có vị lương thần chuyên việc ứng đối, chắc sẽ không để nhục đến mệnh vua. Thần làm người giúp việc chỉ biết làm hết chức phận mà thôi.

 

Nhà vua gật đầu, rồi sai quan b́nh chương Phan Lê Phiên cùng với Bằng công Nguyễn Hữu Chỉnh họp nhau bàn việc thảo quốc thư. Trong thư đại lược nói rằng:

 

" Nghệ An là đất nền móng trong cuộc trung hưng của bản triều, cùng với Thanh Hoa, đều là quận chân tay của nhà nước, quan văn tướng vơ phần nhiều ở đó mà ra. Quân lính túc vệ cũng đều kén chọn đinh tráng ở xứ ấy sung vào. Nếu như dùng người mà bỏ đất, để họ cách trở quê hương, xa ĺa thân thích, xét về nhân t́nh, rất là trái ngược. Đức vua quư quốc trọng điều tín nghĩa, hoà với láng giềng, "suy bụng ta ra bụng người", chắc rằng không việc nhỏ mọn nào mà không soi thấu, huống chi là việc rơ ràng như thế. Nghĩ lại đức vua quư quốc lúc mới ra Bắc, vốn lấy việc tôn pḥ làm nghĩa thứ nhất. Tiên đế lúc sinh thời, từng mời ngồi trên giường, cầm tay cùng tṛ chuyện. Tiếng ngọc c̣n văng vẳng bên tai, vội quên sao được? Kịp đến khi tiên đế tựa ghế trối trăng mọi việc, ân cần lo cho kẻ tiểu tử này tuổi c̣n trẻ nhỏ, muốn nhờ vào phúc ấm của quư quốc, để làm nơi nương tựa. Gần đây nghe tin quư quốc sai tướng ra đóng ở Nghệ An, ḷng người ngờ vực, có kẻ cho rằng đó là do bọn bề tôi ở biên giới gây việc, không phải bản ư của quư quốc vương. Đến lúc tiếp được bức thư tư ra, mới biết thật là vâng mệnh lệnh của quư quốc vương. Trong thư vin vào cớ mùa thu năm ngoái bản quốc đă hứa cắt đất khao quân. Kẻ tiểu tử này mới lên ngôi, chưa được rơ nguyên nhân việc trước, đă sai đ́nh thần tra cứu lại cái ước cắt đất, th́ là hai châu Bố Chánh, Minh Linh (Bố Chánh nay gồm các huyện Bố Trạch, Quảng Trạch, Tuyên Hoá thuộc Quảng B́nh. Minh Linh nay là Vĩnh Linh, Do Linh thuộc Quảng Trị (B́nh Trị Thiên)), chứ không liên can ǵ tới bờ cơi xứ Nghệ An. Vả lại, hồi đó đă vâng lời quư quốc vương dụ rằng: "Quả là đất đai của nhà Lê, một tấc cũng không lấy". Nay nếu khao quân bằng đất th́ không bằng khao quân bằng của. Vậy xin tính số thu nhập hàng năm của đất ấy, dùng làm chi phí khao quân; rồi cứ hàng năm đưa đến biên giới, làm thành định lệ lâu dài. Xa trông quư quốc vương xét cho, để trọn t́nh hoà hảo của hai nước. Cả nước chúng tôi đều lấy làm may lắm!".

 

Thư thảo xong, đệ lên vua xem. Vua sai lấy ở kho nội phủ một số vàng, đoạn màu, và lụa vải thổ sản làm đồ biếu tặng. Rồi vời Trần Công Xán vào trước mặt để dặn ḍ và giao cho mang đi. Ngay hôm đó, bọn Xán lên đường. Trăm quan đều tiễn chân đến ngoài kinh thành. Riêng Nguyễn Hữu Chỉnh th́ cùng Xán ngủ đêm ở chùa Thịnh Liệt. Xán bảo Chỉnh rằng:

 

- Bắc b́nh vương là người hiểm sâu khó lường, chuyến đi này vị tất ông ta đă nghe theo. Nhưng tôi đă vâng mệnh nhà vua th́ cứ liệu chiều biện luận, liều chết mà căi. C̣n công việc pḥng bị th́ sau khi tôi đi, ông phải chú ư thêm, chớ có sơ suất. Dọc theo địa phận miền núi Thanh Hoa, phải gấp rút chia đồn đóng giữ các nơi hiểm yếu đề pḥng quân bộ. Cửa biển trong trấn Sơn Nam cũng nên đóng cọc ngang ḍng sông, để chặn quân thuỷ. Nếu họ trái lời hẹn, mà tới đánh, th́ ta đă có pḥng bị trước, không đến nỗi để việc tới nơi mới hấp tấp.

 

Chỉnh nói:

 

- Xin thầy cứ đi, không cần phải quá lo. Lời nói của thầy ai chẳng nghe theo? Nếu không th́ việc điều khiển quân lính của tṛ đây cũng chẳng kém ai. Vạn nhất có biến, há lại không làm nổi một trận sấm vang chớp giật, nghiêng biển, lật núi cho sướng bụng hay sao? Họ dù kiệt hiệt, cũng chẳng làm được ǵ.

 

Xán không cho lời nói của Chỉnh là phải.

 

Khi sứ thần đến đầu huyện Quỳnh Lưu th́ có viên tướng của Vơ Văn Nhậm sai ra đóng đồn ở đấy đón vào trong đồn. Xem xét đồ vật xong rồi, y chỉ cho ba viên sứ thần và mười tám người tôi tớ cùng đi, c̣n bao nhiêu đều bảo về.

 

Đến doanh trấn Nghệ An, Nhậm sai thết tiệc khoản đăi, rồi thong thả hỏi Xán rằng:

 

- Quan văn quan vơ ở Bắc Hà như cụ phỏng được mấy người? Vua Lê giao nước cho tên giặc Chỉnh, ư ngài tự nghĩ ra sao? Tôi nay đă lĩnh binh phù, sớm tối sẽ kéo thẳng ra Thăng Long, trước chém đầu giặc Chỉnh sau hỏi tội vua Lê sao lại bội ơn dong nạp đứa làm phản? Rồi báo cáo rơ ràng với sĩ dân Bắc Hà, cho họ biết tại sao chúng tôi phải dùng quân? Vua Lê đă không giữ nổi nước nhà th́ các trấn từ Thanh Hoa trở ra, chúng tôi không lấy, người khác cũng sẽ lấy. Nghệ An là một mảnh đất cỏn con, cắt hay không cắt có quan hệ ǵ đến việc mất c̣n của nước nhà mà phải đi xa xin xỏ cho mất công trèo non lội suối. Tôi chỉ e rằng con chim đă ĺa tổ, đến lúc bay về lại không có cành để đậu nữa mà thôi!

 

Xán im lặng, mọi người nghe nói đều sợ hăi. Đến lúc trở ra, Xán bảo Nho rằng:

 

- Người Tây Sơn hành binh như bay, tiến quân rất gấp. Xem họ đi lại vùn vụt mau chóng như thần, chống không thể được, đuổi không thể kịp, xưa nay chưa hề nghe có giặc nào như thế. ư tôi đă lo xa, phải đề pḥng trước, lúc đi đă dặn ông Bằng phải như thế, như thế, không biết ông ấy có nhớ không? Nếu hơi chậm trễ, việc sẽ không kịp.

 

Nói xong, than thở hồi lâu rồi đi. Nho bèn nói với Xán rằng:

 

- Xem mưu kín của chủ tướng họ, th́ việc thôn tính nước ḿnh họ đă sắp đặt sẵn sàng. Việc tôn phù năm trước chẳng qua chỉ là mượn cớ mà thôi. Bọn lang sói vốn sẵn bụng ác, quyết không thể nói bằng nhân nghĩa. Bây giờ xe sứ thần đă ra khỏi bờ cơi, kinh thành sắp bị nạn đinh đao, sự thế quá gấp, phải tính đường quyền biến để làm cho được việc, không nên câu nệ. Vả xem ông Bằng từ khi đắc chí đến nay, đai vàng ngang lưng, bộ dạng nhơn nhơn tự đắc, không c̣n như hồi trước "nhá rễ cây mà làm nên việc". Tôi e rằng ông ta lính quưnh ra trận, thế nào cũng bị Vơ Văn Nhậm bắt mất. Lúc đó vua ta đi hay ở lại, cũng chưa dám chắc. Chúng ta phải trù tính thế nào để ngấm ngầm xoay lại then máy, may ra mới có thể cứu văn được. Chỉ cần cho nước được yên, dầu có tự tiện cũng không hề ǵ. Nếu cứ vâng chỉ cũ, cố tranh căi về việc Nghệ An, th́ đúng như người ta vẫn nói: "Cướp đă vào nhà c̣n sửa phên dậu". Như thế thật là thất sách. Vậy xin chữa lại quốc thư để mang đi.

 

Xán nói:

 

- Chữa! Chữa như thế nào?

 

Nho nói:

 

- Chữa rằng: "Họ Trịnh chuyên quyền, vua Lê đă không c̣n nước. May nhờ quư quốc vương tôn pḥ. Nếu trời c̣n phù hộ nhà Lê, tiên đế đâu đến nỗi qua đời. Tôi là cháu kế tự c̣n nhỏ tuổi, nghĩ rằng gánh vác không nổi, để nhục cho xă tắc. Kinh thư có chữ "làm khách", Kinh thi nói rằng "có khách" (hai câu này đều có nghĩa là muốn nhường nước cho người khác. ở đây, tỏ ư nhường cả nước cho Tây Sơn, và chỉ xin cắt lại cho một mảnh để vua Lê lấy chỗ thờ cúng tổ tiên mà thôi), đều là việc cũ đời xưa. Kính xin cắt cho một phần đất để được nối đời thờ phụng tổ tiên. Thật là thuận mệnh trời để mà sống c̣n, cầu ḷng thương của trời về dài lâu vậy!". Nếu họ chỉ muốn giữ nước, không có bụng làm hại ḿnh, thấy nói như thế chắc hẳn phải mừng rỡ, thế nào họ cũng thả sứ thần về nước và chia đất cho ta. Nhân thế ta có thể khuyên vua ta hăy tạm ở đất ấy. Họ không có ḷng ngờ ta, th́ sẽ không đến ḍm giỏ nữa. Bấy giờ ta sẽ lo tính dần dần như vua Thiếu Khang ở Luân ấp, vua Câu Tiễn ở Cối Kê, tự nhiên sẽ có ngày trung hưng. Nếu không thế, họ đă tức giận mà ra tay hung tàn, th́ bọn ḿnh chỉ làm ma biển khơi. Điều đó tuy chẳng đáng kể nhưng vua ta sau khi phiêu bạt, long đong, không c̣n tấc đất để nương tựa, th́ dẫu đến tài như Khổng Minh cũng khó ḷng mà trở tay.

 

Xán nói:

 

- Không được! Ông Bằng theo việc quân từ lúc đầu c̣n để chỏm, là tay lăo luyện trong chốn trận mạc, nếu như đô thành mắc nạn binh đao, tưởng cũng không đến nỗi khốn đốn lắm. Hai nước đánh nhau, chưa biết ai thua ai được. Chúng ta vâng mệnh đi sứ, mới ra khỏi cơi mà đă chữa quốc thư, mạo lời chúa, chẳng những bị tội với nước ḿnh, mà nếu bên địch khám phá ra chỗ lừa dối đó, họ cũng không dong ḿnh; tai vạ càng lớn, tiếng cười không biết bao giờ mới hết. Chi bằng cứ minh bạch mà làm, việc thành hay bại là tại ông trời, ta có lo ǵ.

 

Từ đó Nho không dám nói nữa.

 

Khi đến Phú Xuân, các sứ thần bày lễ vật vào yết kiến Bắc b́nh vương. Xán tŕnh quốc thư lên. Bắc b́nh vương xem qua một lượt, rồi vứt xuống đất mà nói to:

 

- Thư này ai làm? Nói ra toàn điều vô nghĩa lư. Người Bắc quen dùng lời lẽ để dử người. Ta không phải trẻ con mà lừa dối được đâu!

 

Xán vẫn không đổi nét mặt, ung dung trả lời:

 

- Xin đại vương hăy bớt giận, để tôi nói rơ. Nếu muốn giết tôi, tôi cũng xin nói một lời rồi chết.

 

Bắc b́nh vương vốn trọng Xán, liền đổi nét mặt mà rằng:

 

- Ngày xưa ta vượt biển ra Bắc, phá Thăng Long, diệt họ Trịnh, cả nước khiếp sợ, trong triều ngoài nội đều chịu bó tay, không ai dám làm ǵ. Lúc bấy giờ nếu ta chiếm giữ đất nước, xưng đế, xưng vương, ǵ mà chả được? Nhưng v́ ta xa mến đức của tiên đến, nên đem cả cơi đất nguyên vẹn trả lại ngài. Cơ đồ thống nhất đều do tay ta gây dựng lại. Bắc triều lại dùng chế sách "thượng công" để đền đáp ta. Chẳng biết "thượng công"? là danh hiệu ǵ? Đối với ta có thêm được cái ǵ không? Kịp đến khi tiên đế chầu trời, lễ cả sơn lăng, ta giúp đỡ cho: tự vương nối ngôi, lễ lớn sách lập, ta chủ trương cho. Nay không cảm ơn những việc của ta làm, lại chứa chấp kẻ phản ta, chống cự với ta, mưu đồ dành lại đất Nghệ An. Xử sự như thế, nhân t́nh có ai nín nhịn được không? Ta đă phái ra hai vạn binh mă, sai tả quân Vơ Văn Nhậm thống lĩnh, thẳng tới Thăng Long, chặt đầu cha con giặc Chỉnh về dâng. Chắc rằng khi Chỉnh nghe tin quân ta kéo ra, thế nào cũng kèm tự tôn bỏ chạy. Bấy giờ ở dưới gươm đao, ngọc đá lẫn lộn, không biết tự tôn có giữ được yên lành hay không? Nếu có làm sao, người trong nước lại qui oán về ta th́ thật phiền.

 

Xán thưa:

 

- Xưa đức Lê Thái tổ dẹp yên quân Ngô, mở mang nước nhà, công đức như trời. Vua Thánh tông tự ḿnh làm nên thái b́nh, rạng danh đời trước, mở rộng về sau. Từ núi Thạch Bi ra bắc, từ dẫy Đại Lĩnh (Thạch Bi ở Quảng Nam (Quảng Nam-Đà Nẵng) Đại Lĩnh ở Khánh Hoà (Phú Khánh)) vào nam, đều làm tôi làm dân, ai ai cũng phải tôn kính, trải qua hàng trăm năm. Họ Mạc tiếm ngôi, cả nước đều giận. Đấng tiên vương hội họp những người đồng chí, dựng lại họ Lê. Họ Trịnh nối theo cũng v́ có công pḥ Lê, cho nên mới sai bảo được bốn phương, và được mọi người hưởng ứng. Từ mấy đời nay, chúa Trịnh tuy là hiếp chế vua Lê, nhưng chính sóc không đổi thay, chuông khánh vẫn ở đấy (Chính sóc là ngày mùng 1 tháng giêng; xưa các vua sáng nghiệp khi lên ngôi thường đổi chính sóc, đây mượn ư đó để nói đến quyền vua. Chuông khánh (nguyên văn là chuông và giá khánh) là những đồ thờ của nhà vua; đây ư nói miếu đường của nhà vua vẫn tồn tại), thiên hạ vẫn là thiên hạ của nhà Lê. Đại vương ruổi xe một mạch, thẳng đến kinh thành, tuy rằng oai danh đă vang dậy khắp nơi, nhưng cũng do lấy nghĩa cả tôn pḥ, khiến người ta tin phục, mới được như vậy. Nếu không, việc vào nước người ta, đâu có dễ dàng như thế. Tiên đế thoạt thấy đại vương, tiếp đăi rất là long trọng. Trước ban sách mệnh làm tước công, rồi sau sẽ phong vương, đó là điển cũ của bản triều, không phải trả ơn không hậu, chớ nên thấy như thế mà cho là bạc. Một nước đă trải hơn ba trăm năm, trời cao chứng giám, ḷng người tôn sùng. Đại vương đem cả cơi đất trả lại nguyên vẹn, là thể thuận ư trời, chiều ḷng dân, chưa có thể lấy đấy làm ơn. Tiên đế mất đi, hoàng thượng nối ngôi, mọi việc đều bẩm trước với đại vương. Đại vương không làm chủ th́ ai làm chủ nữa. Lư đă đến thế, đừng cũng chẳng được. Tôi không dám khen ngợi để dâng lời ton hót. Đại quân về Nam, Nguyễn Hữu Chỉnh đuổi theo, đại vương để hắn ở lại Nghệ An, sao lại bảo hắn làm phản? Nghệ An vốn là đất cũ của bản triều, bản triều phải giữ lấy bờ cơi, sao lại nói là tranh giành? Đại vương phái binh mă ra, nếu là để thăm hỏi, bản triều đă có lễ nghênh tiếp. Bằng không, th́ như người xưa đă nói: "Nước lớn có quân đánh dẹp, nước nhỏ có cách chống giữ". Tôi nay đă ra khỏi cơi, việc ấy không c̣n dám biết đến. Tự hoàng của nước tôi, trời đă sai làm vua, đế vương có chân mệnh, gươm đao cũng phải lựa chọn, đại vương chớ có lo. Nếu như đại vương cứ thuận lẽ trời mà làm, gây lại nước đă suy, nối lại họ đă dứt, để cho nước của nhà họ Lê được yên ổn, th́ những người làm tôi làm dân trong cả nước ai chẳng cảm đội công đức, c̣n có oán ǵ? Nhược bằng làm trái lại, th́ sự thế thay đổi khác thường, tôi đây ngu dại, không thể nào mà thấy trước được.

 

Xán cứ căi đi căi lại măi, không chịu khuất phục một lời nào. Đến lúc trời sắp tối, Bắc b́nh vương bảo:

 

- Hăy ra nhà trọ mà nghĩ đi nghĩ lại cho kỹ!

 

Xán nói:

 

- Nghĩ lắm luẩn quẩn lại dễ lầm lẫn, một chết là xong!

 

Bắc b́nh vương nổi giận, sai đem giam Xán vào ngục. Bọn án và Nho cũng đều bị chia ra giam ở các nơi khác.

 

Xán vào ngục, cười nói như thường, Bắc b́nh vương sai người đến ḍ, thấy Xán viết ở chỗ giam đôi câu đối như sau:

 

Đạt đức hữu tam, túng vị năng chi, nguyện học.

 

Tiểu tâm vô nhị, hành kỳ tố dă, hà vưu? (nghĩa là: Đạt đức có ba, dù chẳng làm nên xin học. Giữ ḷng như một, noi theo chí cũ, oán ǵ?)

 

Tư mă Ngô Văn Sở xin giết chết bọn Xán. Bắc b́nh vương c̣n tiếc tài của Xán, bèn bảo trung thư Lê Văn Kỷ và viên quan bộ Lễ là Vũ Văn Trụ rằng:

 

- Nhân vật Bắc Hà, Xán cũng vào bậc giỏi đấy! Ta muốn thu phục hắn để dùng, nhưng mà chắc hắn không chịu. Các ngươi thử hiểu dụ hắn một phen nữa xem sao?

 

Hai người bèn đến chỗ giam Xán, thấy Xán mang gông nằm sấp, liền nói:

 

- Ông già sao lại tự ḿnh làm khổ ḿnh như vậy?

 

Xán trả lời:

 

- Cũng là số mệnh đấy thôi!

 

Kỷ nói:

 

- Quân tử có khi không cần theo số mệnh, chế ngự được số mệnh là cốt ở ḿnh. Ví như đánh bạc, đồng tiền một sấp một ngửa; ta theo kẻ được mà đánh, thiên hạ sẽ khen ta là người đánh bạc giỏi.

 

Xán nói:

 

- Bởi thế cho nên đó chỉ là phường cờ bạc, chứ không phải đạo của người quân tử. Tôi nghe nói: "Kẻ làm bề tôi phải chết v́ chữ trung". Đấy là lời dạy của người xưa!

 

Hai người biết là không thể làm lung lay được ư chí của Xán, liền đi ra và nói với nhau:

 

- Nhà Hán có Tô Tử Khanh (tức Tô Vũ đời Hán Vơ đế. Khi đi sứ Hung Nô, Tô Vũ bị Hung Nô giữ lại, bắt nuôi dê ở Bắc Hải 19 năm ṛng, mà Tô Vũ vẫn giữ khí tiết không chịu khuất phục) nhà Lê có Trần Công Xán. Đáng thương, nhưng cũng đáng ghét thay!

 

Vừa gặp lúc đó, vua Tây Sơn gửi thư ra kể tội lỗi của Bắc b́nh vương và sắp phái quân tới đánh. Tướng sĩ dưới cờ của Bắc b́nh vương có kẻ trốn đi, Bắc b́nh vương liền bảo Trần Văn Kỷ rằng:

 

- Nay nước ta có việc lôi thôi, ḷng người c̣n phân vân. Việc biến trong nhà không nên để nước láng giềng nghe biết. Sứ Bắc ở đây, tai vách mạch rừng. Họ ở xa đến để ḍ xét ta, giữ họ ở lại th́ họ biết rơ t́nh h́nh trong nước, hoặc giả nhân đó họ xúi giục, gây ra việc không hay. Thả họ về th́ lại bị họ rêu rao làm lộ việc, người Bắc Hà mà biết, th́ lại sinh ḷng khinh rẻ ta. Bởi thế, ta định ném bọn họ xuống biển, để cho hết tiếng tăm dấu vết, vậy cứ theo chước đó mà làm.

 

Rồi Bắc b́nh vương sai đô đốc là Vơ Văn Nguyệt sắp sẵn vài chiếc thuyền biển, nói phao là đưa sứ thần về Bắc.

 

Lúc bọn Xán vào từ giă, Bắc b́nh vương nói:

 

- Các ông hăy về trước, chờ lúc tôi ra ngoài ấy vời vào gặp mặt, sẽ có cách xử trí việc Nghệ An.

 

Rồi Bắc b́nh vương lại đem tặng họ một trăm nén bạc và bảo:

 

- Đây là của công chúa gửi tặng, các ông đừng chối từ.

 

Tiếng gọi là đưa họ về, nhưng thật ra Bắc b́nh vương đă ngầm bày mưu cho Nguyệt, người ngoài không ai được biết.

 

Tháng ba, mùa xuân năm Đinh vị (1787) thuyền từ cửa Tư Dung (thuộc Thuận Hoá, nay là cửa Tư Hiền) giương buồm ra đi, không mấy ngày đă đến cửa biển Đan Nhai thuộc thị trấn Nghệ An. Nguyệt cùng bọn sứ thần ghé thuyền vào bờ, rồi cùng lên bộ.

 

Lúc ấy có người học tṛ của Xán là giám sinh Nguyễn Hiên, người huyện Chân Lộc, nghe tin thầy học được về, vội mừng rỡ đến chào. Chợt thấy nét mặt Nguyệt có vẻ khác thường, Hiên ngầm đoán được ư của hắn, bèn nói kín với Xán hăy xin đổi đi đường bộ.

 

Nhưng Nguyệt nói:

 

- Tôi vâng mệnh đưa sứ giả đi đường biển, thuận tiện mà ổn thoả, không nên đi đường bộ, trèo non vượt suối vất vả.

 

Rồi đó, cả bọn lại lên thuyền ra biển.

 

Vừa ra đến ngoài khơi, Nguyệt liền bảo bọn lái thuyền đục thuyền cho nước vào, d́m cả bọn sứ thần xuống biển. Hiên đứng trong bờ trông ra xa gào khóc hồi lâu mà về. Hôm ấy nhằm ngày 11 tháng 4, mùa hè năm Đinh vị (1787).

 

Xong việc, Nguyệt lại ghé thuyền vào bờ, nói phao cho trong ngoài biết rằng, thuyền gặp sóng gió bị đắm, để tránh cái tiếng giết hại sứ giả. Lúc bấy giờ, có người làm hai câu thơ rằng:

 

Tên lưu vũ trụ bia ngàn thuở,

 

Nghĩa nặng cương thường biển vạn năm.

 

Từ lúc bọn Xán đi Nam, Chỉnh cho rằng việc thế nào cũng xong, nên đă nói toạc ra ở trong triều rằng:

 

- T́nh h́nh Tây Sơn như ở trong tầm con mắt của ta. Họ sẽ mừng là ta đă không gây sự, để họ có thể chuyên tâm vào việc nước họ. Hiện nay cuộc nội chiến của họ đang rối ren, th́ giờ đâu mà lo đến việc bên ngoài. C̣n Vơ Văn Nhậm th́ chơ vơ ở Nghệ An ngoảnh về bên trong không có quân cứu viện, có làm được ǵ? Bắc b́nh vương thấy thư của ta đưa đến, thế nào cũng mừng mà nghe theo, xin đừng lo ǵ việc miền Nam!

 

V́ thế, những lời Xán dặn lúc ra đi, Chỉnh đều không để ư tới, chỉ tâu xin cho Nguyễn Duật làm trấn thủ Thanh Hoa mà thôi.

 

Lúc Duật sắp đi, Chỉnh dặn rằng:

 

- Chỉ nên giữ ǵn bờ cơi cẩn thận, chớ có sinh sự để bên địch nghi ngờ. Đợi khi Trần b́nh chương trở về, sẽ dời vào làm trấn thủ Nghệ An, sửa lại luỹ cũ ở Hoành Sơn, giữ vững bờ cơi để làm chước lâu dài.

 

Quan b́nh chương Phan Lê Phiên nghe được chuyện ấy, liền đến nhà Chỉnh mà nói:

 

- Ông Trần đă già giặn việc đời, xét đoán công việc rất nhanh. Ngày thường ông ấy bàn bạc tính liệu như thần, đến lúc sự việc xảy ra, không việc ǵ là không đúng. Ông chớ nên xem thường!

 

Chỉnh cũng không cho là phải. Phiên ra ngoài nói với người bạn đồng liêu là Trương Đăng Quỹ rằng:

 

- Ông Bằng vốn có tiếng là biết việc binh, thế mà không nghe lời can, coi thường quân giặc, sợ rằng quốc đô mới qua một cuộc tàn phá, không thể chịu nổi một trận giày đạp nữa. Chúng ta gánh chức phụ bạt đă lâu, nếu "đổ mà không giữ, nguy mà không pḥ" th́ c̣n dùng hạng tướng quốc như chúng ta làm ǵ?

 

Hai người than thở cùng nhau hồi lâu, rồi Phiên nói:

 

- Nghĩ lại công đức của tiên đế rất lớn, mà nay ngài chưa có miếu hiệu, không bàn định cho kịp lúc này, rốt cuộc điển lễ vẫn thiếu.

 

Hai người bèn cùng bàn với các quan, dùng sách vàng tôn xưng tiên đế làm Vĩnh hoàng đế, miếu hiệu Hiển tông. Rồi tâu với vua xin làm lễ cáo miếu. Chỉnh nói:

 

- Theo lễ, việc tôn xưng miếu hiệu phải chờ sau ngày đại tường, khi đă rước linh vị vào miếu rồi mới cử hành, làm ǵ mà gấp thế?

 

Phiên nói:

 

- Việc đời chưa biết thế nào, bây giờ chính là lúc cần phải tôn mỹ hiệu của tiên đế cho xong ngay đi!

 

Chỉnh nghe nói cũng im lặng.

 

Lại nói, lúc Nguyễn Hữu Chỉnh từ Nghệ An vào kinh. án đô vương Trịnh Bồng chạy qua sông, sang trấn Kinh Bắc, vào tạm lánh ở làng Quế ổ. ở đấy có viên vơ biền tên là Nguyễn Đ́nh Toại (Cương mục chép là Nguyễn Trọng Mại) vâng mật chỉ của chúa kêu gọi các thổ hào vùng Thuận Thành, Từ Sơn mộ quân nghĩa dũng, mưu đồ đánh Chỉnh để dẹp yên nạn nước và khôi phục nghiệp cũ. Rồi đó, Toại lại đưa hịch cho các phiên thần ở vùng Lạng Sơn, Cao Bằng, bảo họ họp quân lại, làm việc cần vương.

 

Chỉnh thấy vậy, luôn luôn tỏ ư muốn đánh, nhưng v́ có Dương Trọng Tế chiếm giữ huyện Gia Lâm, đắp luỹ chống nhau với Chỉnh, đường đi c̣n bị ngáng trở một lối, nên Chỉnh đành phải tạm gác việc ấy lại chưa làm vội. Kịp đến khi Trọng Tế đă bị giết, Chỉnh bèn hối hả cho việc đánh chúa Trịnh là điều cần thứ nhất, liền tâu xin tự ḿnh đem quân bản bộ tiến đánh.

 

Vua Lê nghĩ chúa Trịnh vốn có ḷng kính thuận không nỡ đánh, vả trong bụng đang hết sức ghét Chỉnh, không muốn cho hắn đắc chí, sợ sẽ thành cái thế lấn át vua, nên muốn ngăn việc ấy lại. Nhưng rồi khó nói ra lời, nhà vua bèn sai viên nội hàn là Vũ Trinh tuyên rơ chỉ ư của vua và truyền cho Chỉnh biết rằng:

 

- Gia đinh họ Trịnh trải qua nhiều đời, thực có công lớn, nếu để người như Tử Văn mà phải tuyệt tự th́ lấy ǵ mà khuyến khích điều thiện? (Tử Văn tên thực là Đấu Cốc Ô Đồ, người đời Xuân thu, làm quan nước Sở, có công lớn trong việc trị nước. Sau người em họ là Đấu Việt Thục làm loạn, đáng lẽ phải tru di cả họ, nhưng Sở Trang Vương tha tội cho người cháu của Tử Văn, và nói: "Người như Tử Văn mà bị tuyệt tự th́ lấy ǵ mà khuyến khích điều thiện"). Chỉ bằng trước hăy làm bài cáo văn hiểu dụ rơ đường phúc hoạ cho y. Nếu y cứ u mê không tỉnh, sau đó ta hăy đem quân đánh. Ta cứ giữ niềm trung hậu, để cho người ngoài không nói vào đâu được, há không hơn hay sao?

 

Chỉnh không nghe, nói:

 

- Nếu tôi không đem quân ra, để cho việc Trọng Tế giúp chúa được thành, xem y có xử hậu với hoàng thượng không? Anh hùng làm việc, há lại theo ḷng nhân đức của đàn bà?

 

Rồi Chỉnh cố xin ra quân, vua Lê bất đắc dĩ phải cho Chỉnh đốc suất các quân qua sông, thuyền bè chật cả mặt nước, khí thế rất là lẫm liệt đáng sợ.

 

Chúa Trịnh nghe tin, vội vàng sai Toại đốc suất người trong họ ở Quế ổ làm quân tiền phong, thổ hào Yên Dũng là Nguyễn Trọng Linh làm tướng chống bên tả, thổ hào Gia B́nh là Trần Quan Châu làm tướng chống bên hữu, bày trận chờ sẵn.

 

Quân Chỉnh tới nơi, hai bên đánh nhau từ sáng đến trưa, chưa phân được thua; sau đều rút quân để nghỉ ngơi.

 

Chỉnh sai người đưa tờ chiếu của vua tới dụ chúa, khuyên nên qui thuận, không nên chống cự. Chúa cười mà nói:

 

- Hữu Chỉnh đến đây lần này, ư muốn bắt sống ta, nếu nuốt trôi được, chắc không chịu nhả ra. Nay lại lấy lời ngon ngọt dỗ ta, thằng nghịch tặc này quỉ quyệt đáng ghét thật. Tuy vậy, hắn đă mượn mệnh lệnh hoàng thượng đưa ra, ta không thể im lặng không trả lời.

 

Chúa bèn tự thảo một tờ biểu trần t́nh, kể tội ác của Chỉnh và nói nhân dân ai cũng nghiến răng tức giận, xin hăy giết Chỉnh đă, rồi sẽ về triều, lời lẽ có nhiều câu gay gắt.

 

Thật là:

Sống mái ngoài đồng c̣n chửa quyết,

Trai c̣ trong ruộng vẫn giằng co

 

 

Chưa biết thua được ra sao? Hăy xem hồi sau phân giải.

 

        

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười

 

Lân dương hầu pḥ chúa vượt biển đến Yên Quảng

Bằng công Chỉnh mời vua qua sông đi Lạng Sơn.

 

 

 

Lại nói, Chỉnh thấy lời lẽ trong tờ biểu, gọi ḿnh là thằng giặc, th́ nổi giận đùng đùng, vung gươm quát to:

 

- Cái quân mất nước kia mà chưa biết sợ, c̣n dám múa bút khua lưỡi để lừa người trong nước! Hôm nay ta thề với hắn một sống một thác. Tướng sĩ các ngươi đều phải trông cờ nghe trống, ra sức xông vào trận mạc, chỉ có tiến không có lùi. Kẻ nào không nghe mệnh lệnh đă có thanh gươm này!

 

Rồi Chỉnh vận đồ trận, lên ḿnh voi, cầm lá cờ đỏ vẫy các quân sĩ tiến về phía trước.

 

Nguyễn Như Thái tế ngựa vào trận ḥ reo "giết giặc". Súng nổ, cung bắn, tên đạn bay tới tấp như mưa rào.

 

Quân bên tả của chúa chống không nổi cơ hồ sắp vỡ. Chúa bèn sai đội tiền phong hợp với hai đội tả hữu vừa đánh vừa lui vào trong luỹ, rồi chia quân để cố thủ.

 

Chỉnh dàn quân giáp liền với luỹ, bốn mặt đánh vào, suốt nửa ngày không lấy được luỹ. Đến tối, mưa dầm rả rích, gió thổi ào ào, trời đất đen ng̣m, cách gang tấc không trông thấy ǵ. Chỉnh hạ lệnh cho quân lính vây sát luỹ của chúa. Chúa bèn chia quân làm ba toán. Những người dũng cảm th́ làm hai cánh quân trước và sau, do Toại và Châu đốc suất. Những người già yếu th́ cho làm cánh giữa, chúa tự dẫn đi.

 

Đêm đă yên lặng, chiêng trống im bặt, đèn lửa tắt hết. Ngoài luỹ súng bắn liên thanh không ngớt, mà trong luỹ im lặng như tờ. Chỉnh sai quân do thám ngầm đến dưới luỹ nghe ngóng, h́nh như trong luỹ không có người, nhưng cũng không lường được hư thực ra sao.

 

Đến canh tư, mưa và sấm sét lại nổi lên dữ dội.

 

Chúa sai mở rộng cửa luỹ, bảo Toại, Châu ra trước, mỗi người đem năm mươi tên dũng sĩ, đánh thẳng vào doanh của Chỉnh; Toại đánh mặt tả, Châu đánh mặt hữu, mở một đường ở giữa. Tiếp đó chúa dồn quân ra, nhằm phía đông mà chạy, để Toại và Châu làm đội chặn hậu.

 

Đêm ấy, quân của Chỉnh không phân biệt ai với ai, bắn nhau đâm nhau lộn bậy. Sáng ra mới biết rơ sự thật, th́ đuổi theo không kịp nữa rồi. Chỉnh dồn quân vào luỹ, chỉ thấy nhà cửa rỗng không, sai quân t́m kiếm khí giới lương thực, chẳng được ǵ hết. Chỉnh rầu rầu không vui, liền rút quân về kinh.

 

Chúa Trịnh chạy đến Hàm Giang, nương tựa vào Đinh Tích Nhưỡng. Bao nhiêu quân lính già yếu, chúa đều cho về, chỉ để hai tướng Châu, Toại và hơn một trăm thủ hạ ở lại với ḿnh. Nhưỡng sai dọn riêng một trại để cho chúa ở.

 

Tính Nhưỡng nóng nảy, lại không thông thạo nghề làm tướng, và cũng không phải thật thà có ḷng trung nghĩa. Lời nói, việc làm thường ngày của Nhưỡng cũng đều là giả dối, cốt lấy tiếng mà thôi. Từ khi xuất thân tới nay, Nhưỡng chỉ quen thuỷ chiến, chứ chưa từng đốc suất lính bộ. Sau trận thua ở huyện Kim Động, Nhưỡng bỏ hết thuyền bè, thất thểu chạy về miền đông, giữ trấn thành Hải Dương. May nhờ ở đấy sẵn có quân lương, nhưng Nhưỡng không khéo vỗ về trăm họ, lại thả lỏng cho bộ hạ cướp bóc xóm làng, nên dân chúng hai phủ Thượng Hồng, Hạ Hồng đều căm giận. Hào mục các nơi hùa nhau nổi lên đánh lại, Nhưỡng phải bỏ chạy về Hàm Giang. Khi nghe tin Tây Sơn đă về Nam, Nhưỡng lại kéo quân vào kinh, định mưu lập quận Thuỵ để chống vua Lê. Đến khi quận Thuỵ thua chạy. Nhưỡng bất đắc dĩ lại phải bám vào chúa Trịnh Bồng. Lúc nghe tin Chỉnh lại ra Bắc, sợ Chỉnh không dong ḿnh, Nhưỡng bèn dẫn quân về đông, xin lĩnh hai trấn Hải Dương, Yên Quảng để tránh tai vạ. Khi chúa chạy về Quế ổ, Nhưỡng vẫn vẫy vùng ở phía đông, chưa hề lần nào đến thăm chúa. Đến lúc này, chúa đến Hàm Giang, Nhưỡng luôn luôn tỏ vẻ nhạt nhẽo, lễ ư xem chừng cũng đơn bạc. Toại và Châu đêm ngày ở bên cạnh chúa. Đối với Toại th́ Nhưỡng ghen ghét là con nhà tướng; đối với Châu th́ Nhưỡng khinh rẻ là kẻ bạch đinh. Hai người ḍ biết ư Nhưỡng, sợ có điều ǵ bất trắc, nên đều từ giă chúa và ra đi cùng một ngày.

 

Chúa khóc lóc tiễn đưa hai người và nói:

 

- Tục ngữ có câu "chết đuối vớ phải bọt", bám cũng không được, chẳng bao lâu nữa ta cũng đi thôi, giữ các ngươi lại làm ǵ cho nhục!

 

Chúa ở lại hơn 10 ngày. Nhưỡng không hề nói đến việc quân, việc nước. Chợt một đêm, Nhưỡng tới chỗ chúa ở mà nói:

 

- Trời thanh trăng sáng, vẻ thu rất đẹp, thần đă đem rượu lên thuyền chờ đợi, xin chúa đi chơi một lúc, ngắm xem phong cảnh, cho khuây nỗi buồn.

 

Chúa tỏ vẻ sầu năo mà rằng:

 

- Phong cảnh vẫn như thường mà ngước mắt thấy non sông khác lạ. Ta chưa giết được quân thù, không nên quên ngồi trên áo giáp. Bơi thuyền uống rượu không phải là việc của ta ngày nay. Tướng quân hăy đi mà chơi!

 

Sau khi Nhưỡng đi, chúa rầu rầu tựa ghế, bảo bọn người hầu:

 

- Quan vơ đều không thể trông cậy, hoặc giả bọn quan văn có khá hơn chăng? Chúa bèn viết bức thư, sai người ngấm ngầm đưa cho quan b́nh chương là Trương Đăng Quỹ. Thư nói rằng:

 

"Kiếp này sinh ra lỗi thời, gặp lúc nhà nước lắm nạn; lạm dự vào ḍng đích nhà chúa, rất lo cho việc tôn miếu xă tắc. Dâng biểu trần t́nh, may được hoàng thượng cho về triều kiến. Lúc mới về, chỉ muốn giữ lấy việc thờ phụng tổ tiên cho tṛn đạo hiếu, thực không có bụng chuyên quyền giữ nước. Sự thế đổi thay, lại bị chư tướng ép buộc, thành ra trái ư hoàng thượng. Lúc Chỉnh vào kinh, cung khuyết liền bị tiêu huỷ. Con chim bị cháy tổ, bay quanh không biết nương nhờ vào đâu. V́ thế phải phiêu bạt giang hồ, không dám về nơi kinh khuyết. Nay Quế ổ, mai Hàm Giang, chỉ v́ lo t́m nơi trú ngụ, bèn vướng lấy h́nh tích chống chế triều đ́nh, khiến kẻ ghét ḿnh có cớ mà nói. Mảnh ḷng kính thuận, không có cách nào thấu đến bề trên. Ông hăy dùng lời lẽ khéo léo, tâu bày giúp cho. Lần này, dù tiến dù lui, tuỳ theo mệnh lệnh của hoàng thượng".

 

Quỹ tiếp thư ấy, liền đem tâu vua. Vua ngậm ngùi mà rằng:

 

- Tấm ḷng thật thà của chúa, trẫm đă lường biết. Chỉ v́ không khéo xử sự trong lúc gặp biến cố nên mới đến nỗi như thế. Nếu đă nghĩ lại và biết hối lỗi, trẫm sẽ có cách đỗi đăi, chẳng những giữ được ḍng dơi, mà cũng không mất địa vị giàu sang.

 

Luôn dịp, vua Lê bèn sai Quỹ làm sứ thần đi nghênh tiếp, đón chúa về triều.

 

Lúc đó, chúa ở Hàm Giang, nghe nói Nhưỡng và Chỉnh ngấm ngầm thông tin tức với nhau, ngỡ rằng bọn chúng có mưu đồ ǵ khác, liền than rằng:

 

- Đây không phải là chỗ yên lành có thể ở được. Ta thà vượt biển vào núi c̣n hơn là ngồi lại mà chịu nhục.

 

Rồi chúa sai người hầu bí mật mượn mấy chiếc thuyền buôn, đang đêm đem cả đồ đảng, thuận gió giương buồm chạy thẳng tới Sơn Nam. Sáng ngày Nhưỡng mới biết, rất lấy làm kinh sợ mà nói:

 

- Chúa đi sang nam mà không bảo cho ta biết trước, phải chăng là có ư ngờ ta? Nếu không theo chúa, ḷng này không sao bộc bạch ra được, thiên hạ sẽ cho ta là người thế nào?

 

Tức th́, Nhưỡng cũng cưỡi chiếc thuyền binh chạy theo chúa.

 

Chúa đến huyện Chân Định th́ có Phạm Tôn Lân (Cương mục chép là Phạm Đ́nh Thiện) lên thuyền yết kiến.

 

Lân quê ở làng Bác Trạch, huyện Chân Định (nay là huyện Kiến Xương, thuộc Thái B́nh), vốn ḍng dơi thế phiệt; ông tổ đời trước là Phạm Tôn Nhậm, một danh tướng của Trịnh Doanh, khoảng đầu niên hiệu Cảnh hưng từng lập được nhiều chiến công, trong quận ấp ai cũng kính phục. Tính Lân hào hiệp, khách ăn trong nhà thường có hàng trăm, khí giới cất giấu đầy đủ. Trong đám thổ hào của trấn Sơn Nam hạ, Lân là bậc nhất.

 

Lúc ấy gặp chúa, Lân bàn việc binh cùng chúa, và vạch chước tiến thủ. Chúa rất mừng và nói:

 

- Tiếc rằng ta gặp ngươi muộn quá! Ngươi hăy gắng giúp ta để nối công đức của tổ tiên ngày xưa.

 

Lân nói:

 

- Tuần vốn không có tài ǵ. May được nhờ oai linh của chúa, dám đâu không hết ḷng hết sức.

 

Rồi đó, Lân mời chúa về nhà, nhóm họp đồ đảng, hộ vệ cho chúa.

 

Hôm sau, Nhưỡng cũng đă theo đến nơi. Trước hết. Nhưỡng sai người đưa một tờ khải cho chúa, trong nói:

 

"Nhà thần bao đời được đội ơn dày, một ḷng với nhà chúa. Nay thần với Chỉnh, nói về t́nh tuy có quen thuộc, nhưng nói về thế th́ không thể nào đứng đôi. Cả nước ai cũng biết điều đó, thần dám có ḷng nào để nhục đến tổ tiên đời trước, xin chúa soi xét cho, khiến thần có thể lập được chút công, bù lại lỗi trước...".

 

Chúa xem khải rồi hỏi ư Lân, Lân vốn nghe tiếng tăm của Nhưỡng, thường coi là tay cự phách xứ đông, nay may được chung sức làm việc th́ rất lấy làm mừng, nên cố khuyên chúa đem ḷng thành thực mà dùng Nhưỡng để thêm thế lực. Chúa nghe lời, Lân lập tức tự ḿnh ra đón Nhưỡng cùng vào gặp chúa. Do đó, hai người rất là tương đắc. Họ liền đưa hịch đi các phủ Thái B́nh, Kiến Xương, Thiên Trường (Thái B́nh, Kiến Xương sau đều thuộc tỉnh Thái B́nh. Thiên Trường sau là Xuân Trường thuộc Nam Định (Hà Nam Ninh)), hẹn cùng dấy quân đánh Chỉnh. Trong khoảng mười ngày, người theo về có đến vài vạn. Họ định ngày cùng tiến quân, thuyền bè đầy sông, thanh thế lừng lẫy xa gần đều hưởng ứng. Nhiều người cho rằng, nghiệp chúa có thể tính ngày mà khôi phục. Con em nhà quan lúc trước, như bọn Đoàn Nguyễn Tuấn, Phạm Giáp, Nhữ Công Liêu, Đào Nhữ Toản cũng đều chiêu mộ người làng đến họp. Các xứ đông tây cùng nổi dậy trong một lúc.

 

Bấy giờ Trương Đăng Quỹ vâng mệnh đi đón chúa, đến huyện Tiên Hưng, đường bị nghẽn, phải trở lại.

 

Vừa lúc ấy có người từ kinh thành tới yết kiến chúa, nói rơ việc Chỉnh chuyên quyền kiêu ngạo, ḷng người không phục, vua cũng nghi kỵ, và khuyên chúa nên kíp tiến binh đánh Chỉnh. Chúa nói:

 

- Ta có viên tướng cũ là Bùi Nhuận, hiện ở kinh thành, coi quân Kim-ngô, lĩnh chức tứ thành đề lĩnh, có thể bảo y làm nội ứng. Chức trách của Nhuận là việc tuần pḥng, chắc không ai nghi ngờ.

 

Rồi chúa bèn sai người đưa tờ chỉ bí mật cho Nhuận, nói về việc ấy.

 

Tiếp chỉ, Nhuận liền bàn với người thân tín. Đổi hết các quân canh giữ cửa ô. Con Hữu Chỉnh là Bái xuyên hầu ḍ biết việc đó, lập tức sai quân bắt Nhuận; rồi sai tướng của Chỉnh là Nguyễn Viết Tuyển hiện làm chức trấn thủ Sơn Nam đem quân đánh chúa.

 

Lúc lính thuỷ của Tuyển tới sông Ngô Đồng (thuộc huyện Giao Thuỷ, Nam Định (Hà Nam Ninh)), mà lính bộ chưa đến cửa Đại Hoàng (thuộc huyện Yên Mô, Ninh B́nh (Hà Nam Ninh)), có người ḍ biết về báo với chúa. Nhưỡng đem hai chục thuyền biển lớn nhất, dàn ngang sông thành trận chữ "nhất", trên đầu thuyền bày đặt các thứ súng, trông như bức thành. Quân Tuyển đến đánh, v́ thuyền nhỏ không thể chống cự, nhiều chiếc bị súng Bảo-long bắn ch́m xuống sông, Tuyển sợ, định lui giữ Hoàng-giang (tên sông, thuộc phủ Lư Nhân, Hà Nam (Hà Nam Ninh)) để cùng bộ binh nương tựa lẫn nhau.

 

Th́nh ĺnh có gió đông nam nổi lên, Nhưỡng liền sai các hải thuyền tản ra, ghé sát vào hai bờ, rồi buộc thuyền lại mà lên bộ. Tiếp đó Nhưỡng chỉ huy quân lính từ trên bờ theo chiều gió bắn xuống thuyền quân của Tuyển. Nhưng quân của Nhưỡng toàn là quân ô hợp, đứng, ngồi, tiến, lui chưa quen hiệu lệnh, lại hờ hững không có chí chiến đấu; nên sau khi lên bộ, hàng ngũ lộn xộn, chẳng ra sao. Tuyển ở dưới sông trông thấy vậy, liền hô to:

 

- Quân Nhưỡng thua rồi!

 

Thế là quân lính của Nhưỡng đâm nghi hoặc, rồi hoảng sợ, tan vỡ, đua nhau cướp đường mà chạy, giày xéo lẫn nhau, không sao ngăn cấm được nữa. Thuyền bè bỏ bừa ven sông, đều bị quân Tuyển bắt được.

 

Quân Lân ở sau, trông thấy quân của Nhưỡng thua chạy tan tác, lại nghe nói Nhưỡng đă bị giặc giết rồi, nên đều kinh ngạc run sợ. Riêng Lân cũng không thể kiềm thúc được nữa, thế là cùng lúc ấy, đám quân tan vỡ luôn. Lân bèn hộ vệ chúa, cưỡi một chiếc thuyền, xuôi ḍng chạy sang phủ Thái B́nh. Chừng nửa đêm, đến huyện Đông Quan, chợt nghe tiếng súng đùng đùng, giống như hiệu lệnh hành quân. Có người bảo quân Tuyển đuổi theo. Có người ngờ là bọn kẻ cướp. Sau Lân sai người đi ḍ, mới biết đó là quân của Trần Mạnh Khuông.

 

Trần Mạnh Khuông là một người hào mục ở huyện Đông Quan, gia tư giàu có, lại có nghĩa khí. Khi mới tiếp được tờ hịch, lập tức tụ tập quân lính trong huyện để hưởng ứng việc nghĩa, hẹn ngày hôm ấy xuất quân ra đi. Lúc này quân Khuông đóng ở Bái Hạ, cách đấy không xa.

 

Nghe nói, chúa bèn vội vàng sai người đến gọi Khuông. Khuông theo sứ giả tới yết kiến, chúa nói:

 

- Quả nhân tài hèn, đức kém, không biết tự lượng sức ḿnh, hễ hành động ǵ liền bị vấp ngă. Bây giờ nên làm thế nào?

 

Khuông nói:

 

- Thua được là sự thường của nhà binh, dù là đạo quân thắng trận luôn, cũng phải có một lúc thua trận. Cho nên tướng giỏi đời xưa trước hết phải xem h́nh thế, đắp doanh luỹ, chứa lương thực, pḥng bị sẵn những khi xảy ra việc cần kíp, làm cho khi tiến có thể đánh, khi lui có thể giữ. Đó chính là cái chước vạn toàn, không làm ǵ đến nỗi thua một trận mà đă phải bẹp hẳn. ở huyện tôi có làng Bái Hạ, bốn mặt đều là đồng lầy, phía trước có sông lớn chặn ngang, chỉ có một lối ra vào, lại có khe nhỏ quanh co thông với con sông, có thể dùng để chuyển vận quân lương. Cuộc loạn lạc năm trước, địa phương đây ở vào chỗ xung yếu của hai vùng đông và nam, nên tôi đă cho sửa sang lại, nay hào rănh đều đă bền vững. Chỉ hiềm luôn mấy năm mất mùa, thóc lúa tích trữ chưa được đầy đủ mà thôi. Xin chúa hăy tạm dời xa giá về đó, rồi thong thả sẽ tính chuyện sau.

 

Chúa Trịnh nghe theo, bèn phong cho Lân làm quân phủ trưởng sử. Khuông làm chức hành doanh sứ, dẫn quân vào đóng ở ấp Bái Hạ.

 

ở đó mới được vài đêm, Khuông sai người đi trưng thu lương thực chưa về, th́ Chỉnh đă lại sai Nguyễn Như Thái đem lính bộ đến, hợp với quân của Tuyển, hai đường thuỷ bộ tiếp nhau, hai mặt trước sau đánh dồn lại. Trong đồn dựa vào t́nh thế hiểm yếu mà giữ, quân Chỉnh đánh luôn mười ngày không hạ được. Tuyển bèn đắp luỹ dài để tuyệt đường lương thực của quân chúa. Quân chúa hết lương đến nỗi phải đào cả củ chuối mà ăn, t́nh thế rất là khốn quẫn.

 

Lân và Khuông vội gọi các thủ hạ mà bảo rằng:

 

- Ngồi đây để làm con ma chết đói của làng Bái Hạ, sao bằng quyết một trận tử chiến, giết lấy vài trăm tên giặc cho sướng tay? Các ngươi ai là người có thể chung ḷng góp sức với ta, để ta khỏi mang tiếng phụ chúa mà các ngươi cũng không mang tiếng phụ ta. Dẫu có chết c̣n được làm con ma trung nghĩa. May mà không chết, rồi đây công lao sự nghiệp sẽ không biết đến đâu mà lường!

 

Mọi người nghe nói đều cảm động, có hơn trăm người xin theo. Đêm đến, bốn bề đă vắng lặng, họ bèn cưỡi thuyền nan, theo đường khe mà đi ra. Nhân lúc Tuyển và Thái sơ ư, họ liền phóng hoả đốt doanh trại. Hai người hoang mang không kịp chống cự. Lân và Khuông tức th́ phá vỡ ṿng vây, đem chúa ra, cướp mấy chiếc thuyền, rồi theo cửa biển chạy thẳng về phía đông. Tuyển đem quân đuổi theo, nhưng không kịp. Thái thả quân vào làng Bái Hạ, chém giết lung tung, trai, gái, già, trẻ, không sót lại một người. Từ khi dấy cuộc binh đao tới lúc này, không chỗ nào không có nạn chém giết, nhưng chưa có đâu bị chém giết thảm hại như ở đây.

 

Lại nói, sau trận thua ở sông Ngô Đồng, Nhưỡng một ḿnh chạy về phía đông, thuyền bè và đồ quân dụng bỏ mất gần hết.

 

Đến khi đồn Bái Hạ bị vỡ, chúa chạy về Hải Dương, lại cùng bọn Lân vượt biển tới đất Quảng Yên, giả làm khách buôn, chia nhau ở trọ trong các nhà dân ở châu Vạn Ninh (nay là đất Móng Cái (Quảng Ninh)). Chẳng bao lâu, Lân v́ có việc nhà, cáo từ xin về, người theo hầu chúa chỉ c̣n lại Mạnh Khuông mà thôi. Sau đó hơn một tháng, Khuông lại mắc bệnh, rồi chết. Lúc bấy giờ, bên cạnh chúa không c̣n có ai, chúa một ḿnh sống lẩn lút ở vùng ven biển, t́nh cảnh rất là điêu đứng.

 

Chúa nghĩ bụng: "Giầu sang ở kiếp phù sinh, đều là cảnh mộng. Bởi vậy, ngày xưa đă có người xin thề đời đời đừng sinh vào nhà đế vương... Phật thương hết thảy chúng sinh bị ch́m đắm trong biển khổ. óc Người thông suốt, ư kiến Người thông suốt, thật như gương sáng muôn đời. Từ lúc ta ở trọ đất Chương Đức đă có ư nghĩ như thế. Bây giờ nên quay đầu lại là hơn".

 

Thế rồi chúa Trịnh gột sạch ma chướng ở đời, tự xưng là Hải đạt thiền sư, dạo khắp các chùa ở vùng Lạng Sơn, Cao Bằng.

 

Bấy giờ có người học tṛ đất Kinh Bắc tên là Vũ Kiền, chạy loạn lên ở Lạng Sơn. Một hôm Kiền gặp Hải đạt thiền sư ở chùa Tam Giáo, nhân trong lúc đàm kinh thuyết pháp, Kiền ngầm biết đó là chúa, bèn báo với bọn phiên thần ở đó là Hà Quốc Kư, và Nguyễn Khắc Trần (có bản chép là Nguyễn Khắc Lâm).

 

Hai người bèn vờ nói là có việc làm chay, đón Hải đạt thiền sư về nhà, rồi đuổi hết người nhà ra mà bảo với nhà sư rằng:

 

- Chúng tôi nối đời làm bề tôi ở chốn biên cương. ở xa vẫn mến oai đức của triều đ́nh, thường chỉ nghe người ta nói vua Lê chúa Trịnh như ở trên trời. Nếu như thiên hạ vô sự, bọn chúng tôi làm ǵ được trông thấy chúa. Chẳng may nhà nước có nạn, xe chúa phải tới nơi biên ải, thần dân ai chẳng đau ḷng. Lúc này chính là dịp cho kẻ trung thần nghĩa sĩ ra tài linh luân. Vậy chúng tôi xin rước chúa về ở Đoàn Thành (tức thành trấn Lạng Sơn), xướng nghĩa cả, để lo việc hưng phục. Trông nhờ vào phúc hồng của chúa, thành được công lớn th́ may chăng lũ tù trưởng nhỏ mọn ở xứ mọi rợ này được dự vào hàng cuối ở vân đài (Vân Đài: Đài cao chạm mây, nơi vua Minh-đế nhà Hán sai vẽ h́nh 28 người công thần), ấy là ư nguyện của chúng tôi.

 

Nhà sư nhắm mắt chắp tay, khoan thai trả lời:

 

- Sư già này xuất gia theo Phật, không can dự ǵ đến việc đời. Các ông chớ có nhận lầm, khiến cho đương lúc yên lặng, lại sinh ra bao nhiêu nỗi phiền năo. Trong thiên hạ, ai là vua, ai là chúa, đă có mệnh trời; sư già này chỉ biết một lọ một bát, tu hành ở cửa thiền, làm môn đồ đức Phật Như lai mà thôi.

 

Vũ Kiền lúc ấy cũng thưa rằng:

 

- Thần tuy chưa được vào chầu phủ chúa, nhưng khi du học ở kinh sư cũng đă từng trông trộm dung nhan của chúa. Người trong nước c̣n có ḷng ấy, chúa cũng không nên từ chối. Thần nghe nói, nghiệp vương phải khó nhọc, không thể ngồi yên mà làm nên được. Bởi vậy, Quang Vơ đă phải bạc cả tóc đầu, Tiên chúa (Quang Vơ là vua đầu nhà Đông-Hán. Tiên chúa tức Lưu Bị, là vua nhà Thục đời Tam-quốc) th́ phải ṃn hết thịt vế. Những cơn nguy hiểm ở Quế ổ và Bái Hạ gần đây, cũng giống việc Tuy Thuỷ, Hô Đà đời Hán (theo Hán thư, sau khi Hán vương là Lưu Bang vào chiếm Bành Thành, Sở vương là Hạng Vơ đem quân trở về, phá tan quân Hán trên sông Tuy Thuỷ và vây Hán vương ba ṿng, may gặp có gió lớn nổi lên, thổi tan quân Sở, Hán vương mới chạy thoát.

 

Cũng theo Hán thư: Khi vua Quang Vơ đi đến trạm Khúc-Dương, phía sau có quân Lương Vang theo đuổi, mọi người đều kinh sợ, Quang Vơ cho người đi ḍ đường th́ họ nói, trước mặt có sông Hô Đà nước chảy mạnh lắm, không thể qua được. Quang Vơ lại bảo Vương Bá đi xem lại. Vương Bá e quân lính hoảng sợ, bèn nói dối là ở sông băng giá đóng rất chắc, có thể đi qua được. Quang Vơ bèn bảo Bá hộ vệ ḿnh qua sông, nhưng mới qua được mấy người th́ băng đă tan. ở đây, mượn hai điển này để nói làm nên nghiệp lớn thế nào cũng phải trải qua nhiều gian nan, nguy hiểm th́ mới đi tới thành công), chỉ v́ không nản chí, không ngă ḷng, rốt cuộc họ đă làm nên nghiệp lớn. Thần chưa từng bao giờ thấy ai đường đường là một vị vương giả mà lại lui về làm nhà sư nhàn hạ. Xin chúa hăy nghĩ lại!

 

Nhà sư khóc và nói:

 

- Cái cảnh "Thử ly" "Mạch tú" ("Thử ly" là một bài thơ trong Kinh Thi nói về cảnh cung điện nhà Chu bị tan hoang thành ra ruộng lúa. "Mạch Tú" là bài hát của Cơ tử nói về việc nhà Thương mất nước, cung điện thành ruộng cấy lúa mạch. - ở đây chỉ cảnh tang thương của họ Trịnh) ở đâu cũng đều cảm động. Ta không phải là loài gỗ đá, sao không căm hờn. Nhưng đă biết sức của ta, mà vẫn không thể dành được với trời, nên đành phải nín nhịn để giữ lấy ḿnh, đâu c̣n dám làm càn để lại lầm lẫn lần nữa?

 

Chúa đă nói lộ bản tướng, liền bị mọi người vin lấy mà bắt buộc phải truyền sắc lệnh ra để điểm quân, thu lương.

 

Bọn Kư và Trần đều là kẻ tầm thường, không nghiêm cấm nổi thủ hạ, để chúng làm bừa những việc phi pháp. Nhân dân không thể chịu đựng được, họ bèn nổi lên làm loạn, giết bọn Kư và Trần, rồi đuổi chúa đi. Chúa chạy về đất Hữu Lũng (nay thuộc Lạng Sơn) rồi từ đó nấp náu trong chốn núi rừng, cả nước không c̣n thấy mặt chúa ở đâu nữa.

 

Họ Trịnh từ Thái vương là Trịnh Kiểm thụ phong, truyền đến Thịnh vương là Trịnh Sâm, vừa được tám đời th́ xảy ra biến loạn. Rồi đến Đoan nam vương là Trịnh Khải, án đô vương là Trịnh Bồng th́ nghiệp chúa hết. Tất cả trước sau gồm 243 năm (theo Lịch triều hiến chương lại chí th́ tất cả là 248 năm, gồm 11 đời chúa, kể từ Trịnh Kiểm năm Kỷ hợi (1539) đến Trịnh Bồng năm Bính ngọ (1786)).

 

Xét trong địa kư chép về đất phát tích của tổ tiên họ Trịnh có lời đoán rằng:

 

"Chẳng đế chẳng bá, quyền nghiêng thiên hạ, truyền được tám đời, trong nhà dấy vạ".

 

Xem thế đủ biết, cái lư hưng vong tuy là việc của người, mà cũng tự có số mệnh vậy.

 

Lại nói sau khi Chỉnh đưa Tây Sơn vào nước, dân chúng oán Chỉnh thấu đến xương tuỷ. Lúc Chỉnh tất tả chạy về Nghệ An, người cả một xứ ai cũng muốn giết Chỉnh cho hả dạ. May được vua Lê có chỉ vời, Chỉnh bèn lấy việc dấy quân ra bảo vệ nhà vua mà thoát khỏi tai nạn. Rồi Chỉnh lại được nhà vua mở ḷng tin dùng, cho nên mọi người trong ngoài chỉ dám oán mà không dám nói. Các quan văn vơ trước kia chạy trốn ra ngoài, đều dấy quân và lên tiếng giết Chỉnh. Chỉnh mượn nhà vua để sai khiến cả nước, tự tiện làm oai làm phúc, luôn luôn đem quân đi trừ khử những người muốn làm hại ḿnh. Thế rồi, bắt Trọng Tế, giết Phùng Cơ, đem quân đánh măi án đô vương, làm cho vương phải chạy trốn lang thang không dám về kinh.

 

Việc Chỉnh làm phần nhiều là càn bậy, nhưng đụng đâu là thắng đấy, nên chẳng ai biết làm thế nào. V́ thế, Chỉnh càng ngày càng làm lắm điều bạo ngược, Chỉnh tự cho rằng người đời chẳng ai bằng ḿnh. Thậm chí Chỉnh coi nhà vua như đứa trẻ con, khi bảo làm thế này, khi bảo làm thế kia, không c̣n kiêng sợ ǵ cả. Bụng Chỉnh c̣n e dè, chỉ một Bắc b́nh vương mà thôi. Chỉnh thường nói riêng với người thân tín rằng:

 

- Bắc b́nh vương là người anh hùng hào kiệt ở miền Nam ta cũng không thua. Hắn quỷ quyệt hơn ta, nhưng ta khôn ngoan hơn hắn. Năm trước ta từng cộng sự với hắn, nên ngày nay hăy nhường hắn một nước cờ, đợi khi trong nước tạm yên, ta sẽ chuyên tâm lo việc phương Nam. Lúc đó ta có thể tập hợp binh mă, cùng hắn giao phong trong một trận lớn lao. Đă trừ khử được vật ngăn trở rồi, th́ từ dải đèo Ngang trở về Nam, lại là bờ cơi của nước nhà. Nay Trần b́nh chương vào Nam bàn việc bờ cơi, dù bất đắc dĩ mà phải nhường đất Nghệ An cho họ, th́ cũng như cái mưu khôn xưa nước Tấn đem ngọc bích và ngựa tốt đút cho nước Ngu, Hán Cao tổ đem đất Quan Trung nhường cho Hạng Vũ đấy thôi (thời Xuân thu, nước Tấn lấy ngựa hay và ngọc quư đút lót cho nước Ngu để mượn đường sang đánh nước Quắc; đến khi diệt được nước Quắc rồi, Tấn liền quay lại diệt luôn cả nước Ngu, thu lại ngựa và ngọc đă biếu-việc Hán Cao-tổ cũng tương tự, tạm nhường đất Quan Trung cho Hạng Vũ rồi sau lại lấy lại). Đúng như lời sách xưa đă nói: "Định lấy của nó hăy tạm cho nó" (câu này nguyên văn chữ Hán là "Tương dục thủ chi tất cô dữ chi" Trong Đạo đức kinh của Lăo Tử cũng có câu tương tự là: "Tương dục đoạt chi, tất cô dữ chi" (muốn chiếm đoạt của nó, hăy tạm cho nó). Có thể tác giả dẫn câu này là thoát thai từ câu của Lăo Tử). Điều đó người thường không thể biết được!

 

V́ thế, đối với việc Nghệ An, Chỉnh mới dùng lễ vật nhiều, lời nói ngọt, mong sao cho được vô sự; lại đem hết những điều uỷ khúc trong ḷng mà dặn ḍ Trần Công Xán. Chỉnh cho rằng chuyến đi ấy thế nào cũng dẹp yên được việc binh đao, nên không c̣n để ư đến việc quân lữ và việc bờ cơi nữa. Không ngờ rằng Bắc b́nh vương lập tâm bắt Chỉnh đă lâu, nhưng cơ mưu giấu kín quá nên Chỉnh không biết. Hoặc có người nhắc đến việc biên cương th́ Chỉnh cũng xem thường, cho là kẻ hiếu sự đoán ṃ hay cho là tin đồn nhảm ngoài đường sá mà thôi. Tới lúc sứ bộ chết đắm ở biển, nhiều người trong triều bảo đó là do Bắc b́nh vương sợ lộ việc tranh chấp ở miền Nam mà giết ngầm đi, khi nội biến đă yên, thế nào họ cũng sẽ mưu đồ đánh ta; Chỉnh cũng vẫn không cho là phải...

 

Sau khi Bắc b́nh vương đă hoà với vua Tây Sơn (theo các tài liệu lịch sử, th́ hai anh em Nguyễn Nhạc, Nguyễn Huệ giảng hoà với nhau ở thành Qui Nhơn (Nghĩa B́nh) liền trở về Phú Xuân mở đại hội các tướng mà bảo họ rằng: "Nguyễn Chỉnh là người đă chết, ta lại vẽ mặt vẽ mày cho. Nay hắn bay nhảy ở Bắc Hà, pḥ vua Lê để sai khiến cả nước. Đă không lo đền đáp ơn ta mà c̣n định cắn lại, mưu đồ giành đất Nghệ An, đặt làm một trấn quan trọng, để bắt chước việc chúa Trịnh xâm lấn phương Nam ngày xưa. Thằng giặc ấy thật đáng giết. Không biết hắn đă sắp sẵn được bao nhiêu binh mă, có thể đánh nhau với ta được một trận hay không?"

 

Tức th́, Bắc b́nh vương sai bọn Ngô Văn Sở, Phan Văn Lân, kéo quân ra Nghệ An, họp cùng Vơ Văn Nhậm tính việc đánh dẹp phương Bắc. Tiếp đó lại cho Vơ Văn Nhậm lĩnh ấn tiết chế, các tướng đều phải ở dưới quyền. Khi sắp đặt đă xong, Bắc b́nh vương hạ lệnh giục họ tiến quân. Bấy giờ đúng vào tháng mười một mùa đông năm Đinh vị (1787).

 

Khi Văn Nhậm kéo quân qua Thổ Sơn, trấn thủ Thanh Hoa là Lê Duật không dám chống cự, rút quân lui giữ Trinh Giang (sông Trinh Giang thuộc xă Trinh Sơn, huyện Hoằng Hoá, Thanh Hoá), rồi cho người phi ngựa về kinh cáo cấp. Tin cáo cấp một ngày đến chín lần, làm cho kinh thành nhao lên, nhân t́nh tan ră, vội vàng mang xách, bồng bế nhau ra ngoài thành để trốn tránh: phố phường đều đóng cửa thôi buôn bán đường sá cũng ít người đi lại, trong chốn đài sảnh chỉ c̣n người có chức vụ ở lại mà thôi.

 

Vua Lê sai các quan cùng họp ở dinh của Chỉnh để bàn cách đánh giữ. Chỉnh nói:

 

- Đời nhà Tấn, khi quân nhà Tần ập đến bờ cơi, Tạ An vẫn cười nói như thường; đời Tống, khi quân Khiết Đan vào sâu trong nước, Khấu Chuẩn vẫn điềm nhiên như không. Các vị đại thần, cần phải trấn tĩnh, không nên tự ḿnh bối rối trước, chỉ tổ làm cho lung lay ḷng người. Chức trách của Lê Duật là giữ đất đai, thấy giặc đến không thể không báo cáo, nhưng y cũng là một tay tướng giỏi. Vơ Văn Nhậm vị tất đă dễ dàng nuốt sống được y. Vả chăng, sông Trinh Giang, sông Thanh Quyết (sông Thanh Quyết tức khúc sông Đáy thuộc huyện Gia Viễn, Ninh B́nh (Hà Nam Ninh)), sông sâu nước lạnh, dù có thiên binh vạn mă chưa dễ đă vượt qua được một cách yên ổn. Công việc đánh hay giữ, đă có định cục, làm ǵ mà phải luống cuống.

 

Quan phó đô ngự sử là Nguyễn Đ́nh Giản nói:

 

- Thanh Hoa là đất "thang mộc", lăng tẩm mấy triều đều ở đấy. Nay người Tây Sơn tới đánh, cả vùng Tĩnh Gia đă bị chiếm mất, c̣n các vùng Thiệu Thiên, Hà Trung đều thành chiến trường, xă tắc nguy như treo trên sợi tóc. Ông làm vị quan đầu triều, binh quyền ở trong tay, định cục thế nào, thử nói ra cho rơ ràng, để chúng tôi đều đem hết ư kiến nông cạn, cùng ông lo liệu. Việc thiên hạ không phải là chuyện riêng một nhà, sao không nói cho mọi người đều biết? Ngày xưa người Nguyên cười người Tống rằng: "Đợi khi chúng bay bàn bạc ổn thoả th́ ta đă qua sông rồi". Nay không lo liệu cho sớm, chờ khi quân giặc đă đến ô Cầu Dền th́ giả sử Tạ An, Khấu Chuẩn (Tạ An, người đời Tấn, làm Đại đô đốc, có tài chỉ huy, đă cứu nguy cho kinh đô trong lúc đang bị hàng trăm vạn quân Bồ Kiên uy hiếp. - Khấu Chuẩn, người đời Tống, khi quân Khiết Đan xâm phạm bờ cơi, được vua Chân Tông giao cho chỉ huy quân sự, ông đă dùng kế buộc địch phải rút về nước) có sống lại, họ cũng không thể trấn tĩnh được!

 

Ninh Tốn và Nguyễn Bá Lan (có bản chép Nguyễn Nhuận) cũng đều nói:

 

- Quan ngự sử nói rất đúng.

 

Ngày thường Chỉnh quen dùng miệng lưỡi để lấn át người ta, người ta cũng sợ khí thế của y, nên không dám tranh căi lại. Nhưng lúc ấy, tin tức về quân địch gấp rút đưa đến, trong bụng rối beng, lại bị Giản bẻ, nên Chỉnh chưa biết trả lời ra sao. Quan b́nh chương Phan Lê Phiên nói:

 

- Không cần nói nhiều, quân giặc đến chỉ có đánh mà thôi. Bộ hạ của ông, người nào có thể làm tướng, xin tâu với hoàng thượng cho làm tướng; toà Xu mật sẽ cấp binh bài, toà Độ chi sẽ cấp lương thực, ngày nay vào bái mạng, ngày mai tức tốc lên đường, không thể chậm trễ!

 

Chỉnh nói:

 

- ư tôi cũng vậy, nói trấn tĩnh là nghĩa như thế!

 

Chỉnh liền tâu vua cho Nguyễn Như Thái làm thống lĩnh, Ninh Tốn làm tham tán quân vụ, đem quân cùng họp với Duật, chống địch ở trấn Thanh Hoa.

 

Lại nói, Duật đóng quân ở Trinh Giang, Nhậm bèn sai người đến báo rằng:

 

- Ngày mai đại quân qua sông, ngươi dám đánh nhau th́ bày trận chờ đợi. Nếu không có thể đánh nhau th́ mau mau tới đầu hàng.

 

Lúc đó Nhậm đóng quân ở phía nam Trinh Giang, trước tiên sai Ngô Văn Sở đem quân men theo chân núi đi về phía tây, cất lẻn qua sông Tất Mă, đánh úp phía sau quân Duật. Duật không hề biết, tối hôm ấy rút quân chạy cả đêm; hôm sau tới Cao Lũng, đă thấy quân Sở ở đấy, quân Duật sợ hăi, chạy tan tác ra tứ phía. Duật bị quân Sở giết chết. Khí giới, lương thực, hết thảy đều bị địch thu lượm.

 

Quân Nguyễn Như Thái đi đến Châu Cầu (nay là thị xă Phủ Lư, Hà Nam (Hà Nam Ninh)), nghe tin Duật đă thua và chết, vội gọi Ninh Tốn cùng bàn, Tốn nói:

 

- Binh pháp dạy rằng: "Tranh được núi th́ thắng, giữ chỗ hiểm th́ vững". Giữa Thanh Hoa nội và Thanh Hoa ngoại có núi Tam Điệp (tục gọi là núi Ba Dội, ở chỗ giáp giới giữa Thanh Hoá và Ninh B́nh ngày nay) ngăn cách, ấy là chỗ trời đất xây dựng, rất là hiểm yếu. Ta nên tiến quân gấp để giữ lấy, chớ để quân giặc chiếm trước. Được như vậy th́ từ Trường Yên (tên phủ, sau đổi là Yên-Khánh, thuộc Ninh B́nh (Hà Nam Ninh)) về bắc c̣n là của ḿnh. Nếu núi Tam Điệp mà mất, th́ lộ Nam Sơn thênh thang với những cánh đồng bằng phẳng rộng răi, e khó tranh nhau với giặc, việc nước sẽ không thể làm thế nào được nữa.

 

Thái cho là phải, lập tức chỉnh đốn đội ngũ, đang đêm gấp rút tiến quân. Mờ sáng, quân Thái qua sông Giản Khẩu (tức sông Gián, cũng thuộc Ninh B́nh (Hà Nam Ninh)) th́ nghe tin quân Nhậm đă vượt qua núi Tam Điệp, Phan Văn Lân đă đem quân tuyển phong đóng ở Hàm Mai (có sách chép là Đa Mai), cách đấy chỉ có vài dặm. Thái vỗ ngực kêu to mấy tiếng, rồi đem quân bày trận trên bờ sông Giản để chờ địch.

 

Quân Tây Sơn đến, chia hai ngả đánh kẹp vào. Quân Thái lẻ loi không có quân cứu viện, cố sức đánh nhau từ sáng đến trưa, tên đạn đều hết sạch. Bọn lính ở đằng trước trở giáo hàng địch. Thái biết thế không thể chống nổi, bèn cùng vài chục người bộ thuộc, phi ngựa chạy về phía bắc. Quân địch đuổi theo, bắn chết hết. Ninh Tốn chạy trốn vào nhà dân, được thoát nạn.

 

Văn Nhậm đă thắng trận, tức th́ dẫn quân tiến lên.

 

Chỉnh đang ăn th́ tin báo đến nơi, luống cuống vứt đũa, chạy vội vào nhà, gọi Hữu Du và bảo:

 

- Chiến tướng của ta chỉ có bốn người. Thái và Duật chẳng may chết rồi. Tuyển ở Sơn Nam, Thước ở Kinh Bắc, gọi về không kịp. T́nh thế gấp rút ta phải tự ra cầm quân. Con nên sắp đủ binh lính, lương thực, cùng đi với ta. Quân cha, con cùng dốc một ḷng mới có thể nên việc được.

 

Du nói:

 

- Sách có câu: "Thờ cha phải hết sức, thờ vua phải liều ḿnh". Con xin đi trước, đánh với giặc một trận lớn, không dám để cho vua và cha phải lo v́ giặc. Cha cứ đi thong thả mà đốc thúc việc chiến trận, con sẽ lấy đầu thằng Vơ Văn Nhậm đem về cho cha xem.

 

Lúc Chỉnh sắp ra đi, người hầu yêu nắm vạt áo của y mà nói:

 

- Thiếp nghe đâu các quan trong triều đều đă đem vợ con đi trốn trước rồi, đài sảnh hiện bỏ không tất cả. Bây giờ quan lớn lại ra đánh giặc, tướng sĩ cũng đều theo đi hết, riêng thiếp ở đây một ḿnh, chịu làm sao được? Vậy xin cho thiếp một chiếc kiệu nhỏ để thiếp đi theo quan lớn.

 

Chỉnh nói:

 

- Trong ṿng tên đạn, không phải nơi đàn bà nên đi, đừng làm cho người ta thêm rối ruột nữa!

 

Rồi Chỉnh tự ḿnh vào cung điện tâu xin xuất quân.

 

Vua bèn ngự ra điện Cần-chánh, truyền chỉ ban tiết việt (tức "phù tiết" và "phủ việt". Phù tiết: vật làm tin, thường làm bằng thanh tre viết chữ vào đó, rồi chẻ đôi mỗi người giữ một nửa, sau kháp lại để làm tin. Cũng có khi làm bằng vàng, ngọc hoặc gỗ... Phủ việt: lưỡi búa. Đời xưa khi đại tướng ra trận được vua ban tiết việt để trao quyền hạn và làm tin) cho Chỉnh và dụ rằng:

 

- Trẫm dựa vào ông như dựa bức trường thành. Chuyến đi này quan hệ đến sự an nguy của nhà nước. Nhất thiết chớ có khinh giặc đánh tràn, phải tuỳ cơ mà làm, mau đưa tin thắng trận về để yên ḷng trẫm!

 

Chỉnh tâu:

 

- Thần đă biết rơ t́nh h́nh của giặc. Vơ Văn Nhậm mạnh mà không có mưu khôn, làm tỳ tướng th́ dư sức, mà làm chủ tướng th́ không đủ tài. Ngày thường hắn vẫn sợ thần, nay thấy thần, nay thấy thần đến, chắc là không dám chống chọi. Thần chỉ lấy khí thế mà đè nén, không cần phải đánh cũng thắng. Chuyến đi này, không quá năm ngày, sẽ có thư trạm tâu tin thắng trận, xin bệ hạ chớ lo!

 

Tâu xong, Chỉnh bái từ mà ra. Vua Lê thân hành tiễn đến ngoài cửa Đoan môn, rồi sai các hoàng thân và trăm quan tiễn đưa ra ngoài kinh thành.

 

Chỉnh đem quân đến trạm Hoàng Mai (nay thuộc ngoại thành Hà Nội), sai Hữu Du lĩnh các đội quân của cơ Ngũ-nhuệ đi trước.

 

Du đi đến sông Thanh Quyết, liền đắp luỹ đất chạy theo bờ sông, chia đồn mà cố thủ.

 

Lúc bấy giờ, khí trời rét buốt, quân lính của Du đêm ngủ giữa trời, túm năm tụm ba đốt củi để sưởi. Quân đi tuần của địch trông vào ánh lửa, thấy rơ tất cả, bèn về báo với Văn Nhậm.

 

Nhậm cho quân cưỡi bè, sang thẳng băi sông, ngầm bắn xuyên qua các khe hở trên bờ luỹ, nhắm chỗ có lửa làm đích, bắn phát nào trúng phát ấy. Quân ở trong luỹ hoảng sợ, bối rối, tự nhiên tan vỡ, Du rút quân về giữ Châu Cầu. Quân sĩ mười phần chỉ c̣n hai ba, không dám đón đánh, cũng không dám chạy về, phải vừa lui vừa dừng để đợi hậu quân (sự kiện này, Cương mục chép hơi khác; thuyền súng đạn của Du đậu ở bờ bắc sông, không pḥng bị ǵ: nửa đêm quân Tây Sơn ngầm bơi sang, buộc thừng vào các thuyền của Du, rồi kéo về phía bờ nam, tước đoạt hết súng đạn do đó Du thua...).

 

Lại nói, Chỉnh đem quân đến trạm B́nh Vọng (tục gọi làng Bằng, thuộc Thường Tín, Hà Đông (Hà Sơn B́nh)), tạm dừng lại nghỉ. Chợt thấy gió nam thổi vù vù, có đám mây đen chạy suốt từ tây nam đến. Chỉnh ngồi trong kiệu, giở sách bói ra xem, vừa gặp một quẻ, có lời đoán rằng: "Nước có giặc lớn, nguyên nhung thua trận", Chỉnh tỏ ư buồn rầu, đang lúc trầm ngâm nghĩ ngợi, th́nh ĺnh lại có đàn ong rừng vo vo bay đến, đua nhau đốt vào cổ Chỉnh. Chỉnh giật ḿnh ngă xuống, sực nghĩ toàn là điềm gở, chần chừ không muốn tiến quân.

 

Chốc lát, thấy quân bại trận của Du tan tác chạy về nói:

 

- Quân ta đă vỡ, quân giặc đuổi theo sắp sửa đến nơi!

 

Chỉnh nghe nói, mặt mày thất sắc, tiến lui hai đường đều khó khăn. Tướng sĩ, bộ hạ cũng đều mất vía, đua nhau nói: "Thế giặc rất mạnh, chưa thể giao tranh với chúng được. Kinh thành ít quân, khó mà giữ nổi. Chi bằng dẫn quân về, lui giữ đất Kinh Bắc, chặn ngang sông Nhĩ Hà cho vững; rồi sau sẽ từ từ tính chước công thủ, thế là tiện hơn". Chỉnh nghe theo.

 

Sau một lúc, Hữu Du đến, Chỉnh kéo quân tức tốc về kinh. Xẩm tối, vừa về tới thành, Chỉnh liền bảo quan tham tri chính sự là Nguyễn Khuê vào tâu với vua, xin đến ngày mai, xa giá đi sang Kinh Bắc (theo Cương mục th́ vua Lê cho gọi mấy lần nhưng Chỉnh không đến, cuối cùng mới cho Nguyễn Khuê đến thay...). Rồi Chỉnh vào thẳng lượng phủ là chỗ ḿnh ở, sắp xếp hành trang, sai người hộ vệ vợ con gia thuộc sang sông trước.

 

Lính Kim ngô biết chuyện, vội vàng vào điện tâu với vua rằng: "Gia quyến ông Bằng đi rồi!"

 

Vua Lê lật đật chạy đến dinh của Chỉnh. Lúc bấy giờ Chỉnh đang chạy đi chạy lại trước sân, dặn ḍ những người ra đi. Vua cầm lấy tay Chỉnh mà hỏi:

 

- Sự thể đă đến thế này th́ làm thến nào?

 

Chỉnh thấy vua, thẹn thùng, run sợ, bèn lạy mà thưa rằng:

 

- Bệ hạ giao nước cho thần, thần không xứng đáng với chức vị, làm lầm lỡ việc nước, tội ấy không dám chối căi: hai mặt tây nam kinh sư, không c̣n có ǵ để nương tựa, thành tŕ cũng chưa đào đắp, chỉ có cửa ô mà thôi. Quân giặc thừa thắng ruổi dài, không có thành luỹ nào ngăn cản; đánh th́ không được, giữ cũng không xong, lấy ǵ để bảo đảm cho được toàn vẹn? Nay bệ hạ hăy nên đi sang phương bắc, để lo tính công việc sau này. Quân giặc từ xa đến đă mệt nhọc, lại bị sông lớn ngăn trở, thế nào cũng không dám đuổi ta. Trong khoảng mười ngày, ta được thư thả, rồi sẽ lo sâu tính xa, há lại không có cơ hội tốt để khôi phục? Bệ hạ hăy về cung, tâu với hoàng thái hậu, xin đưa từ giá (xe của mẹ vua) đi trước, thần sẽ thân đem lính và voi đợi ở bến sông.

 

Dứt lời, Chỉnh nhớn nhác đảo mắt ngó quanh một lượt, rồi đi. Vua cũng lập tức đi bộ về cung. Trên đường, đă thấy dân chúng dắt díu nhau cùng chạy. Bọn vô loại thừa cơ cướp giật, tiếng kêu khóc oai oái. Có kẻ giữ lấy vua, sờ nắn trong lưng không có ǵ, mới tha cho đi. Vua vội vàng đi về phía cửa Chu Tước, rồi vào cửa Tả Khúc. Vừa tới nơi đă nghe thái hậu và các phi tần t́m nhà vua không thấy, đang gọi luôn miệng: "Thừa dư (chỉ nhà vua) ở đâu?". Vua vội trả lời: "ở đây! ở đây!". Rồi nhà vua lập tức gọi lính thị vệ, nhưng chỉ được mười bảy, mười tám người, c̣n th́ đều lẩn trốn không đến. Vua vội vàng sai lấy vơng đ̣n tre cáng thái hậu và nguyên tử (con đầu của vua mà chưa lập làm thái tử th́ gọi là nguyên tử) đi. Các tôn thất và phi tần đều phải đi bộ. Những đồ ngự dụng chỉ khênh đi được bốn ḥm, c̣n bao nhiêu đều bỏ lại trong điện. Những đồ riêng tây cùng quần áo quí báu của bọn thị vệ, cũng đều bỏ rơi dần ở dọc đường.

 

Đến bến sông, phải giành giật lấy đ̣ mà qua, bất cứ kẻ sang người hèn, ai mạnh th́ được qua sông trước. ở trong băi cát, mọi người giẫm đạp lẫn nhau, có người bị ngă rồi bị xéo đến chết. Các tay lái đ̣ chèo không kịp, hoặc có thuyền v́ chở nặng quá mà bị đắm. Tiếng kêu khóc vang trời động đất. Kinh thành rối loạn lung tung. Bọn vô loại ùa vào trong cung, phủ, cướp bóc bừa phứa. Nhưng những vật lấy được, chúng cũng không dám chuyên chở ra ngoài thành, mà phải giấu ở các phố.

 

Gần tối, Vơ Văn Nhậm đến nơi đem quân vào thành th́ thấy cung điện, kho tàng chỉ c̣n trơ lại xác nhà không mà thôi. Nhậm nói:

 

- Vào chợ c̣n được cái kim, huống chi là vào một nước. Ta nghe đất Bắc Hà giàu có, sao lại sạch trơn thế này? Ta ở xa đến mà lại không kiếm được một đồng tiền nào đưa về th́ nói ra con nít cũng không nghe được.

 

Ngày hôm sau Nhậm bèn thả lính lùng khắp các nhà dân ở phường phố, lấy được của báu rất nhiều, đến cả của tư cũng đều lấy hết.

 

Có người dân đến cửa quân kêu rằng:

 

- Đời xưa hành quân, không hề chạm đến một mảy may của dân. Có người lấy lấy cái nón của dân để che áo giáp của quan, cũng không dung thứ. Sao nay dân gian lại bị hại đến như thế?

 

Nhậm quát to:

 

- Những vật quân ta lùng được đều là tài sản trong cung phủ nhà Lê, phải đâu là của nhà dân? Chẳng qua chúng bay nhân lúc rối loạn, tranh nhau ăn trộm, đại quân ập đến, không kịp cất giấu đấy thôi. Thằng này chính là bè đảng của bọn côn đồ, không thể tha thứ được!

 

Lập tức, Nhậm sai điệu người ấy ra chém. Do đó, dân chúng rất sợ, không c̣n ai dám kêu ca ǵ nữa.

 

Lại nói, cha con Chỉnh cùng các quan theo vua chạy sang phương bắc. V́ sợ quân địch đuổi kịp, ai nấy chạy sấp chạy ngửa, người nọ níu áo người kia, chẳng c̣n ra thể thống ǵ cả. Chập tối th́ vua tôi nhà Lê đến trấn Kinh Bắc. Gặp lúc trấn thủ là Nguyễn Cảnh Thước mưu đồ làm phản, mượn cớ ốm không chầu vua. Chỉnh tới, quở trách gắt gao, Thước mới miễn cưỡng ra yết kiến.

 

Lúc ấy, dọc đường quân lính đă bỏ trốn quá nửa. Chỉnh rất lo, liền kiểm điểm số lính c̣n lại, ưu binh và nhất binh (lính tuyển ở bốn trấn) chỉ c̣n hơn bốn trăm ba mươi người, ngựa hơn sáu chục con, Chỉnh đem quân đi trước, qua sông Như Nguyệt (tức sông Cầu (Hà Bắc)), đóng đồn ở núi Tam Tằng (nay thuộc Hà Bắc), tự ḿnh đốc suất quân lính đắp luỹ, cắm rào, rồi sai Thước hộ vệ nhà vua đến sau.

 

Chỉnh đi rồi, vua và thái hậu chờ đợi bên sông, lâu măi chẳng thấy thuyền, liền cho gọi Thước đến hỏi.

 

Thước tâu:

 

- Các thuyền đều không ở đây, bệ hạ muốn sang sông gấp th́ xin cho thần ít nhiều vàng lụa, mới có thể thuê được. Nếu không, dẫu đến sáng mai cũng vẫn ở đây. Giả sử quân giặc đuổi đến, thần xin dùng thùng gỗ để đưa bệ hạ qua sông. Nhưng chỉ e những đồ ngự dụng không thể giữ được mà thôi.

 

Vua nói:

 

- Trẫm có cả thiên hạ c̣n không giữ được, bây giờ lại c̣n tiếc cái ǵ nữa.

 

Tức th́ nhà vua sai mở ḥm cho Thước xem. Trong ḥm chỉ có con dấu truyền quốc và bốn mươi lạng vàng mà thôi.

 

Vua nói:

 

- Tuỳ nhà ngươi muốn lấy ǵ th́ lấy.

 

Thước nói:

 

- Đội ơn bệ hạ ban cho, thần xin chia một nửa.

 

Vua cho Thước tất cả. Thước liền gọi lái đ̣ đưa thuyền đến bến, chở nhà vua và đám người cùng đi qua sông. Khi vua đă lên bờ, Thước lại cho người đuổi theo, lột chiếc ngự bào vua đang mặc. Vua ứa nước mắt, cởi ngự bào trao cho chúng, rồi chạy về núi Như Thiết.

 

Vua xin với thái hậu rằng:

 

- Con tài đức kém cỏi, không đủ làm chủ thần khí (trỏ ngôi vua), lại không sành sỏi trong việc xét người, bị Nguyễn Hữu Chỉnh làm lầm lỡ, đến nỗi kinh thành thất thủ, phiêu bạt ra ngoài, để gây mối lo cho thánh mẫu. Bây giờ trèo leo ở chốn núi rừng, nay đây mai đó, t́nh thế này không chắc đă sum họp một nhà được. Đă thế lại c̣n dắt díu nhiều người đi theo, sợ giặc ḍ biết, sẽ sinh ra tai biến bất ngờ. Con đă nghĩ đi nghĩ lại, chỉ có viên đốc đồng trấn Cao Bằng Nguyễn Huy Túc là người trung hậu có thể nương nhờ được. Vậy xin thánh mẫu hăy tạm lên Cao Bằng, nơi đó đường đất xa xôi, quân giặc không thể phút chốc đi tới được. ở đó, công việc nên chăng thế nào, con xin viết bức thủ thư giao cho Túc. Đến như việc sớm khuya hầu hạ, em con có thể thay con. Dám xin thánh mẫu tạm yên ḷng, để con ở đây ngầm lo việc khôi phục, ngơ hầu có thể chuộc được tội lỗi.

 

Thái hậu nói:

 

- Trời đă không giúp xă tắc, già này sống chẳng bằng chết, nguyện lấy mảnh đất ở núi này làm nơi chôn cất hài cốt, chớ c̣n phải trèo non vượt suối làm chi nữa cho khổ?

 

Vua rập đầu chảy máu, măi không dậy. Các quan cũng có nhiều người khuyên giải. Thái hậu mới ưng ư.

 

Rồi đó, em vua là Quang, thị thần là Quưnh cùng bọn tôn thất hơn ba chục người đều theo thái hậu đi lên Cao Bằng.

 

Hôm sau, vua sang huyện Yên Dũng (nay thuộc tỉnh Hà Bắc), văn thần đi theo chỉ có năm sáu người là bọn Nguyễn Đ́nh Giản, Phạm Đ́nh Dư, Chu Doăn Lệ, Vũ Trinh, Trương Đăng Quỹ mà thôi.

 

Vừa lúc ấy, Vơ Văn Nhậm sai bộ tướng là Nguyễn Văn Hoà đuổi kịp Nguyễn Hữu Chỉnh. Hai bên đánh nhau ở núi Tam Tằng. Hữu Du múa đao đánh mạnh, giết vài chục quân địch. Hoà chia một đội kỳ binh ṿng ra sau núi đánh úp. Quân Chỉnh rối loạn, tự nhiên tan vỡ. Hữu Du chống cự không nổi, chết ở trước trận. Tham tri chính sự là Nguyễn Khuê cũng bị địch giết. Chỉnh lên ngựa nhằm hướng bắc mà chạy, ngựa ngă, bị quân địch đuổi kịp, chúng tranh nhau chĩa giáo chực đâm. Chỉnh vội kêu to:

 

- Xin cứ bắt sống mà đem dâng!

 

Quân địch bèn trói Chỉnh lại, bỏ cũi đưa về kinh.

 

Chỉnh xin gặp Văn Nhậm để nói một lời. Nhậm không cho, sai người kể tội Chỉnh rằng:

 

Mày vốn là tôi chúa Trịnh, phản chủ mà về với chúng tao để mưu đồ diệt họ Trịnh; rồi lại phản chúng tao về Bắc, lừa dối vua Lê, chiếm lấy ngôi cả, tự tiện làm oai làm phúc, ngầm ngầm lo mưu lấn cướp để tranh giành với chủ tao. Xét cuộc đời của mày, toàn học thói cũ của quân giặc loạn, phải phanh gan ruột mày ra, bỏ hết những cái dơ bẩn, để người Bắc lấy mày làm răn!

 

Rồi Nhậm bảo phanh thây Chỉnh, thả cho chó ăn thịt.

 

Trong trận ấy, Hoà tuy bắt được Chỉnh, nhưng chưa bắt được vua Lê, Hoà thả quân lùng măi không được, bèn ngấm ngầm sai người ḍ t́m tung tích. Vua Lê nghe tin sợ quá, liền chạy trốn vào vùng núi Bảo Lộc (nay thuộc huyện Lạng Giang, Hà Bắc).

 

Lại nói, trước kia Lân dương hầu tà Phạm Tôn Lân theo án đô vương chạy ra Yên Quảng, rồi v́ có việc phải cáo từ về nhà; nhân đó Lân mưu đồ chiêu dụ quân lính để giúp chúa Trịnh, nhưng về sau không biết chúa ở đâu, bèn nương nhờ vào người hào mục huyện Yên Dũng, là Nguyễn Trọng Linh (Cương mục chép là Dương Đ́nh Tuấn, người huyện Yên Thế, Bắc Giang (Hà Bắc)).

 

Lúc ấy, nghe tin vua ở vùng Bảo Lộc, Lân bèn nói với Linh cùng nhau đi đón vua về. Rồi họ đốc suất nhân dân bảy tổng thuộc huyện Yên Dũng, đắp luỹ ở phía bắc sông Nguyệt Đức (tức sông Cầu (Hà Bắc)), chống nhau với Hoà. Hoà đánh không được. Nhậm phải tự ḿnh dẫn đại quân đến, đêm ngày đánh rất dữ. Quân Linh thua trận. Linh dắt vua Lê chạy trốn. Em Linh là Lung bị Nhậm bắt sống. Nhậm không giết mà sai đem thư dụ Linh, bảo phải nộp vua Lê, đại lược nói rằng:

 

"Tôi vâng mệnh ra Bắc, chỉ giết giặc Chỉnh, không can ǵ đến tự hoàng nhà Lê. Tự hoàng là người của chúa thượng lập nên, bị giặc kèm đi, cùng chạy với chúng. Loài cáo vốn hay ngờ vực, vẫn mê không chịu quay về; bọ ngựa dám chống bánh xe, nên phải đem quân tới đánh. Nay nếu biết hối mà về ngay, c̣n có thể chuộc được lỗi trước. Nếu không, th́ sẽ t́m người khác để coi việc nước. Ngôi chủ tể đă có người, th́ tự hoàng không c̣n ngày trở về nữa, mà lũ các ngươi rồi cũng bị vạ lây".

 

Linh nhận được thư, dùng dằng chưa quyết, lại sai Lung về báo với Nhậm rằng: "Sau khi bị thua, mỗi người bỏ chạy một ngả, thật không rơ vua Lê ở đâu. Xin cho phép mươi ngày để đi t́m kiếm, rồi sẽ tự đến".

 

Đ́nh Giản biết chuyện ấy, bèn tâu riêng với vua Lê rằng:

 

- Anh em Linh không thể tin cậy được. Các ông Đinh Dư, Doăn Lệ, Vũ Trinh đều là người Kinh Bắc, nên kíp sai đi chiêu dụ lấy quân để tự vệ, rồi dời xa giá đến phủ Thuận An (nay là huyện Thuận Thành, Hà Bắc). C̣n các ông Đăng Quỹ, Văn Lân đều là người Sơn Nam, cũng nên sai về bản quán mộ quân, chờ lệnh trưng phát.

 

Vua Lê nghe lời, sai mọi người chia ngả mà đi làm việc, chỉ để Đ́nh Giản ở lại hộ giá.

 

Vua Lê ngấm ngầm tới huyện Gia B́nh (nay là huyện Gia Lương, Hà Bắc), vời tiến sĩ là Trần Danh án, đến hỏi về t́nh h́nh vùng đó. án tâu:

 

- Thổ hào phương bắc đây có Trần Quang Châu, nguyên là xă trưởng xă Kênh Than, là người dũng cảm mà lại có sức mạnh. Trước đây nhân khi loạn, Châu tụ tập đinh tráng, để giữ xóm làng. Trong huyện nơi nào có kẻ cướp th́ Châu liền đem quân đến cứu. Trộm cướp không dám đụng chạm đến, cả huyện yên ổn, họ bèn bầu Châu làm chức huyện trưởng. Có lúc, Châu vác cày bừa, giả dạng làm người nông phu, hễ gặp lính Tây Sơn là đánh chết liền. Quân Tây Sơn luôn luôn bị Châu giết hại, răn nhau không dám xâm phạm đến bờ cơi huyện này. Văn Nhậm nghe tin giận lắm, định đem quân đến bắt Châu. Châu bèn trốn vào vùng Chí Linh, Phượng Nhăn (Chí Linh thuộc Hải Dương (Hải Hưng). Phượng Nhăn nay sáp nhập vào huyện Yên Dũng, Hà Bắc), chiêu mộ dũng sĩ, chống nhau với địch. Người ở hai vùng đông bắc, theo về với Châu mỗi ngày một nhiều. Châu thường cho người ḍ la nơi ở của quân Tây Sơn, rồi đêm đến đem quân đi gấp tới nơi, đánh úp giết chết. Quân của Châu khi ẩn, khi hiện như thần, đánh đâu là thắng đấy. Quân Tây Sơn chẳng làm ǵ được. Châu vẫn muốn khởi nghĩa, nhưng chưa có ai làm chủ. Vậy xin đưa lá thư của bệ hạ đi để chiêu dụ Châu, chắc là Châu sẽ đến ngay.

 

Vua nói:

 

- Vậy nhà ngươi hăy sai người đi đi!

 

Châu nghe tin, mừng lắm, nói với mọi người:

 

- Quân ta nay đă có danh nghĩa rồi!

 

Châu bèn đem quân đến đón vua Lê, vua tôi gặp nhau rất là vui mừng.

 

Vua nói:

 

- Nghe đồn nhà ngươi dùng binh rất hùng dũng, nay quân giặc tụ tập ở vùng Bảo Khảm chừng hai trăm tên, nếu ngươi có thể đánh phá được chúng, ta sẽ cho ngươi làm chức trấn thủ xứ Kinh Bắc.

 

Châu nói:

 

- Việc đó rất dễ, song chỉ e khi chúng kéo hết quân đến, thần ít quân, lại không có quân cứu viện, th́ không đủ sức đánh nhau với chúng, mà rồi lại không thể tránh đi nơi khác để giấu kín tung tích. Lâu nay những việc thần đă làm, chỉ có thể hả bớt tức giận mà chưa thể tự lập được cũng là v́ cớ ấy. May nhờ oai linh của bệ hạ, lại được các tướng góp sức, thần xin tự ḿnh chống đỡ một mặt, gặp giặc là đánh, có chết th́ thôi chứ không chạy.

 

Vua nói:

 

- Mạnh mẽ thay! Thật đáng là bậc đại tướng.

 

Rồi đó vua bèn phong cho Châu làm quyền trấn thủ, tước Dao quận công. Châu liền mở cuộc diễu vơ ở núi Vạn Kiếp (thuộc huyện Chí Linh, Hải Dương (Hải Hưng)), dựng cờ và trống đại tướng ở trên núi, rồi sai người tâu mời nhà vua tới xem.

 

Thật là:

Thành lữ long đong lo việc nước,

Trạch bào hăng hái giết quân thù

 

 

Chưa biết việc này ra sao? Hăy xem hồi sau phân giải.

 

 

---------------------------------------------------------------------- ----------

 

Thành lữ: mượn ở câu: Hữu điền nhất thành, hữu chúng nhất lữ (Đất đai có mười dặm, quân lính có trăm người) trong Bắc sử, trỏ vào việc vua Thiếu Khang nhà Hạ bị mất nước, chỉ c̣n có một thành một lữ mà khôi phục được cơ nghiệp. Trạch bào mượn chữ ở bài "Vô y" trong Kinh thi, bài thơ nói về tinh thần hữu ái và khảng khái của quân lính. "Trạch" là áo lót, "bào" là áo khoác. Nguyên văn là Khởi viết vô y, Dữ tử đồng bào.. Khởi viết vô y, Dữ tử đồng trạch (Há rằng không có áo? Ta sẽ chung áo khoác cùng anh... " cả hai câu thơ trên đều nói về việc Chiêu-thống cùng đám quân cần vương đang hăng hái mưu khôi phục lại cơ nghiệp.

 

        

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười một

 

Tây Sơn lại kéo vào thành chiếm giữ đất nước

Chiêu thống ba phen tính chước khôi phục kinh đô.

 

 

 

 

Lại nói, vua Lê thân hành tới xem diễu vơ ở núi Vạn Kiếp. Nhà vua ngự ở đền Trần Hưng Đạo, gọi Châu đến và hỏi:

 

- Có được mấy trăm quân?

 

Châu đáp:

 

- Trừ số người mới theo về, thủ hạ tinh luyện của thần chỉ có trăm người mà thôi!

 

Vua nói:

 

- Tiếc rằng ít quá!

 

Châu đáp:

 

- Quân cần tinh nhuệ không cần nhiều. Có trăm quân cảm tử, cũng đă đủ để hoành hành trong thiên hạ. Thần đă từng thử, quân giặc có lúc kéo tới đầy cả đồng, thần chỉ sai vài chục người xông đến trước trận, múa dao chém bừa, không lần nào giặc không tan vỡ.

 

Vua bảo:

 

- Đúng như lời ngươi nói, nhưng đánh bất th́nh ĺnh th́ được, chứ đối trận mà đánh th́ không được. Nay đang khi trốn chạy tan tác, nhân t́nh dễ loạn, làm ǵ cũng phải cho chu đáo mới có thể đứng vững để lo việc khôi phục. Vạn nhất bị vấp ngă th́ không thể nào nhóm họp lại được nữa. V́ thế, thời xưa có người chịu nương náu ở núi Cối Kê, có người chịu nép ḿnh ở đất Ba Thục (ở đây Chiêu-thống muốn nói đến chí phục thù của các vua đời xưa ở Trung Quốc, như Việt vương Câu Tiễn thời Xuân-Thu và Hán Cao Tổ cuối đời Tần. Câu Tiễn bị Ngô Phù Sai đánh bại và cho ở đất Cốt Kê, nhưng vẫn nhẫn nhục chịu đựng mọi cay đắng, ngầm nuôi chí lớn, sau quả nhiên trở lại diệt được nước Ngô. Hán Cao Tổ bị Sở Bá vương biếm phong vào đất Ba Thục. Cao Tổ tạm thời chịu lép vế, rồi về sau đă thắng Sở), người ta vẫn phải ẩn nhẫn mà giữ lấy lực lượng, không dám làm liều để rước lấy sự thất bại. Ngày nay, việc nước nhà cũng giống như vậy, nên trước tiên phải kêu gọi quân cần vương để thêm thanh thế, không nên lộ mặt ra vội. Trẫm đă sai các quan chia đường đi chiêu mộ binh lính, ở Kinh Bắc có Phạm Đ́nh Dư, Chu Doăn Lệ, ở Sơn Nam có Trương Đăng Quỹ, Phạm Văn Lân, ít lâu nữa họ sẽ trở về phục mệnh. Nhà ngươi nên đợi họ, bây giờ hăy đóng quân ở trong núi, luyện tập số người mới theo, cho tất cả đều tinh nhuệ, để chờ sai khiến.

 

Vua lại sai Đ́nh Giản qua miền thượng du trấn Sơn Tây, kêu gọi nghĩa binh các trấn Tuyên Quang, Hưng Hoá, hẹn ngày cùng đến. C̣n tự ḿnh th́ đi tới vùng Hải Dương, truyền hịch chiêu dụ.

 

Lúc vua đến huyện Chí Linh, quan văn đi theo chỉ có ba người là Trần Danh án, Vũ Trinh và Ngô Th́ Chí mà thôi.

 

Ngô Th́ Chí có dâng vua bài "Sách lược trung hưng" như sau:

 

"Thần trộm nghĩ, dẹp loạn phải xem cơ, dùng vơ phải có đất. Vua Thiếu Khang giữ Luân ấp mà sau mới dấy được nghiệp trung hưng; Vua Chiêu Liệt chiếm ích Châu mà sau mới chống được kẻ ngoại địch. Địa thế nước ta, Cao Bằng, Lạng Sơn nằm ở phía đông bắc, giáp với đất Trung Hoa. Núi sông hiểm trở, đủ để giữ vững, binh mă hùng cường, đủ để tiến đánh. Nay bệ hạ hăy ngự giá đến đó, sai một sứ thần sang báo với nhà Thanh, xin họ đem quân đóng áp bờ cơi, để làm thanh viện cho ta; đồng thời đưa mật chỉ cho hào kiệt bốn trấn, bảo họ hưởng ứng. Ḷng người đă được khích lệ, ai dám không theo? Trăm quan kẻ nào chưa theo kịp, ai dám không tới? Ngoài tựa vào thế thượng quốc, trong nhóm họp quân cần vương, khiến cho thế giặc mỗi ngày mỗi trơ trọi, thế ta mỗi ngày một lớn mạnh. Rồi đó, ta sắp đặt phương lược, tiến lên khôi phục kinh thành, công nghiệp trung hưng hẳn có thể hẹn ngày mà làm nên được!".

 

Vua vời Chí tới và bảo:

 

- Ngươi nói rất hợp ư ta. Mùa đông năm ngoái, ta sai hoàng đệ và các hoàng thân hầu thái hậu lên Cao Bằng, có đưa mật chỉ cho viên đốc đồng Nguyễn Huy Túc, dặn y dùng lời nghĩa khí khích động ḷng người, liên kết bọn phiên tướng, tụ tập quân biên cương, cũng là sắp sẵn cho việc ấy. Nhưng c̣n Lạng Sơn th́ ta chưa sai ai đi.

 

Chí tâu:

 

- Trước kia, khoảng năm Đinh Dậu (1777), niên hiệu Cảnh Hưng, cha thần đă vâng chiếu lên làm trấn thủ xứ Lạng Sơn, để tuyên bố uy đức của triều đ́nh và chiêu tập những kẻ lưu vong. Nhân dân bảy châu, đến nay vẫn c̣n mến yêu. Thần xin lên đó, vâng chỉ chiêu dụ, nhân dịp báo tin cho Túc, tâu với thái hậu, hẹn ngày ra quân để đón xa giá. Thế là một chuyến đi mà được cả hai việc.

 

Vua Lê khen là phải rồi cho Chí đi. Chí mới đến huyện Phượng Nhăn th́ phát bệnh, không thể đi tiếp, liền gửi tờ biểu về xin nghỉ ít hôm để điều trị. Vua bèn cho mười nén bạc để chi về việc thuốc thang.

 

Trong lời biểu của Chí gửi về tạ ơn vua, có đoạn viết:

 

"Gặp cơn nguy biến, chí hợp mà tâm đồng; nghĩa vua tôi ngàn năm mới gặp; trong đạo luân thường, phận ưa mà t́nh nặng; t́nh cha con một nhà khác chi? Nay gặp buổi quốc gia c̣n lắm nạn; chính là khi thần tử phải quên ḿnh. Dám đâu v́ việc riêng mà tiếc thân; nguyện sẽ đeo bệnh tật để dấn bước".

 

Vua xem tờ biểu lấy làm cảm động.

 

Vừa lúc đó, bọn Đ́nh Dư, Doăn Lệ sai người đưa tờ mật biểu tới nói rằng: "Các vùng Đông Ngàn, Kim Hoa, Vơ Giàng, Quế Dương (nay đều thuộc Hà Bắc; riêng Kim Hoa sau đổi là Kim Anh nay thuộc Vĩnh Phú và một phần nhập vào huyện Sóc Sơn thuộc Hà Nội), ḷng người đâu đâu cũng căm tức. Bọn thần đă tuyên lời chiếu dụ, các hào mục đều xin dấy quân cần vương. Cúi xin xa giá trở về Kinh Bắc, để cho bọn họ được vào yết kiến. Rồi nhân đó, bệ hạ ban lời dụ trước mặt họ cho họ về nói lại với nhau, như vậy ai mà không theo? Khi đă pḥ giá về đóng ở đấy, th́ người trong thiên hạ đều được trông thấy mặt trời. Đ́nh Giản trước đây đi Sơn Tây, Tôn Lân trước đây đi Sơn Nam, cũng được xa nhờ tiếng tăm, uy linh của nhà vua mà đem quân về họp. Hà tất phải lên Lạng Sơn, là nơi bờ cơi xa xôi cách trở? Bọn thần e rằng cứ nấn ná ngày tháng sẽ làm lỡ mất cơ hội, rồi lại bỏ chỗ gần mà lo chỗ xa, th́ thật là thất sách!".

 

Vua Lê cho lời ấy là phải.

 

Vũ Trinh mời nhà vua về làng Xuân Liên, huyện Lang Tài (nay sáp nhập với huyện Gia B́nh thành huyện Gia Lương). Cha Vũ Trinh là Vũ Chiêu làm tờ biểu xin dâng hai trăm lạng bạc để tiêu vào việc quân. Vua nhận số bạc ấy, bèn dùng nhà Chiêu làm nơi hành tại.

 

Lại nói, khi Bắc b́nh vương sai Vơ Văn Nhậm ra đánh đất Bắc, vốn do mệnh lệnh đă định từ trước, nhưng trong bụng cũng hơi nghi ngờ Nhậm, bèn sai bọn Ngô Văn Sở, Phan Văn Lân làm tham tán quân vụ để chia bớt quyền của Nhậm. Bắc b́nh vương lại bảo riêng với Sở rằng:

 

"Nhậm là con rể vua anh. Nay ta với vua anh có sự xích mích, ḷng y chắc cũng không yên. Chuyến này y cầm trọng binh vào nước người, sự biến không thể liệu trước được. Nay ta không lo Bắc Hà mà chỉ lo về Nhậm mà thôi. Ngươi nên xem xét từng ly từng tư, hễ có ǵ th́ phải gấp rút báo cho ta biết. Ví như lửa cháy, dập tắt từ khi mới bén th́ dễ dàng hơn".

 

Lúc Nhậm thừa thắng kéo xe ra Bắc, như vào làng bỏ trống, không một người nào dám chống cự. Nhậm có vẻ dương dương tự đắc. Kịp khi bắt sống được Nguyễn Hữu Chỉnh, Nhậm tự cho là uy vũ của ḿnh đủ khiến người ta phải phục, khu xử việc Bắc Hà không có ǵ khó.

 

Khi nghe vua Lê chạy sang phía bắc, nương tựa vào Nguyễn Trọng Linh, Nhậm liền tức tốc gửi thư bắt buộc LInh phải đem vua Lê ra nộp. Nhậm lại cho đ̣i các người trong tôn thất và các quan văn vơ phải đến cửa quân chờ hầu; thường dùng cách hất hàm, đưa mắt, dùng bộ điệu, khí sắc để sai khiến mọi người mà chẳng ai dám làm ǵ.

 

Thế nhưng, rốt cuộc Nguyễn Trọng Linh vẫn không đến, các viên quan có thế lực cũng chẳng có ai tới. Trần Quang Châu ở Kinh Bắc. Nguyễn Viết Tuyển ở Sơn Nam, Đinh Tích Nhưỡng ở Hải Dương, ai nấy cầm quân giữ đất và nói phao lên rằng, chẳng bao lâu, bốn phía sẽ nḥm về kinh đô, cùng Nhậm quyết chiến. Rồi đó, hễ quân Tây Sơn có tên nào ra khỏi thành là bị bọn thổ hào giết chết. Giặc cướp cũng nhân dịp nổi lên khắp nơi, khói lửa liên tiếp. Lúc bấy giờ Nhậm mới có ư sợ, liền bắt hết nhân dân quanh vùng kinh kỳ đắp lại thành Đại La. Ngày đêm đốc thúc, không cho nghỉ ngơi chút nào, đến nỗi có người đang đội đất mà ngă sấp xuống. Làm lụng mệt nhọc, đói khát, ai cũng ta oán. Khi ấy, có người đồn rằng: Trần Quang Châu đă lẻn vào trong thành làm nội ứng, hẹn Nguyễn Viết Tuyển đem binh thuyền ngược ḍng sông Nhĩ Hà đi lên để làm ngoại ứng. Nhậm bèn hạ lệnh lùng khắp kinh sư, những người ở trọ trong các phố phường đều đem chém chết.

 

Ngô Văn Sở nói:

 

- Ḿnh cứ vững dạ, có lo ǵ họ? Nếu ḿnh tự bối rối trước, th́ c̣n trấn áp được ai? Chi bằng tha họ cho yên ḷng dân.

 

Nhưng Nhậm không nghe. Vừa lúc ấy có người ở làng Cơ Xá, huyện Gia Lâm, tự xưng là Trần Đ́nh Khôi làm chức thiêm sự của nhà Lê, xin vào yết kiến. Nhậm cho mời vào và hỏi:

 

- Nguyễn Hữu Chỉnh là kẻ vong mạng, lấy trộm ngôi cao, tàn hại nhân dân, thiên hạ ai cũng căm giận. Người Bắc Hà mưu đồ đánh hắn mà không được, trở lại bị hắn làm hại. Nay ta trừ hắn đi cho, đáng lẽ ơn ta mới phải, sao ta vời mà không ai đến?

 

Khôi đáp:

 

- Ông có tài quyết thắng ở ngoài ngàn dặm, lẽ nào lại không xét rơ t́nh người? Người Bắc Hà dù oán Chỉnh rất sâu, mà ḷng nhớ nhà Lê chưa nguôi. Họ thấy ông giết Chỉnh, xa gần cũng đă mừng rỡ, nhưng v́ ông chưa bàn ǵ đến việc pḥ Lê, nên người ta bàng hoàng trông ngóng, chưa dám đến vội. Nay tự quân đă bỏ nước mà đi, không có lẽ c̣n quay trở lại. Có Sùng nhượng công Lê Duy Cận, lúc tiên đế c̣n sống, đă chính vị làm đông cung, sau gặp việc biến cố năm Nhâm dần (1782), mới bị kiêu binh truất bỏ. Nếu ông khôi phục ngôi đó cho Sùng nhượng công để tạm coi việc nước, rồi đem việc ấy bá cáo khắp trong ngoài, yết một mảnh giấy ở cửa Đại Hưng, th́ chẳng bao lâu các quan văn vơ sẽ đến họp cả. Lúc bấy giờ việc thiên hạ ai cũng phải nghe ông, ông xoay vần dễ như trở bàn tay, lo ǵ mà không xong xuôi?

 

Nhậm gật đầu nói:

 

- Ông nói rất có lư. Ví như mổ trâu, cắt đúng đường gân khớp xương th́ các thớ thịt sẽ đứt cả, không khó nhọc ǵ.

 

Rồi đó, Nhậm bèn sai mời Sùng nhượng công vào phủ, lấy lễ thượng khách mà tiếp đăi và bảo rằng:

 

- Thiên hạ vốn là thiên hạ của nhà Lê. Tự hoàng bỏ nước mà đi, trong nước không có ai làm chủ. Ông là thái tử cũ, đă có mệnh vua từ trước. Bây giờ ở ngôi ấy, ngoài ông ra th́ c̣n ai nữa?

 

Sùng nhượng công nói:

 

- Nước mọn này mất cả giường mối, nhờ ơn thượng công (chỉ Nguyễn Huệ) đă gây dựng lại cho. Nhưng trời chưa thôi vạ, tự hoàng thơ ấu, bị tên loạn thần làm lầm lỡ, phải chuốc lấy sự bại vong. Nay chúa công (chỉ Vơ Văn Nhậm) không nỡ bỏ, lại lo nối lại cái ḍng đă đứt, đó là điều may lớn cho nước mọn này. Chỉ hiềm tôi là người không có đức, nếu được lạm giữ ngôi ấy, th́ công việc chỉnh đốn phen này, cũng xin nhờ chúa công giúp đỡ cho, may ra mới có thể tự lập được.

 

Nhậm cười mà rằng:

 

- Ông hăy cứ làm, không cần lo xa. Có tôi ở đây, bọn gian hùng dù muốn hại ông, cũng quyết phải sợ mà không dám hành động. Đợi khi thượng công ra đây, tôi xin nói giúp ông, ông sẽ được lên ngôi vua thật sự.

 

Sùng nhượng công nghe nói, mừng lắm, bèn sắm sửa lễ vật tới yết nhà Thái-miếu, rồi vào ở trong gian nhà phía tả điện Cần-chính, và cho Khôi đi t́m tất cả các quan đến để bàn việc.

 

Trước hết, Khôi tới nhà Lê Phiên. Phiên mắng rằng:

 

- Vua phải chạy đă không đi theo, lại theo người ta mà lập vua khác. Lời nói ấy sao c̣n đến tai ta làm ǵ?

 

Rồi Phiên bỏ trốn lập tức.

 

Khôi lại tới nhà viên tham tụng là Huy Bích. Bích từ chối không chịu gặp. Sùng nhượng công bèn thảo tờ dụ các quan đại ư nói rằng:

 

"Năm xưa đă nhường ngôi, quả không có ḷng tham thiên hạ. Ngày nay tạm nắm quyền, chỉ mong giữ việc tế tự. Những ai hiểu cho ư đó, th́ nên tới họp tại triều".

 

Nhưng các quan văn, rốt cuộc chẳng một ai tới. Khôi liệu công việc chắc là không thành, bèn bàn tính với một người bạn. Người ấy trả lời:

 

- Anh nộp tiền để mua chút bằng sắc, triều không ngồi, tiệc không dự, mất nước không phải tội lỗi của anh, được nước không phải trách nhiệm của anh, chẳng qua anh muốn nhân lúc loạn lạc mưu đồ phú quí mà thôi. Nhưng Sùng nhượng công không phải món hàng lạ có thể buôn bán được, Văn Nhậm lại là kẻ dă tâm khó ḷng tin cậy. Một mai Bắc b́nh vương đến, tai vạ thật là khó lường; mà sau này vua Chiêu thống trở về, anh cũng không có chỗ nào để dung thân nữa. Tục ngữ có câu: "ở yên chẳng muốn, muốn chui đầu vào chum để mua vạ". Chính là nói hạng người như anh đó!

 

Khôi sợ, bèn bỏ trốn.

 

Sùng nhượng công ngồi trơ trong điện, chỉ có một vài hoàng thân và ba bốn tên vơ biền, sớm tối ở chung với nhau; c̣n mọi công việc đều không đến tay. Hàng ngày hắn ta đi bộ đến phủ đường, chầu chực Văn Nhậm và hỏi cách xử trí, song Nhậm cũng chẳng biết xử trí ra sao. Người kinh thành thấy vậy, đều gọi hắn ta là "giám quốc lại mục" (viên thơ lại coi việc nước).

 

Lại nói, Ngô Văn Sở từ khi nhận mật chỉ của Bắc b́nh vương và cùng Nhậm ra Bắc, lúc ở trong quân thường vẫn dùng lời nói ngọt nhử Nhậm, để ngầm ḍ ư. Đến lúc này, Sở bèn bảo Nhậm rằng:

 

- Chúng tôi vâng mệnh theo ông đánh dẹp, giặc Chỉnh đă bị giết, nhưng dư đảng của y ở vùng đông nam vẫn chưa dẹp yên, vua Lê vẫn c̣n chạy trốn ở ngoài, mà các quan cũng đều lẩn tránh. Nay ông cho Sùng nhượng công làm giám quốc, nhưng tôi xem lăo ấy chỉ là phường a dua không được tích sự ǵ, rốt cuộc chỉ là một cục thịt trong cái túi da, làm sao mà sai khiến được kẻ khác? Từ khi có nước Nam tới nay, triều đại thay đổi không biết là mấy lần rồi. Thiên hạ nào phải là của riêng ai. Liệu có thể lấy được th́ cứ lấy đi, rồi đặt quan, chia chức để xây dựng phên giậu, làm cho tai mắt của mọi người đều được một phen đổi mới. Nếu có kẻ nào lấy trộm danh nghĩa (ư nói những kẻ mượn tiếng pḥ Lê) th́ cứ bảo là giặc, rồi đem quân tới đánh, ai dám chống lại? Việc ǵ mà phải mượn đứa tôi đ̣i ngoài chợ trông coi việc nước, để hắn sắm vai ông chủ "tượng đất" trong vườn; c̣n ḿnh th́ cứ đóng măi trong thành, làm tụi lính khách ở trọ nước ngoài?

 

Nhậm nói:

 

- Bọn Nhưỡng, Tuyển chẳng qua hơi tàn thoi thóp; nắm lấy cánh tay tự nhiên phải đến. Vả ta xem bọn bề tôi nhà Lê chẳng có mặt nào như Điền Đan nước Tề, Vân Trường nhà Hán (Điền Đan là người họ vua Tề đời Chiến quốc; Vân Trường tức tên tự của Quan Vũ, là bạn kết nghĩa của Lưu Bị thời Tam Quốc. Hai người đều có tài trong việc đánh dẹp và giúp nhà vua khôi phục đất nước); chẳng qua họ sợ binh oai của ta, nên sớm chiều dùng dắng đó thôi. Nếu ta hạ một cái bảng, hẹn ngày phải tới cửa quân, không tới th́ chém, chắc là chúng sẽ cởi áo mang roi đến xin chịu tội. Điều đó không phải là việc đáng lo. Chỉ v́ ḷng người đất Bắc c̣n nhớ họ Lê, không thể không chiều theo ḷng mong mỏi của mọi người. Mượn hắn ra làm pho tượng gỗ, là cốt để chia rẽ đồ đảng của Chiêu thống, và ràng buộc ḷng dân Bắc Hà đó mà thôi. Chỗ đó không phải chỗ lũ các ông có thể biết được! Các ông khoẻ sức đánh trận, ta sẽ giao cho các ông chia đường tiến đánh, rồi giữ lấy đất, làm bức trường thành cho ta, há chẳng tốt ư? Đến lúc đó, cuộc thế xoay vần, tự nhiên có nhiều việc hay, đường đường làm chủ không phải ta th́ c̣n ai? Cần ǵ mà phải làm khách?

 

Sở im lặng ra về, rồi bảo với Lân rằng:

 

- Lăo tiết chế thật khinh người quá. Hắn có tài đức, trí lược ǵ mà dám coi bọn ta là tụi lính tráng? Xem hắn từ khi vào thành đến nay, đă làm được việc ǵ? Thúc ép dân phải gấp rút đắp luỹ và pḥ Lê Duy Cận làm giám quốc, đều là sắp sẵn cái mưu làm phản, để ḥng tranh giành với chủ ta. Đă không biết lấy giặc Chỉnh làm răn, trở lại muốn bắt chước nó. Không muốn sống lại muốn chết, th́ cứ cho hắn đi theo Chỉnh, để răn những kẻ khác!

 

Sở bèn lượm lặt các việc làm của Nhậm, cho là tội trạng làm phản, lấy Lân làm chứng, rồi ngầm sai người về Nam báo với Bắc b́nh vương (theo Cương mục th́ Nhậm có làm những việc trái phép, như tự đúc ấn chương, chuyên quyền trong việc cất nhắc, xếp đặt quan chức, v.v... Nhưng bên cạnh đó, Sở vốn có hiềm khích với Nhậm, nên đă dâng mật thư vu oan cho Nhậm làm phản). Bắc b́nh vương nói:

 

- Thằng Vơ Văn Nhậm đáng chết thật! Ta vẫn biết hắn thế nào rồi cũng làm phản, quả nhiên không sai.

 

Tức th́ Bắc b́nh vương hạ lệnh tiến ra Bắc, đốc thúc các quân bộ và quân kỵ mă ngày đêm đi gấp. Chừng hơn mười ngày, đến thành Thăng Long. Bấy giờ đồng hồ vừa nhỏ giọt xuống đến trống canh tư, Nhậm đang ngủ say trong phủ. Sở được tin, liền dặn người do Bắc b́nh vương sai đến phải giấu kín việc ấy, không được báo cho Nhậm biết; rồi sai người ngấm ngầm ra ngoài thành đón Bắc b́nh vương. Người nhà và người xung quanh Nhậm cũng đều không ai biết ǵ. Chốc lát, Bắc b́nh vương vào thành, đến thẳng chỗ Nhậm nằm, Nhậm cũng vẫn chưa biết. Bắc b́nh vương liền sai vơ sĩ là Hoàng Văn Lợi đâm chết Nhậm rồi khênh xác ra sau phủ đường (cũng theo Cương mục, lúc Nguyễn Huệ đến, Nhậm ra ngoài thành đón, Nguyễn Huệ liền nhường ngựa đang cưỡi và lọng che cho Nhậm vào thành, lại an ủi vỗ về ôn tồn. Sau đó, Nguyễn Huệ mới bắt Nhậm đem tra khảo và giết chết).

 

Mờ sáng, Bắc b́nh vương truyền lệnh cho Sở làm chức đại tư mă, thống lĩnh quân đội thay Nhậm, lúc đó quân lính mới biết.

 

Hôm ấy, Bắc b́nh vương cắt đặt lại quan chức: Đô đốc nghĩa hoà hầu làm trấn thủ trấn Sơn Nam; Lôi quang hầu (có bản chép Tuyết quang hầu) làm trấn thủ trấn Sơn Tây; Nguyệt quang hầu làm trấn thủ trấn Kinh Bắc; Hám hổ hầu (có bản chép Hô hổ hầu) làm trấn thủ trấn Hải Dương. C̣n Giác hoà hầu coi giữ bộ H́nh, chánh ngôn hầu coi bộ Hộ, Ước thiện hầu coi bộ Lễ, Lộc tài hầu coi bộ Lại, và đều kiêm nhiệm chức hiệp trấn. Bắc b́nh vương lại bảo họ tiến cử những người mà họ hiểu biết, chia ra cho làm quan ở các huyện. Vơ th́ chia ra chức suất, chức nội; văn th́ chia ra chức tri, chức ngoại. Cả sáu trấn (theo Dụ am văn tập, dưới triều Tây Sơn, các trấn ở Bắc Hà được chia lại thành 7 nội trấn và 6 ngoại trấn. Đây là 6 ngoại trấn: Lạng Sơn, Cao Bằng, Tuyên Quang, Hưng Hoá, Thái Nguyên, Yên Quảng) đều do Sở tuỳ theo tài năng mà cắt đặt người, sau đó bẩm lên xin cấp văn bằng, rồi cho ai nấy lĩnh quân bản bộ về trấn của ḿnh. Bắc b́nh vương lại hạ chỉ vẫn để con thứ tư của tiên hoàng nhà Lê là Lê Duy Cận làm giám quốc, coi việc tế tự, và cho đ̣i hết thảy các quan văn vơ phải tới cửa khuyết, chực sẵn ở nhà bộ Lễ, rồi theo viên lễ quan là Vơ Văn Ước vào yết kiến.

 

Bấy giờ viên quan văn là Ngô Th́ Nhậm vào yết kiến trước, Ước tưởng lầm là hoàng tử nhà Lê, liền mời cùng ngồi với ḿnh. Tiếp đó, bọn Lê Phiên đến, đều lạy ở dưới sân, Ngô Th́ Nhậm trong bụng rất áy náy, vội đứng dậy đi ra. Ước lấy làm lạ không biết là ai, bèn hỏi:

 

- Người vừa ngồi đây là ai thế?

 

Có người trả lời:

 

- Văn ban Ngô Th́ Nhậm đấy!

 

Ước giận mà rằng:

 

- Ta vâng mệnh cai quản tất cả, sao lại được vô lễ như vậy?

 

Rồi Ước tức tốc sai người theo bắt.

 

Ngô Th́ Nhậm đă biết trước chuyện đó, nên lúc ra, vội vàng trốn tránh ngay. Đến tối, Nhậm vào yết kiến viên trung thư lệnh Kỷ lễ hầu là Trần Văn Kỷ.

 

Kỷ người Thuận Hoá, vốn có văn học, là bậc danh sĩ ở Nam Hà. Năm Đinh dậu (1777) niên hiệu Cảnh hưng, Kỷ thi ở trấn đậu giải nguyên. Năm Mậu tuất (1778), Kỷ tới kinh thi hội, sĩ phu ở Bắc Hà, Kỷ có giao thiệp quen biết ít nhiều. Năm Bính ngọ (1786), Bắc b́nh vương đánh lấy thành Phú Xuân, sai người t́m Kỷ hỏi việc Nam, Bắc. Kỷ đối đáp rất nhanh và rất hợp ư, nên Bắc b́nh vương rất trọng, cho ở vào chỗ "màn trướng" (nơi ở của bậc tướng soái), việc ǵ cũng bàn với Kỷ, lúc nào cũng gần bên Kỷ, không mấy khi xa rời.

 

Lúc ấy Ngô Th́ Nhậm tới gặp Kỷ, nói rơ t́nh trạng ḿnh xúc phạm tới Ước, sợ bị hăm hại nên không dám đến, chứ không phải dám trốn tránh, rồi nhờ Kỷ giải cứu cho. Kỷ nói:

 

- Nghe ông là bậc kỳ tài, không may bị tiếng gièm pha, trốn tránh hơn năm sáu năm, sự tích luỹ càng thêm tinh tuư. Nay ra ứng dụng với đời, chính là hợp thời. Tôi đă đem tên ông tŕnh với chúa thượng khen tài ông có thể dùng làm việc lớn. May mắn nay được chúa thượng rủ ḷng yêu mến, đă sai tôi t́m ông, vậy không phải cần ǵ đến ông Ước!

 

Tức th́ Kỷ đưa Nhậm vào yết kiến Bắc b́nh vương. Bắc b́nh vương nói:

 

Ngày trước, ngươi v́ chúa Trịnh không dung, một ḿnh bỏ nước mà đi. Nếu ta không đến đây, ngươi làm sao được thấy bóng mặt trời? Có nhẽ đó là ư trời muốn để dành người tài cho ta dùng. Vậy ngươi hăy cố gắng mà lo việc báo đáp, thế là được.

 

Ngô Th́ Nhậm rập đầu tạ ơn. Bắc b́nh vương ngoảnh lại bảo Kỷ:

 

- Đây là người do ta gây dựng lại, nên thảo ngay tờ chế phong làm chức tả thị lang bộ Lại, tước T́nh phái hầu, cùng với Văn Ước coi tất cả các quan văn vơ của nhà Lê.

 

Hôm sau các quan lục tục kéo đến, lễ quan đưa vào lạy ở điện Chính trung. Bắc b́nh vương đ̣i hết lên sảnh đường mà bảo:

 

- Vua Lê do ta lập lên, nhưng là người tối tăm nhu nhược, không thể gánh nổi công việc. Sau khi ta về Nam, liền bị Nguyễn Hữu Chỉnh sai khiến tự rước lấy bại vong, đất nước này dù ta không lấy th́ cũng bị người khác lấy mất. Nay ta để Sùng nhượng công làm giám quốc, các ngươi hăy cố gắng ở lại giúp đỡ ông ta. Ta thật không muốn lấy Bắc Hà để kiếm lợi, nay mai lại sắp về Nam. Nhưng v́ sợ tự hoàng tranh giành cùng giám quốc, thành ra ta làm ơn mà lại hoá ra gây loạn cho họ, nên ta phải để viên đại tư mă là Ngô Văn Sở ở lại trông nom việc binh, chờ khi bốn cơi tạm yên, ta sẽ gọi về.

 

Trăm quan từ giă lui ra, rồi nói riêng với nhau:

 

- Bắc b́nh vương tạm dùng lời nói ngọt để giá ngự chúng ta, chứ không phải thật bụng. Văn Sở cầm quân ở đây, th́ Sùng nhượng công làm ǵ mà có nước? Hễ cử động ǵ liền bị họ nắm lấy cánh tay, ông ấy c̣n làm được chi? Ví như cây tầm gửi, bám vào cành cây khác, rễ không bén đất, sống lâu dài làm sao được? Chúng ta, người nào có thể đi theo vua lo việc khôi phục th́ đi đi, nếu không th́ nên ẩn xa cho sạch ḿnh, chớ để cho người ta lừa phỉnh mà rước lấy vạ.

 

Sùng nhượng công cũng biết như thế, nên đă phải than rằng:

 

- Ta nay tiếng là làm giám quốc, thật ra chỉ là một ông từ giữ đền. Nhưng v́ miếu xă ở cả đây, bỏ đi th́ đi đâu? Thôi th́ cũng đành cam ḷng như thế, không hối hận ǵ nữa vậy!

 

Qua vài ngày, Bắc b́nh vương dẫn quân về Nam. Trước khi lên đường, vương chọn năm sáu viên văn thần là bọn Phan Huy ích, Nguyễn Thế Lịch, Ninh Tốn, Nguyễn Bá Lan..., phong cho quan tước: ích làm chức tả thị lang bộ Hộ, tước Thuỵ nham hầu, được đưa về Nam (bản chữ Hán chép cả Ngô Th́ Nhậm cũng được đưa về Nam; đó là chép lầm). C̣n bọn Lịch, Tốn, Lan..., th́ đều được phong chức hàn lâm trực học sĩ, theo đại tư mă Sở ở lại đất Bắc. Nguyễn Hoàn và Phan Lê Phiên đều xin về dưỡng nhàn, nhưng vẫn được Bắc b́nh vương cho giữ nguyên chức tước, và sai bộ Lễ cấp phát giấy tờ cho họ trở về làng xóm. Tham tụng là Bùi Huy Bích, thiêm đô là Nguyễn Huy Trạc đều có đến kinh, nhưng không chịu cho dẫn vào lạy chào. Rồi đang đêm Bích trốn, c̣n Trạc th́ tự tử ở đài Ngự-sử.

 

Những người trốn tránh không chịu ra th́ có phó đô ngự sử Nguyễn Đ́nh Giản, tham tri chính sự Lê Duy Đản, Phạm Đ́nh Dư, đồng xu mật viện Nguyễn Duy Hạp, Phạm Trọng Huyến, thiêm sai công phiên Phạm Quí Thích, đô cấp sự trung Nguyễn Đ́nh Tứ, tất cả chỉ có bảy người mà thôi (theo Cương mục, th́ số người này gồm tám viên, mà có một số tên khác hẳn đây).

 

Lại nói, bấy giờ vua Lê đang ở huyện Lang Tài, lại dời đến huyện Chí Linh. Các quan biết chỗ vua ở, nhiều người đến theo. Lê Ban ở Giáp Sơn (cũng gọi Hiệp Sơn, nay là đất huyện Kinh Môn, Hải Dương (Hải Hưng)) đem một trăm người nghĩa dũng đến yết kiến. Vua mừng lắm, phong cho làm chức ngự doanh sứ, tước trung nhạc hầu.

 

Ban nói kín với vua rằng:

 

- Trước đây, thần về Nghệ An, thấy nhân t́nh rất là căm phẫn, ghét Tây Sơn như cừu thù, nhiều người đă nhóm họp ở rừng núi để cùng lo việc khởi nghĩa. Các bậc phụ lăo nghe tin thần ở Bắc vào, đều lần lượt đến hỏi nhà vua ở đâu, muốn cho con em đi theo. Nhân thể, thần mới cùng đi với họ. Dọc đường qua cửa biển, thần lấy điều nghĩa khuyên dụ, nhiều người xin đem thuyền qua biển, hẹn nhau họp ở ngoài khơi phủ Kinh Môn (địa bàn phủ Kinh Môn (Hải Dương) đời Lê rất rộng, gồm cả một số huyện của Quảng Yên và Kiến An hiện nay). Gần đây, thần được tin báo rằng: hiện có chừng hơn bảy chục chiếc thuyền và hơn ba trăm thuỷ thủ, khí giới lương thực đầy đủ, ít hôm nữa sẽ đến. Vậy xin xa giá ngự ra Giáp Sơn, hạ chiếu cho Trần Quang Châu đem quân bản bộ hộ vệ. Quân bộ do Châu thống lĩnh; mặt thuỷ thần xin đảm đương. Hai cánh quân nương tựa lẫn nhau. Trước hăy khôi phục trấn Hải Dương để làm nơi xa giá tạm nghỉ. Trấn ấy phía bắc có thể khống chế các huyện Từ Sơn, Thuận Thành; phía nam thông với các phủ Thái B́nh, Kiến Xương, theo đường Yên Quảng có thể đến thẳng Cao Bằng, và kéo luôn sang vùng Lạng Sơn. Cơ trung hưng không c̣n cách nào khác nữa.

 

Vua Lê nghe theo, bèn hạ chiếu cho Châu làm chức đốc chiến ở đạo Kinh Bắc

 

Quân chưa kịp tiến, th́ vừa gặp lúc Đinh Tích Nhưỡng ở Hải Dương dâng tờ biểu xin theo đi đánh trận. Mọi người nghe tin, nói nhao lên rằng: "Nhưỡng là một thằng chẳng ra làm sao. Bảo là có nghĩa ư? Trước đây hắn đă toan giúp nhà chúa để chống lại mệnh lệnh nhà vua, lúc đầu pḥ quận Thuỵ, sau lại theo chúa án đô. Đến khi quận Thuỵ làm không nên việc và án đô bị thất bại, hắn đều bỏ đi không nh́n. Bất nghĩa đến thế là cùng! Bảo là có tài ư? Chính hắn đă hai lần cầm quân chống giặc, th́ một lần thua ở Kim Động, một lần thua ở Ngô Đồng, chỉ chạy thoát được cái thân, không chết là may đấy thôi! Xem một đời hắn, toàn không có nghĩa khí, lại không có tài chiến đấu, chỉ cậy thế con nhà tướng, quen dùng khí thế đè nén người ta. Khi hắn mới về Hải Dương, thả bộ hạ cướp bóc trong xứ. Người ta coi hắn là giống diều quạ gian giảo và gọi là giặc Nhưỡng. Hào mục các huyện đă viết thư cho nhau kể tội các của hắn. Họ đă họp nhau trong làng Lai Cách, huyện Cẩm Giàng, hẹn nhau đến đánh phá Hàm Giang. Nhưỡng phải lui quân về huyện B́nh Giang. Rồi nhân lúc ban đêm, kéo đến làng Lai Cách, giết hại không biết bao nhiêu người mà kể, đến nỗi thây nằm ngổn ngang đầy đồng. Sự tàn nhẫn của hắn như vậy, nên người Hải Dương ai cũng coi hắn là kẻ thù. Nay dung nạp hắn, chẳng những vô ích mà c̣n mất ḷng nhân dân Hải Dương; thật là thất sách!".

 

Vua Lê cũng từng nghe tin: Nhưỡng bị mọi người không dùng đă ngấm ngầm đưa thư xin hàng Tây Sơn, nên lúc này cũng nghi ngờ không cho Nhưỡng theo đi đánh.

 

Các hào mục ở trấn Hải Dương nghe tin vua sang xứ đông, đều dâng tờ biểu, quyết xin đánh Nhưỡng.

 

V́ thế, Nhưỡng bối rối quá, tính không c̣n chỗ nào để dung thân liền phát cáu mà nói rằng:

 

- Vua đă không thương ta, ta c̣n cần ǵ vị nể vua?

 

Rồi Nhưỡng sai tên đồ đảng của y là Trần Liên đến Thăng Long ngấm ngầm tố cáo chỗ vua ở, và xin Văn Sở sai quân đi bắt. Ban đầu, Liên nghe tin vua lén lút ở trong nhà dân, chỉ có sáu bảy người theo, bèn báo cho Sở biết.

 

Sở hỏi cặn kẽ, Liên vẽ rơ đường đi cùng chỗ ở của vua, rồi nói:

 

- Ví như vào chùa trói một lăo trọc lôi đi mà thôi!

 

Sở cười mà rằng:

 

- Nếu quả như lời ngươi nói, sao ngươi không lôi cổ đến đây cho ta, c̣n xin quân làm ǵ?

 

Liên đáp:

 

- Lôi ông ta đi chẳng qua chỉ một tên lính cũng đủ, nhưng chúng tôi c̣n sợ danh nghĩa, nên không dám làm. Việc ấy cố nhiên là việc dễ, nhưng lại khó đối với người trong nước, xin ngài xét cho chỗ đó!

 

Sở tin là thật, liền sai một trăm tên lính cùng đi với Liên. Không ngờ lúc ấy, Trần Quang Châu và Lê Ban đă đến chỗ vua ở, và quân lính bảo vệ cũng không ít. Đêm ấy nghe báo quân Tây Sơn vượt núi mà đến, hai người bèn chia hai đường đánh dồn lại, và giết chết sạch. Liên chạy trốn vào hang núi được thoát, rồi chạy về Thăng Long báo tin. Văn Sở lập tức cho một đạo quân lớn đi đuổi vua Lê (theo Cương mục, th́ Đinh Tích Nhưỡng đă đến vây đánh vua Lê hơn một tháng. Sau có hai người ở Hải Dương là Trần Đĩnh và Hoàng Xuân Tú đến cứu vua, chém giết hai người em của Nhưỡng. Nhưỡng mới phải bỏ chạy). Vua mới đến Giáp Sơn, các đạo quân cần vương c̣n chưa nhóm họp được hết. Chợt nghe tin quân địch sắp đến, Nhưỡng làm hướng đạo. Mọi người đều run sợ nói nhao nhao lên rằng: "Nhưỡng mà thông đồng với giặc th́ Hải Dương không thể ở được". Châu xin vua lại về huyện Chí Linh. Ban th́ xin vua đi Yên Quảng. Mọi người đang bàn bạc phân vân chưa quyết, th́ vừa lúc Trương Đăng Quĩ và người con là Trương Đăng Thụ cưỡi chiếc thuyền biển từ phủ Kiến Xương đến yết kiến vua. Thấy thế, Quĩ bèn nói:

 

- Chí Linh là nơi đồi núi gập ghềnh, tắt ngang sang Gia B́nh th́ lại là đồng ruộng mênh mông. Ta quân ít sức hèn, đánh hay giữ đều không tiện. C̣n Yên Quảng th́ lại giáp với Hải Dương, đường sông, vũng biển, đều là cửa ngơ ra vào của Nhưỡng. Hắn đă ăn ở hai ḷng, th́ đó cũng không phải chỗ yên lành có thể trú ngụ. Trấn Sơn Nam đất tốt dân đông, đinh tráng có thể luyện làm quân lính, thóc gạo có thể trưng làm lương thực, sông ng̣i chằng chịt như mạng nhện, cưỡi một chiếc thuyền, bỏ chỗ nọ đến chỗ kia, chẳng ai c̣n biết lối nào mà t́m. Bệ hạ đang lúc như con rồng ẩn bóng, không đâu yên ổn bằng đấy.

 

Vua theo lời Quĩ, bèn quyết ư dời về phía nam. C̣n lời bàn của Châu và Ban th́ vua đều không nghe. Rồi đó, vua yên uỷ hai người, sai Châu dẫn quân về Bắc, Ban th́ đem thuyền biển lui về Biện Sơn (núi Biện Sơn ở vùng biển huyện Tĩnh Gia, Thanh Hoá), chờ lệnh trưng phát. Thế là quân cần vương tan tác đi ra bốn phía, c̣n vua th́ đi về phía nam.

 

Lúc tới nơi, vua đóng ở huyện Chân Định, dùng nhà Đăng Quĩ làm nơi hành tại. Quĩ đưa con em và người trong họ tới lạy chào, vua đều ban cho quan tước, sai họ chia nhau đi các làng, các huyện chiêu mộ quân nghĩa dũng. Xa gần nô nức hưởng ứng, đều xin họp quân cần vương, hẹn ngày cùng đến, thuyền bè kể có hàng ngh́n, quân lính có tới vài vạn. Các tay hào mục đều đến, vua tự ḿnh ra yên uỷ họ. Rồi sai Đăng Quĩ chia quân làm năm đạo, trong từng đạo lại đặt ra các chức thống lệnh, đốc chiến, tham quân, đốc hướng mỗi chức một viên, lập thành cơ đội, chờ ngày xuất phát.

 

Viên nội hàn là Lê Xuân Hạp bảo Đăng Thụ rằng:

 

- Quân lữ là việc lớn, không thể khinh suất. Trước hết nên điểm số quân, kén lấy người cường tráng sung làm chiến sĩ, cứ năm chục người làm một đội, năm đội làm một cơ, năm cơ làm một đạo, do viên thống đạo đốc suất. Những người c̣n lại th́ để dùng vào việc chuyên chở và sai khiến, chớ để quân lính không tinh nhuệ lẫn lộn vào, tiếng là có số mà vô dụng. Nay nên kê rơ danh sách, dẫn vào bái mạng, để nhà vua ban cho binh phù, trao cho quân luật. Viên thống đạo vâng mệnh lệnh triều đ́nh; các cơ đội th́ chịu sự tiết chế của viên thống đạo. Người nào tuân theo mệnh lệnh th́ có trọng thưởng; người nào không nghe mệnh lệnh th́ bị tội chém. Sao cho quân lính đều hăng hái và biết khuôn phép, sau đó mới có thể đưa ra trận mạc. Binh là việc dữ, chiến là việc nguy, không phải là tṛ trẻ con.

 

Thụ nói:

 

- Ngày nay chính là lúc đang cần gấp rút thu phục ḷng người, mọi việc hăy tạm giản dị, chưa thể buộc ngay họ vào khuôn phép được!

 

Hạp nói:

 

- Thu nạp được nhiều người mà dùng không được chỉ sợ họ thấy giặc là chạy, rồi lại c̣n giày xéo lẫn nhau nữa, th́ dù nhiều cũng chẳng làm ǵ. Sao không nghĩ đến việc cụ lớn đại thần nhà ta đă cố sức khuyên nhà vua qua sứ Sơn Nam, ông là con ngài, vâng mệnh cầm quân, vạn nhất mà bị vấp ngă, tội ấy tại ai?

 

Thụ không nghe, chỉ gọi các hào mục đến mà phân phái bằng miệng, tuyệt nhiên không có sổ sách ǵ để có thể tra cứu. Bởi vậy, đến khi có việc cần sai khiến, Thụ đều lờ mờ không biết đâu mà lần, đến nỗi phải chạy đi hỏi lăng xăng khắp nơi, trong quân ngũ chẳng c̣n có kỷ luật ǵ nữa. Quĩ cũng không biết, gọi Thụ hỏi về việc quân th́ Thụ thưa:

 

- Các đạo nay đă tề tựu, quân số rất nhiều, ai cũng hăng hái đánh giặc. Xin đánh một trận để lập công!

 

Quĩ cho là phải, tâu xin chọn ngày xuất quân. Vua có ư ngần ngại mà rằng:

 

- Ta nghe những người giỏi về chiến trận, trước hết phải lo đến việc thua, rồi sau mới thắng được người. Nay ta xem thuyền bè th́ đều là thuyền câu, thuyền chài, quân lính th́ đều là những kẻ chợ búa ô hợp, dùng quân ấy mà đánh, có chắc là không bị thua chăng? Nghĩ đến cái cảnh sau lúc trốn chạy, cùng một và người bề tôi lo việc dựng lại cơ nghiệp, th́ trẫm dù không thể khôi phục được xă tắc cũng quyết chết với xă tắc, thề đánh nhau với giặc đến cùng, chớ có sợ ǵ xuất quân? Nhưng trẫm muốn làm việc ǵ cũng phải tính kế vạn toàn, ngơ hầu khỏi mang tiếng là v́ khinh suất, vội vàng mà chuốc lấy vạ bại vong.

 

Quĩ ngoảnh lại bảo Thụ:

 

- Thánh thượng bảo như vậy, con nghĩ thế nào?

 

Thụ nói:

 

- Ngày nay, điều mà ḿnh trông cậy, ấy là ḷng người. Mọi người ai cũng kính mến ơn đức của thánh thượng, căm thù với giặc, nguyện xin đánh một trận lớn, giết cho hết giặc. Ḷng người như thế, đánh đâu không tan? Đẽo cây gậy có thể quật ngă được nước Sở, dựng ngọn tre có thể làm mất nhà Tần (trong sách Mạnh tử, lời Mạnh tử nói với Lương Huệ vương có câu: Chế đ́nh khả dĩ thát Tần, Sở chi kiên giáp lợi binh, nghĩa là đẽo cây gậy có thể đánh bạt giáp bền gươm sắc của quân Tần, Sở. Theo Bắc sử, cuối đời Tần, Trần Thắng và Ngô Quảng khởi binh, chỉ dùng cây cối làm gươm dáo, dựng ngọn tre lên làm cờ mà đánh bại quân Tần); huống chi số quân này và số thuyền này, há không đủ giết chết quân giặc hay sao? Nếu cứ muốn quân lính quen thạo trận mạc, thuyền bè phải đủ lầu gác, th́ trước đây quận Thạc, quận Nhưỡng đều là những viên tướng trải qua trăm trận, lính thuỷ bộ các doanh mà họ thống lĩnh đều là quân tinh nhuệ, hùng dũng, sao cũng không thể thành công mà lại phải tan vỡ? Vậy thần xin thả thuyền ngược ḍng mà lên, quyết chiến với giặc. Xe nhà vua tới sông, quân sĩ hăng lên gấp trăm, chẳng qua năm ngày, có thể lấy lại kinh thành. Cơ hội này không nên bỏ lỡ!

 

Vừa lúc ấy Nguyễn Viết Tuyển đưa binh thuyền đến đón vua. Nhân thế, Đăng Quĩ khuyên nhà vua cho xuất quân.

 

Nguyên trước, Tuyển là người cùng huyện với Hữu Chỉnh, làm bộ tướng của Chỉnh, cùng với Chỉnh vượt biển vào với Tây Sơn, xông pha những nơi nguy hiểm, không hề rời bên cạnh Chỉnh. Đến lúc Chỉnh về nước và đắc chí, liền tiến Tuyển với vua, nói là tài Tuyển có thể đương nổi một mặt. Vua bèn hạ chiếu cho Tuyển làm trấn thủ trấn Sơn Nam, thống lĩnh năm ngàn lính bộ và bảy chục chiến thuyền.

 

Tuyển giỏi về thuỷ chiến, nên khi Chỉnh có hiềm khích với Tây Sơn, sợ Văn Nhậm lợi dụng lúc sơ hở mà đi đường biển đến, Chỉnh bèn sai Tuyển đóng đồn ở cửa biển Đại Hoàng, đem quân đi tuần ngoài biển để ḍ la tin địch. Đến lúc kinh sư tan vỡ, Chỉnh đưa vua chạy sang Kinh Bắc, Tuyển không được biết. Sau đó tin báo đến nơi, Tuyển mới lật đật ở biển rút về trấn, mưu đóng giữ đất ấy để chống với địch. Văn Nhậm đă có lần đánh Tuyển, nhưng không hạ được. Đến khi Văn Sở lên thay Nhậm, muốn dỗ Tuyển về hàng, bèn sai người vào Nghệ An, bắt cha và vợ Tuyển ra Thăng Long. Rồi sai vợ Tuyển cầm thư cha Tuyển viết để dụ Tuyển, đồng thời lại đưa tin rằng: "Nếu Tuyển không mau mau đầu hàng, th́ sẽ giết cha!".

 

Tuyển lấy thư của cha, khóc và nói:

 

- Đời người có ba đấng bề trên th́ hoàng thượng là vua ta, Bằng công là thầy ta; mệnh cha không dám không theo, nhưng thù của vua và thầy không thể không trả. Giả sử đầu hàng mà được trọn đạo nuôi cha, trở về quê hương họ hàng làm người nông dân huyện Chân Phúc cho hết đời, th́ dù được đằng nọ mất đằng kia, ta cũng cam ḷng. Song chỉ sợ bị lừa dối, rơi vào tay quân độc ác, cả ḿnh ta cũng bị nó giết hại, th́ trung hiếu đều hỏng, để tiếng cười cho ngàn đời, làm kẻ ngu dại trong thiên hạ, như thế rất là không nên.

 

Rồi đó, Tuyển dặn vợ trở về từ tạ với cha. Cha Tuyển được tin, biết Tuyển không có ư cứu ḿnh, bèn ngửa mặt lên trời mà than rằng:

 

- Đă không có thể cầu sống với con th́ c̣n xin sống với người khác làm ǵ? Giả sử nó làm được như Vương Lăng (đời Hán, Vương Lăng là một tướng giỏi của Hán Cao-tổ; khi Sở Hạng Vũ đánh nhau với Hán, bắt mẹ Vương Lăng, rồi buộc phải viết thư dụ con về hàng, nhưng bà không chịu, tự ấn cổ vào mũi gươm mà chết để cho con một ḷng pḥ Hán), th́ dù có chết như bà mẹ Lăng, ta cũng không hối tiếc. Nhưng ta xem nó chỉ như con lợn, con chó, khó ḷng mà làm được như thế. Chết khi chính mắt trông thấy nó thất bại, thà rằng chết trước c̣n hơn!

 

Sở biết ư ông ta, liền sai người canh giữ rất nghiêm ngặt, và nói:

 

- Tuyển đă không có ư hàng, th́ ta cũng không thể nuôi giặc.

 

Rồi Sở tự đem quân đi đánh Tuyển, đưa cả cha và vợ Tuyển đi theo. Sở sai đại đô đốc Nguyễn Văn Tuyết thống lĩnh thuỷ quân, c̣n ḿnh th́ thân hành đem bộ binh cùng Phan Văn Lân chia làm hai cánh tả hữu, men theo hai bờ sông cái, cùng tiến lên.

 

Đến bến Thanh Tŕ, Sở bắt được một tên do thám của Tuyển, tra hỏi th́ y nói:

 

- Tuyển chỉ có tám chục chiếc chiến thuyền, đóng ở cửa ải Hàm Tử, mà không có quân bộ. Lương thực toàn lấy của dân, năm ngày một kỳ, nhưng cũng không được đều đặn. Quân của Tuyển có khi buộc thuyền ở ven bờ sông, rồi vào nhà dân cướp bóc, mọi người ai cũng chán ghét, thế không thể nào đóng lâu ở đấy được. Gần đây, Tuyển lại sai đắp luỹ đất ở sông Hoàng Giang, đốc thúc công dịch rất gấp. Nghe đâu ông ta sắp lui về đấy để làm chước cố thủ.

 

Nhờ vậy, Sở biết rơ t́nh h́nh hư thực của Tuyển, liền bảo với Lân rằng:

 

- Quân ta chuyến này bắt Tuyển như bắt đứa trẻ con, không khó ǵ cả!

 

Sở bèn họp quân bộ, chia làm hai đạo, nhân đêm tối tiến về phía nam, ṿng ra sau quân Tuyển, phục kích ở hai bên bờ sông, đợi khi thuỷ quân giao chiến với quân Tuyển và nghe thấy tiếng súng nổ, th́ lập tức giục trống, ḥ reo xông lên, hai cánh cùng nhắm thuyền quân của Tuyển mà bắn.

 

Rồi đó, hai bên giao chiến ở vùng huyện Kim Động, quân Tuyển bất lợi, phải theo nước xuôi chèo gấp về nam. Sở thừa thế vẫy quân đuổi theo. Đến sông Hoàng Giang, quân Tuyển dựa vào luỹ đất để giữ thế thủ, hai mặt thuỷ bộ nương tựa lẫn nhau để chống với quân Sở.

 

Lúc Tuyển thua ở Kim Động, sĩ dân mạn xuôi đều chưa ai biết. Trông thấy thuyền bè đầy sông, cờ quạt rợp trời, họ cho là quân Tuyển thế nào cũng thắng trận. Lại nghe vua Lê ở Chân Định, Tuyển đă cho thuyền đi đón, xe vua sắp đến, nên ai cũng nô nức mừng rỡ, tranh nhau đem đinh tráng, mở cờ gióng trống để đón quân vua. Tuyển thấy dân t́nh như thế, nên mới dâng biểu tâu xin nhà vua ngự ra coi quân. Đăng Quĩ cũng hết sức chủ trương việc nhà vua thân chinh. Vua Lê bất đắc dĩ phải gắng gỏi nghe theo. Nhân dân vùng ven sông trông thấy tàn lọng nhà vua, đều xúm xít trên bờ, chen chúc đứng xem chật như nêm cối. Ai nấy đều nói: "Vua ta đến đấy!" Rồi bảo nhau vái lia lịa và tung hô "vạn tuế".

 

Xe vua đi sang hướng bắc, đến sông Ngô Đồng, chợt thấy một người hớt hơ hớt hải chạy về phía nam. Quân lính liền bắt lại, hỏi cớ sao mà chạy. Người ấy miệng run cầm cập, không thể nói được, chỉ giơ ngón tay trỏ về một làng ở đằng xa, hồi lâu mới đáp:

 

- Giặc... đến... nơi... rồi!

 

Mọi người cùng lên trên cao mà nh́n th́ thấy thấp thoáng ở trong đám cây cối um tùm, có một toán quân đang từ phía tây đi tới, cờ quạt khi mờ khi tỏ. Ai nấy đều nói: "Đúng là bộ dạng quân Tây Sơn". Họ vội vàng xuống thuyền, tâu rơ với vua. Vua nói:

 

- Quân Tuyển đóng ở phía trước, quân giặc sao lại vượt qua mà đến đây được?

 

Rồi nhà vua sai Xuân Hạp lên bờ, dùng ống viễn kính để xem. Hạp xem đúng là quân Tây Sơn, nhưng sợ quân sĩ kinh sợ, bèn trở lại tâu rằng:

 

- Bộ dạng toán quân ấy chưa được rơ ràng, nhưng quân Tây Sơn xuất quỷ nhập thần, rất là khó lường. Đề pḥng việc bất trắc, đó là phép đời xưa. Vậy xin tạm dời thuyền ngự sang bờ bên đông xem sao?

 

Vua cho là phải.

 

Th́ ra lúc bắt đầu đi đánh Tuyển, Sở đă dùng thuỷ quân thẳng theo ḍng sông xuôi xuống làm chính binh; lại ngầm sai đô đốc Nguyễn Văn Hoà lĩnh đạo khinh binh do đường B́nh Lục, Thiên Thuỷ ṿng lại làm kỳ binh, để đánh úp phía sau. Nhưng Tuyển không hề biết.

 

Quân hai bên đánh nhau mới được vài hiệp, Tuyển sai tướng sĩ đặt súng bảo long ở trên bờ sông, để bắn quân địch. Chợt thấy quân địch trói cha và vợ Tuyển ở đầu thuyền, rồi chèo thuyền vun vút xông lên phía trước. Tuyển trông thấy, khóc và nói:

 

- Con bắn cha là trái với đạo trời!

 

Đoạn Tuyển vội vă thét quân sĩ thôi bắn, và lui vào trong luỹ để cố thủ.

 

Bỗng nghe tiếng súng ầm ầm như sấm, khói lửa ngút trời, quân lính hoảng sợ, đều nói nhao lên rằng: "Giặc đă chặn mất đường về rồi".

 

Họ bèn bỏ chạy tan tác. Tuyển ngăn không nổi, liền cùng bộ hạ hơn trăm người nhằm phía nam sông Hoàng Giang mà chạy.

 

Thuyền vua Lê đóng ở bờ phía đông hồi lâu, sau nghe tin quân Tuyển thua trận, quân Tây Sơn xông ra bốn phía, chém giết rất giữ dội, th́ mọi người đều mất hết hồn vía, bỏ cả thuyền bước vội lên bờ, cướp đường mà chạy. Nhà vua thấy vậy, liền thuận theo ḍng sông buông thuyền chạy về phía nam. Khi tới một ngă ba sông, không biết đi về ngả nào, vua bèn sai gọi gấp Đăng Quĩ để hỏi, nhưng đă không thấy Quĩ ở trên thuyền nữa.

 

Lúc ấy gió bắc đang mạnh, vua sai giương buồm thẳng ra biển mà đi. Bốn bề mênh mang, mù mịt, trời nước một màu, theo gió cưỡi sóng, lênh đênh trong biển khơi, việc sống chết lúc ấy thật không biết đâu mà lường. Vua Lê ngước mắt lên trời mà khấn rằng:

 

"Nếu trời không muốn bảo tồn ḍng dơi họ Lê, th́ xin nguyện đi theo hải mă đến chỗ Quảng lợi vương ở biển Nam Hải, không cần sống làm ǵ nữa".

 

Nói chưa dứt lời, chợt thấy có một cḥm núi, đột ngột hiện ra giữa những lớp sóng, sau núi có chừng vài chục chiếc thuyền. Vua vội vàng hỏi người cầm lái, th́ ra đă đến hải phận Biện Sơn. Dần dần lại gần, thấy một người bận quần áo trận đứng ở đầu thuyền, nh́n kỹ chính là Lê Ban.

 

Vua vừa mừng vừa thẹn, chưa biết nói sao. Ban biết là thuyền vua, vội vàng đến bái yết. Vua ứa nước mắt mà nói:

 

- Ta hối không dùng kế của nhà ngươi, bị Trương Đăng Quĩ làm lỡ. Biết trước thế này, thà ở Giáp Sơn mà thua, c̣n hơn là đến Chân Định mà thua, thêm một phen lặn lội, chỉ tổ cho người ta chê cười. Nhưng thôi, cũng là việc đă rồi. C̣n bây giờ th́ nên làm như thế nào?

 

Ban tâu:

 

- Thần nghe nói: "Có lắm nạn mới dấy được nước, sự lo phiền mở rộng thánh đức". Xin bệ hạ chớ v́ thế mà nhụt chí. Thua được là việc thường của nhà binh. Ví như đánh cờ, thua ván này bày ván khác, cố làm sao cho có nước cờ lạ hơn người, quy mô sắp sẵn rồi, mới có thể ra mặt. Hiện nay thế giặc quá mạnh, ta chưa chiếm được một mảnh đất nào, không thể đánh nhau với chúng. Thần xin bệ hạ lên đường vào Lam Sơn là đất hưng vương của Thái tổ ngày xưa, lấy đó làm nơi bảo vệ xa giá, rồi sai người truyền dụ các tù trưởng của dân mường mán. Họ đều là ḍng dơi phiên thần, ai mà chẳng hăng hái? Thêm vào đó, lại thu nhặt quân hai xứ Thanh, Nghệ, họ đều là lính túc vệ thân cận xưa kia, ai là chẳng vui ḷng đi theo? Thế rồi theo đường ven núi, qua lại liên lạc với nhau. Quân ở ba trấn Sơn Nam, Sơn Tây, Hưng Hoá xuôi ḍng sông mà xuống, đột ngột từ trong núi kéo ra. Một ngày kia cả ba đạo đồng thời nổi dậy, tiến thẳng đến đô thành. Cuộc trung hưng của triều ta xưa kia, chính là dùng cách ấy.

 

Vua nghe lời, liền theo đường bộ đi về vùng Lam Sơn, trấn Thanh Hoa. Rồi sai Ban qua đất Thiên Quan (tên phủ, gồm đất các huyện Nho Quan, một phần huyện Gia Viễn (Ninh B́nh) và một phần huyện Lạc Sơn (Hoà B́nh) ngày nay) dụ quận Thái; sai tôn thất Duy Lan tới đất Phù Sùng dụ hai viên tù trưởng ở Tây Lĩnh.

 

Hai viên tù trưởng này vừa mới qua lại hoà hảo với Tây Sơn, không dám trở mặt ngay, họ đều nói:

 

- Chúng tôi mấy đời nhờ ơn nặng của nhà nước, há dám không hết ḷng? Nhưng mà kinh doanh nghiệp lớn, ắt phải tích luỹ lâu năm mới thành, không thể làm xong ngay trong khoảng mươi hôm. Đời xưa Hán Cao-tổ, Đường Thái-tông c̣n phải khó nhọc đến năm sáu năm. Vậy xin lượng thánh xét kỹ, hăy cứ lấy Lam Sơn làm nơi ẩn náu, thư thả để cho chúng tôi luyện tập quân mă, sắm sửa khí giới, thu góp lương thực, sửa sang đường sá, rồi mới có thể vâng mệnh nhà vua được. Nếu muốn làm gấp, e không phải sức của chúng tôi có thể làm nổi.

 

Lan về nói với vua rằng:

 

- Chúng nó thật không có ḷng mộ nghĩa, nên tạm dùng lời thoái thác để cự tuyệt ta. Chỗ này sơn lam chướng khí không thể ở lâu. Vậy xin bệ hạ sơm sớm lo liệu, đừng để mất th́ giờ vô ích.

 

Vua cho là phải, bèn lập mưu thay quần áo như người thường, trở về Kinh Bắc, tạm trọ ở phủ Lạng Giang, sau lại dời ra phủ Từ Sơn, ở nhà viên tham tri là Đ́nh Dư. Do đó, bọn Lê Đản, Doăn Lệ, Danh án, Vũ Chiêu, Vũ Trinh, Xuân Hạp lại lần lượt lui tới chỗ vua ở. Vua cùng họ bàn mưu tính kế; Đ́nh Dư nói:

 

- Nay bề tôi nanh vuốt của nhà vua chỉ có ba người là Ban, Tuyển và Châu. Tuyển từ sau khi thua ở Hoàng Giang, chạy về Nghệ An, nay không biết ở đâu? (theo Cương mục, th́ sau đó Tuyển ra Thăng Long xin hàng Ngô Văn Sở, bị Sở giết chết) Châu bị Tây Sơn lùng bắt, lẩn trốn vào hang núi, không c̣n th́ giờ lo toan công việc. Ban vâng chỉ đi chiêu dụ, c̣n ở Thanh Hoa, cũng chưa có tin tức ǵ. Hiện nay bệ hạ nương náu ở nơi thôn ổ, lũ thần đi lại luôn, sợ lâu dần có người biết, sẽ xảy ra tai biến bất trắc. Chi bằng bệ hạ hăy đi lên Cao Bằng, Huy Túc hiện c̣n hầu thái hậu ở đó. Trong th́ dùng các phiên thần hộ vệ, ngoài th́ dựa vào sự cứu viện của thiên triều, ngơ hầu mới có thể làm được việc.

 

Vua nói:

 

- Trước kia, ta đă sai Ngô Th́ Chí lên Cao Bằng (ở trên nói đi Lạng Sơn, đây lại nói đi Cao Bằng, có lẽ là chép lầm) để sắp đặt sẵn mọi việc. Nghe đâu Chí bị ốm giữa đường, nay không biết ra sao?

 

Danh án thưa:

 

- Chí bị bệnh nặng, không đi được, phải cáng về huyện Gia B́nh, rồi mất. Chúng thần nghe tin, nhưng chưa kịp tâu.

 

Vua ứa nước mắt, nói:

 

- Mất một người bề tôi giỏi rồi đấy! Tiếc thay!

 

Rồi vua bèn tự tay viết tờ chiếu, truy tặng Chí làm chức hàn lâm thị chế, tước Dụ trạch bá, trao cho án và nói:

 

- Nhà ngươi cầm tờ chiếu này đưa cho vợ con của ông ta, cho họ biết ư của trẫm.

 

Đản tiến lên nói:

 

- Hiện nay những kẻ thần dân theo giặc, đem hết t́nh h́nh nước nhà nói với chúng, cho nên ḿnh sắp mưu toan việc ǵ, thế nào chúng cũng biết trước. Thậm chí có kẻ c̣n đưa giặc đến để bức bách nhà vua. Biến tự trong sinh ra, không chỉ có giặc ngoài mà thôi. V́ thế mà việc ở Chí Linh và Giáp Sơn, cả hai lần đều không làm nên chuyện; liền đó, việc ở Sơn Nam cũng vậy. Ngày nay chỉ c̣n có cách là sai sứ sang cáo cấp với nhà Thanh, xin họ dàn quân sát biên giới nước ta, để hỏi cái tội của quân Tây Sơn gây việc binh đao và bọn người trong nước theo giặc; làm cho bọn giặc không thể ở yên, mà lũ phản nghịch cũng có phần sợ. Như vậy, th́ ḷng mộ nghĩa của người ta mới được bền vững mà mưu cơ khôi phục mới khỏi bị tiết lộ và khỏi bị phá rối.

 

Vua cho là phải, bèn sai thảo bức thư, đưa trước cho viên tổng đốc lưỡng Quảng (tức hai tỉnh Quảng Đông và Quảng Tây (Trung Quốc)), đại lược nói rằng:

 

"Ba trăm năm nay, nước chúng tôi nhờ đội oai đức của thiên triều, đời đời giữ chức phiên phong, trong nước yên lặng. Chẳng may vận nước giữa chừng gặp buổi suy vi, vua trước qua đời. Nguyễn Huệ Tây Sơn là rể nước tôi, quên ơn bội nghĩa, nhân khi nguy biến, đánh người trong lúc có tang; lại chiếm cứ đất nước, để đến nỗi người cháu nhà vua phải trốn chạy ra ngoài, chưa kịp sai sứ báo tang và xin phong, thể lệ nhiều điều thiếu thốn. Nếu không tới cửa ải mà bày tỏ, e lại v́ thế mà mang tội. V́ vậy, nay xin bẩm rơ nguyên do, mong rằng quan lớn thương t́nh kẻ ở xa, đề đạt giúp cho. Tôi đă có biểu trần t́nh, xin giao cho một người đem đi, lại có chép một bản phụ, xin tŕnh lên ngài xem. Vời trông thiên triều, ví như trời che đất chở, xa gần không sót chỗ nào. Xét đến tấm ḷng kính thuận của các đời trước nhà tôi, và thương đến nỗi khổ yếu ớt, lang thang của tôi; xin hăy truyền cho đem quân tới sát bờ cơi, đánh kẻ có tội, dẹp yên loạn lạc, để gây dựng lại nước tôi. Muôn vàn lần nhờ ơn thiên triều, ơn đức của đại hoàng đế không sao kể xiết, mà công giúp đỡ của quan lớn cũng sẽ cùng bền vũng với núi sông của nước tôi vậy".

 

Thư thảo xong, vua sai Đản và án sung chức chánh, phó sứ. Hai người đem vài kẻ thân tín cùng đi, chỉ đội nón cũ, bận áo rách như người thường dân đi đường. Vua Lê tiễn hai người đến vùng núi Bảo Lộc và dặn rằng:

 

- Đối đáp ở đất nước người là chức trách của sứ thần. Chuyến đi này quan hệ đến sự mất, c̣n của nước nhà và sự thành, bại của công việc. Các ngươi nên tuỳ cơ ứng biến, đem cái tài học chất chứa lúc b́nh sinh mà thi thố ra việc làm. Tài kinh luân ở ba tấc lưỡi, việc từ lệnh ấy không thể thiếu được. Các ngươi nên cố gắng, cho xứng đáng với tấm ḷng trông chờ của trẫm.

 

Hai người lạy tạ rồi đi. Đản nói riêng với án rằng:

 

- Bọn ta tiếng là bồi thần, thật ra chẳng khác ǵ kẻ vong mạng, ra đi lúi xùi chẳng có ai đưa đón, trên đường th́ nhiều sự cách trở, lại phải trèo leo vất vả trong chốn núi rừng. Nếu chưa đến đất Trung Hoa mà đă bị quân giặc đuổi bắt, th́ đó chính là sự dở dang rất đáng lo ngại. C̣n như đă tới được gần doanh của đốc bộ lưỡng Quảng th́ ta không c̣n lo ǵ nữa.

 

án nói:

 

- Nếu như ḷng trời c̣n giúp xă tắc, chắc sẽ không có việc ấy, cần ǵ mà phải lo xa? Có điều, từ khi nước ta có nước đến nay, trong việc đi lại với Trung Hoa tuy rằng các đời sáng nghiệp và trung hưng cũng đă từng gặp cảnh gieo neo không biết là bao nhiêu phen, nhưng mà kẻ bồi thần đi sứ, chưa có ai lại như chúng ta ngày nay.

 

Nhân thế, án làm bài thơ, trong có hai câu rằng:

 

"Ngàn thuở c̣n truyền câu chuyện lạ:

Sứ thần áo rách, nón mê tàn

 

Rồi hai người theo con đường tắt trong núi, qua cửa ải Lạng Sơn mà đi.

 

Thật là:

 

Rời nước một thân qua ải Hán

Đau ḷng hai mắt khóc sân Tần *

 

Chưa biết hai người đi chuyến này ra sao? Hăy xem hồi sau phân giải.

 

 

---------------------------------------------------------------------- ----------

 

* Dịch ở hai câu chữ Hán như sau:

Thiên cổ do truyền kỳ tuyệt sự

Tệ soa tàn lạp sứ thần trang!

 

 

Đời Xuân thu, nước Sở bị nước Ngô chiếm đóng, quan đại phu nước Sở là Thân Bao Tư sang cầu cứu với nước Tần. Vua Tần không nghe, Bao Tư cứ đứng khóc ở sân luôn bảy ngày đêm: sau đó vua Tần phải cho quân sang cứu Sở-Đây mượn ư đó để nói việc bọn án sang cầu cứu nhà Thanh cũng khó khăn như vậy.

 

                           

 

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười hai

 

Lê sứ thần qua đất Bắc xin quân

Tôn đốc bộ tới ải Nam truyền hịch.

 

 

Lại nói, viên tham tri chính sự Lê Duy Đản và viên phó đô ngự sử Trần Danh án theo đường tắt trong núi đi đến vùng Hoà Lạc (thuộc huyện Hữu Lũng, Lạng Sơn), gặp lúc quân do thám của viên đô đốc Tây Sơn Nguyễn Văn Diệm đi tuần, xét hỏi rất ngặt, người nào không có giấy tờ đều bị ngăn trở. Hai người bèn cải trang làm người lái buôn, nhập theo bọn khách trú (tiếng đương thời, dùng để chỉ những người Hoa kiều ngụ cư ở Việt Nam), men núi đi tắt sang Trung Hoa, rồi nhờ quân của viên quan giữ cửa ải đưa đến doanh phủ Thái B́nh (thuộc Quảng Tây).

 

Bọn Đản lạy rập dưới sân mà nói:

 

- Kinh thành của nước chúng tôi từ năm Bính-ngọ (1786), bị giặc Tây Sơn là Nguyễn Huệ đánh phá, quốc vương qua đời, cháu nối nghiệp do ḍng chính thống lên làm chủ việc tế tự. Mùa đông năm Đinh-vị (1787), Huệ lại sai tướng ra đánh. Tự quân phải chạy trốn ra ngoài, các bề tôi lớn nhỏ đều phiêu bạt nơi sườn non góc biển. Người ở lại bị chúng bắt bớ, người đi ra bị chúng ngăn chặn, hễ chúng bắt được là giết chết liền. Trước đây, tự quân của chúng tôi chạy vào Sơn Nam cùng một vài người bề tôi tập hợp quân dân, tính việc khôi phục, lại bị chúng đánh phá, phải chạy vào trấn Thanh Hoa. Nay nhân khi dân mộ nghĩa c̣n mến chủ cũ, đều muốn tự quân của chúng tôi lẻn về phía bắc sông Nhĩ Hà, đem t́nh h́nh báo với thiên triều, ngước mong thương đến nước chúng tôi, đem quân cứu viện để cho tự quân của chúng tôi có thể khởi sự ngay ở trong nước, rồi dựa vào uy thế của thiên triều mà sai khiến các nghĩa sĩ. Như vậy th́ việc khôi phục đất nước mới mong có cơ hội. Hiện nay tự quân của chúng tôi đóng ở huyện Phượng Nhăn, sai chúng tôi lẻn lút sang đây. Đường đi đến cửa ải, tính ra chỉ có bốn ngày nhưng v́ chúng tôi sợ giặc bắt, phải vượt suối trèo non, đi ṿng theo đường quanh co, nên hơn một tháng mới tới nơi. Cúi xin nghĩ lại: Nước nhỏ mọn chúng tôi làm bề tôi của thiên triều đă hơn ba trăm năm, lo giữ chức phận và việc tiến cống không bao giờ ngớt. Nay bỗng chốc bị giặc chiếm đoạt, xă tắc tàn hoang. "Người ta đến lúc cùng th́ quay về gốc", không thể không gọi ông trời mà kêu. Đức đại hoàng đế cũng tức là vua nước nhỏ mọn chúng tôi, mà các vị quan lớn lại là bậc quan lại giúp việc nhà trời. Muôn trông thương đến kẻ ở nơi biên ải xa xôi, dựng lại nước đă mất, nối lại ḍng đă dứt, để cho họ Lê là người bề tôi tiến cống, được đội phúc lớn của trời.

 

Bọn Đản nói rất thảm thiết và đem các tờ biểu, tờ bẩm tŕnh lên. Viên phân phủ họ Vương ngờ rằng quân Tây Sơn giảo quyệt, giả làm sứ thần của họ Lê để ḍ la t́nh h́nh Trung Quốc, bèn vờ hỏi vặn rằng:

 

- Vua trước của nước Nam mất đi đă hai năm nay. Nếu như trong nước có biến, tự tôn đáng lập mà không được lập, sao lại không tới cửa ải bày tỏ sự t́nh ngay từ năm ấy? Vả chăng, trước đây có tiếp được công văn đệ sang, chẳng qua chỉ nói về việc làm mất quốc ấn, xin cấp cho chiếc khác mà thôi. C̣n như duyên cớ tại sao không được lập, nguyên do tại sao bị đuổi đi th́ không hề nói tới một lời. Nay việc đă trải qua hai năm, tự tôn nương náu ở đâu, quân giặc động tĩnh ra sao, người trong nước theo ai phản ai như thế nào, t́nh h́nh đều chưa rơ rệt. Lại nữa, trong tờ biểu này đứng tên tự tôn họ Lê, mà chưa có tờ biểu báo tang và cầu phong, chưa được cấp lại quốc ấn th́ sao được khinh suất dâng tờ biểu lên, và vội vă sai sứ thần đến? Xét ra, những việc ấy đều là việc chưa hợp thể lệ. Cần phải có tự tôn họ Lê tự ḿnh đến đây khai báo, để ta giáp mặt mà hỏi rơ t́nh do. Nếu chỉ bằng vào lời nói của người khác th́ không được. Ta là bề tôi giữ đất, việc ở ngoài bờ cơi là việc lớn, quyết không thể nhẹ dạ mà tin các ngươi. Nhưng thôi được, các ngươi đă v́ việc cáo cấp mà đến đây, nghĩ t́nh ta cũng không nỡ đuổi đi. Hăy cho ở lại đây, để ta bẩm rơ với quan đốc bộ, phái người ra ngoài bờ cơi, ḍ xét một phen cho đích xác, rồi mới có thể làm tờ biểu tâu lên nhà vua mà chờ chỉ ư quyết định.

 

Đản và án nghe vậy, không biết nói sao, đành phủ phục dưới sân mà gào khóc. Viên phân phủ họ Vương xét thấy thật t́nh, bèn dỗ dành rằng:

 

- Xem ra lũ các ngươi trung thực đáng khen, mà t́nh cảnh thật đáng thương! Thiên triều sẽ có cách phân xử, không nên kêu măi cho nhàm, cứ ra nhà trọ để chờ mệnh lệnh.

 

Hai người mừng rỡ, bái từ lui ra. Bấy giờ là năm 53 niên hiệu Càn-long, tức là tháng chín mùa thu năm Mậu-thân (1788).

 

Đản và án ở đó được ít lâu, viên phân phủ họ Vương gọi vào mà bảo rằng:

 

- Việc bên ấy xin cứu viện, đă được thấu đến triều đ́nh. Hoàng đế thương đến các vua đời trước của nhà Lê làm bề tôi tiến cống nhiều đời, đă hạ chỉ cho quan tổng đốc lưỡng Quảng là Tôn đại nhân, hiệp đồng cùng quan tổng đốc Vân, Quư (Vân Nam, Quí Châu (Trung Quốc)) là Phú đại nhân, điều động năm chục vạn lính dơng ở Điền Châu ra ngoài biên thuỳ t́m kiếm tự tôn họ Lê, hộ tống về nơi kinh thành nước An Nam. Những t́nh h́nh đó, từ cuối mùa đông năm Đinh-vị (1787), quốc mẫu bên ấy và viên trấn mục ở Cao Bằng là Nguyễn Huy Túc đă qua cửa ải Đẩu áo sang bày tỏ rồi. Nhưng chưa rơ hai anh em tự tôn thất lạc ở đâu. C̣n tự tôn th́ sau khi chạy trốn, mẹ con cách trở, cũng không rơ t́nh trạng bên này nên lại sai các người trèo đèo vượt suối sang đây (theo Cương mục, th́ việc mẹ Chiêu thống sang cầu cứu nhà Thanh như thế nào, Chiêu Thống đă được Lê Quưnh về báo cáo rơ cả rồi, lúc này cử Đản và án sang chỉ là để đón quân Thanh mà thôi). Các ngươi đă là người do tự tôn sai đi, mà tự tôn đang ở đất Phượng Nhăn, thế th́ t́nh h́nh ra sao, các ngươi hăy làm tờ cung khai, bẩm lên quan đốc bộ, chờ khi đại quân xuất phát, ta sẽ dẫn các ngươi tới lạy chào và cung khai.

 

Bọn Đản, án được tin ấy, mừng lắm, bèn xin để một người ở lại chờ hầu, một người về trước phí báo cho tự tôn rơ, để nhóm họp những kẻ đồng chí, kêu gọi người trong nước, khiến cho xa gần đều biết, và các nơi đều nổi dậy, chờ thời cơ hưởng ứng với thiên binh. Lại dựa vào oai linh của thiên triều, các nơi sẽ nhắm những chỗ hiểm yếu mà đóng đồn trại để ngăn chặn quân địch. Đó thật là một cơ hội rất tốt.

 

Viên phân phủ họ Vương bằng ḷng cho. Thế là án ở lại phủ Thái B́nh, c̣n Đản th́ theo đường cũ về nước.

 

Lại nói, từ khi kinh thành thất thủ, vua Lê chạy sang phương bắc. C̣n hoàng thái hậu cùng mấy người tôn thất chạy trước lên Cao Bằng; viên đốc đồng Cao Bằng là Nguyễn Huy Túc đem phiên binh đón rước mời về ở tạm tại một nhà dân bên cửa ải Đẩu áo, để mưu đồ sang cầu cứu nhà Thanh.

 

Nguyên lúc Huy Túc mới đến Cao Bằng, có người khách trú tự hiệu là Ngô-sơn tiều ẩn, vốn quen với Nguyễn Đ́nh Tố, thường vẫn hay đi lại nơi dinh trấn. Túc lần đầu được gặp và nói chuyện với hắn ta, lấy làm lạ lắm. Đến lúc Tố mất, người khách đến viếng, Túc lấy lễ thượng khách mà đối đăi, mời ở lại hơn mười ngày. Việc tang của Đ́nh Tố đă xong xuôi, người khách mới cáo từ ra về. Lúc sắp chia tay, người khách bảo riêng với Túc rằng:

 

- Quí quốc từ nay sẽ có nhiều việc, quan đốc thần trước cũng đă biết, không hiểu lúc gần mất ngài có nói lại với các vị đồng liêu không?

 

Túc nói:

 

- Nước tôi, bên ngoài có giặc mạnh, sau này chắc là không thể yên ổn, đó là việc mà người trong nước ai cũng biết. Nhưng kết cục ra sao, không phải là điều Túc này có thể biết trước. Quan đốc thần trước với Túc này đều lấy làm lo. Nay tôi làm quan ở ngoài, đă không được dự vào nơi trọng yếu, th́ dù có ư kiến nông cạn cũng không làm được ǵ?

 

Người khách nói:

 

- Chính v́ làm quan ở ngoài nên mới không thể không đương lấy việc nước. Cứ như tài của ông, há chẳng có thể làm được một phen kinh trời động đất, khiến người cả nước vội vàng chạy vạy ư? Nhưng chẳng qua chỉ là một giấc chiêm bao mà thôi. Đó thật là khí số với nhân sự có quan hệ với nhau; đáng cười mà cũng đáng tiếc vậy!

 

Túc nằn ń hỏi măi, nhưng cuối cùng người khách vẫn không chịu nói rơ, cáo từ mà đi.

 

Đến lúc Túc đưa thái hậu qua đất Trung Hoa, tới Long Châu lại gặp người khách ấy giữa đường. Túc đem t́nh h́nh trong nước nói với hắn ta không hề giấu giếm, và nói thêm:

 

- Việc gấp lắm rồi! Ông có cách ǵ dạy cho tôi không?

 

Người khách nói:

 

- Khi ông ở trấn Cao Bằng, bắt đầu nghe có tai biến nếu có thể cùng viên đốc đồng trấn Lạng Sơn, đồng một ḷng hợp sức giữ lấy đất hai trấn ấy, tụ tập phiên tướng phiên binh, chống nhau với giặc, làm hùng bá ở một phương; rồi đưa thư sang các phủ Long Châu, Bằng Tường (đều thuộc Quảng Tây, giáp liền với Cao Bằng, Lạng Sơn), hẹn khi có việc nguy cấp th́ họ cứu giúp, để nhờ cái tiếng viện trợ của họ. Ngày xưa họ Mạc đă dùng kế ấy mà duy tŕ được 56 năm (theo Lịch triều hiến chương loại chí th́ sau khi vương triều nhà Mạc đổ, dư đảng họ Mạc chiếm giữ Cao Bằng c̣n kéo dài được 96 năm nữa, kể từ Mạc Kính Cung (1592) đến Mạc Kính Vũ (1688)). Nếu quả ông mà làm được như thế, há chẳng giữ được trọn đời của ông hay sao? Sao lại bỏ chỗ ấy cho người ta? Đă bỏ lỡ mất cơ hội đó không làm, th́ nay chỉ có cách liên lạc với các xứ Long Châu, Bằng Tường, thiết tha xin với quan tổng đốc, đem việc tâu lên nhà vua, trông vào điều may trời cho, để cầu xin cứu viện mà thôi. Sau khi lấy lại được nước nhà, ông nên cố gắng "đào giếng đắp núi", tự ḿnh phải hết sức, đừng để làm cái tṛ cười cho đời sau.

 

Túc nói:

 

- Đó là cái ư quan trọng xa xôi, tôi xin kính vâng lời dạy, không dám lăng quên. Nay Túc tôi đưa quốc mẫu chạy sang đây, cũng chính là ư như thế, song chỉ sợ t́nh của kẻ dưới, không thể thấu lên đến bề trên. Nếu được nhờ ơn ngài chỉ đường vạch lối, đem việc này thưa trước lên trên cho chúng tôi, th́ xin đội ơn vạn lần, vạn lần!

 

Người khách nói:

 

- Đất lạ quen nhau, tôi dám đâu không hết sức?

 

Người khách bèn cùng đi với Túc. Viên đô ty Long Bằng (Long Châu, Bằng Tường) tên gọi Trần Hồng Thuận là bạn quen của người khách. Khách bèn dẫn Túc đến đấy, nói là mẹ, vợ và thân thuộc của tự tôn nước An Nam bị quân giặc Quảng Nam (chỉ quân Tây Sơn) đuổi giết, trốn đến cửa ải, cúi đầu đợi mệnh...

 

Hồng Thuận lập tức hội đồng với viên phó quan ở Long Châu là Trần Thốt đi tới nơi tra xét. Tất cả đàn ông đàn bà gồm 64 người, Hồng Thuận tuỳ tiện cho ở bên cửa ải, rồi đem việc ấy nói rơ với viên quản đạo Giang Tả thuộc tỉnh Quảng Tây là Thanh Hùng Nghiệp, để bẩm lên quan tổng đốc lưỡng Quảng là Tôn Sĩ Nghị. Tiếp đó, Hồng Thuận lại cho sao đơn khiếu nại của nước Nam đại ư nói rằng: "Quốc thành bị giặc đánh phá, cướp bóc, không biết kêu xin với ai? Ai cũng căm thù giặc, thề không cùng sống với chúng, nhiều người lẻn lút nấp ở trong núi, kết thành đồ đảng, chỉ v́ chưa có người đứng ra làm chủ, cho nên họ c̣n rời rạc khó bề hợp nhất. Nếu được thiên binh sang cứu th́ các nơi sẽ cùng hưởng ứng ngay, và có thể hẹn ngày mà lấy lại quốc thành".

 

Sĩ Nghị thấy giấy báo tin ấy, liền bảo bọn liêu thuộc rằng:

 

- Nước An Nam từ đời Hán, Đường, là đất phụ thuộc vào nước ta; đến đời nhà Tống, họ Đinh quật cường, mới trở thành nước tiến cống. Trải mấy đời nối theo nhau cho đến ngày nay, lại không thể giữ được nước. Hoặc giả trời khiến nước ấy lại làm quận huyện của Trung Quốc chăng?

 

Lập tức, Sĩ Nghị ruổi ngựa tới vùng Long Bằng, ḍ xét t́nh h́nh biên giới, rồi họp bàn với viên tuần phủ là Vĩnh Thanh.

 

Vĩnh Thanh nói:

 

- Mở mang bờ cơi là một việc lớn, lợi hại không phải nhỏ. Quả như lời họ nói, th́ nước ấy kể cũng đáng thương. Nhưng thế lực của giặc, đoán chắc là không phải như vậy. Chúng ở ven biển nổi lên, theo việc binh nhung từ khi đầu c̣n để chỏm, một lần khởi quân mà lấy được cái nước đă ba trăm năm, nhất định không phải là yếu, và cũng nhất định không đời nào chịu để cho người ta doạ dẫm, mới nghe tiếng đă phải đêm hôm lẻn trốn đi. Trừ phi chúng có bị đánh cho giập gẫy một vài phen th́ chúng mới chịu rút lui và nghe theo. Trung Quốc ta thái b́nh đă hai trăm năm nay, dân chúng không biết đến việc binh. Nay bỗng dồn họ tới chỗ nóng nực lam chướng, dù thắng được cũng không phải là mạnh. Huống chi chưa chắc đă thắng, mà vạn nhất vấp ngă th́ tổn thất thật không nhỏ. Cụ lớn là vị đại thần của nước, nắm quyền ở chốn biên thuỳ, cần phải giữ vững bờ cơi; há nên vừa mới nghe kêu nài một tư đă vội gây hấn ở nơi biên ải? Cái gương của bọn Hoàng Phúc, Trương Phụ ở đời Vĩnh-lạc, Tuyên-đức (Hoàng Phúc và Trương Phụ là tên các tướng nhà Minh. Vĩnh-lạc là niên hiệu Minh Thành tổ, Tuyên-đức là niên hiệu Minh Tuyên tông. Đây chỉ việc quân Minh sang xâm lược Việt Nam hồi đầu thế kỷ XV, sau bị Lê Lợi đánh bại), cũng chưa phải xa xôi, xin nghĩ kỹ cho!

 

Nghị nói:

 

- Nước An Nam được phong, đời đời lo giữ chức phận tiến cống. Tây Sơn là bọn giặc nhỏ, dám diệt nước họ. Nạn của cống thần không thể không cứu, tội của cuồng tặc không thể không trị. V́ nghĩa mà hành quân ai dám không theo? Nếu lấy cớ là mọi rợ mà bỏ ra ngoài, ngồi nh́n bọn họ giết hại nhau mà không cứu th́ tám xứ "man", chín xứ "di" làm bề tôi Trung Quốc, c̣n trông cậy ǵ nữa?

 

Rồi Nghị gọi sáu người là bọn Nguyễn Huy Túc, Lê Quưnh, Hoàng ích HIểu, Nguyễn Đ́nh Quán, Nguyễn Quốc Đống và Nguyễn Đ́nh Mai đến cửa quan, để hỏi t́nh trạng.

 

Trước hết, Nghị hỏi tự tôn có mấy anh em, sau khi chạy trốn, hiện nay ở đâu?

 

Bọn Túc khai là: Tự tôn có ba anh em, rất yêu mến nhau. Anh trưởng là Lê Duy Kỳ, tức là người đáng được nối ngôi, thứ hai là Tụ quận công Duy Tụ, thứ ba là Lan quận công Duy Chỉ. Hiện nay, Duy Kỳ chạy xuống lộ Sơn Nam hạ (năm Lê Cảnh hưng thứ Qui Nhơn (1741), chia xứ Sơn Nam làm 2 lộ: lộ Sơn Nam thượng (Vùng Hà Nam, Hưng Yên, Hà Đông sau này) và lộ Sơn Nam hạ (vùng Nam Định, Thái B́nh sau này)), để chiêu tập nghĩa binh. Duy Tụ ở vùng Tuyên Quang, Hưng Hoá cũng đang nhóm họp các người đồng chí, xa xa làm thanh viện cho nhau. Nghe nói họ nương tựa lẫn nhau, thần dân thuận theo, quyết không đến nỗi tan tác. Nhưng không biết từ đấy về sau có thể hăng hái làm nên việc hay không? Tới đây đă hơn bảy tám tháng, sự thế đổi thay, họ có c̣n giữ được chỗ ấy nữa không, điều đó chúng tôi không được biết.

 

Nghị lại hỏi tin tức của mẹ con tự tôn nay ra sao?

 

Túc nói:

 

- Chúng tôi trước ở Cao Bằng, rồi rước quốc mẫu sang nội địa (chỉ đất Trung Hoa). Tự tôn th́ vẫn ở trong nước. Quan san cách trở, tin tức không thông. Nay nếu được phép th́ xin lẻn về báo cho tự tôn biết tin của mẹ và gia quyến. Xin cho ba người chia đi hai ngả. Đ́nh Mai xin đi đường cửa ải núi Mông Tự. Quưnh và Đống xin theo đường Long Môn mà vượt biển. Ngửa trông cụ lớn cho người dẫn đến biên giới, để chúng tôi gấp đường chạy về; chừng trong một tháng, ḍ xem tin tức ra sao, sẽ xin bẩm rơ.

 

Nghị lại hỏi lâu nay ở bên ấy mùa màng ra sao?

 

Túc thưa:

 

- Nước chúng tôi luôn mấy năm bị mất mùa, giá gạo rất đắt, một thưng gạo giá đến sáu trăm đồng tiền. Lộ Sơn Nam hạ vốn được gọi là nơi giàu có, bây giờ dân gian cũng không có thóc lúa để dành, các nhà đều trống rỗng như chiếc chuông treo. Tự tôn trước kia đóng ở xứ ấy, v́ lương thực không đủ, cho nên hễ làm việc ǵ cũng bị thất bại. Chúng tôi khi ở nước nhà, chỉ nghe như thế, đó là việc thực.

 

Nghị quay sang hỏi Lê Quưnh, Quưnh liền đáp:

 

- Họ Lê giữ nước hơn ba trăm năm, dùng ân huệ buộc chặt ḷng người, dùng lễ nghĩa vun trồng sĩ khí. Cho nên, dù bọn phản nghịch tiếm quyền mà ḷng người mến chúa cũ vẫn như xưa. Chỉ v́ họ Trịnh hiếp chế, ḷng dân căm giận. Tây Sơn nhân lúc sơ hở ấy, mượn tiếng pḥ Lê diệt Trịnh, nên người trong nước không ai chống cự. Chúng nhân thế đắc chí, lại càng hung hăng, tự đặt niên hiệu, chiếm giữ kinh thành, đến nỗi tự tôn họ Lê phải phiêu bạt ra ngoài. Do đó, dân cày và những kẻ lục lâm nổi lên khắp nơi, không ai hẹn ai mà người nào cũng xưng là quân họ Lê. Nếu như thượng quốc rủ ḷng bao dung kẻ nhỏ mọn, giúp đỡ kẻ khốn cùng, sai một đạo quân tới sát bờ cơi để làm thanh viện, th́ người trong nước nghe tin, ai không trỗi dậy, thề cùng phục thù? Mà như vậy, chắc cũng không hao tổn đến binh lực của thiên triều nhiều lắm.

 

Nghị nghe được lời khai rơ ràng, bèn đem một bức địa đồ nước Nam, bảo bọn Quưnh duyệt lại, và hỏi:

 

- Có đúng không? Không sai chứ?

 

Quưnh bẩm:

 

- Vị trí và phương hướng nhiều chỗ sai lầm, ước chừng mười phần sai đến bốn năm.

 

Nghị nói:

 

- Cho phép các ngươi cứ thật mà sửa lại.

 

Rồi Nghị sai gọi một người thợ vẽ đến, theo chỗ Quưnh sửa đổi mà vẽ lại. Lại bảo Quưnh lưu ư xem những vùng nào đă theo giặc, vùng nào chưa theo giặc, anh em vua Lê hiện đóng ở đâu, nhất nhất đều ghi chú thật rơ ràng vào địa đồ.

 

Rồi nhân đó, Nghị gọi bọn Túc và bảo:

 

- Chờ ta tâu lên triều đ́nh, khi nào được chỉ của nhà vua, tức khắc sẽ chiểu theo những điều kêu xin của bọn ngươi mà làm cho thật tốt tất cả mọi việc. Chuyến này các ngươi về nước, phải t́m cho được đích xác chỗ ở của tự tôn. Lại phải ḍ xem quân giặc động tĩnh ra sao? Người trong nước có thể trỗi dậy được không? Hễ có dịp thuận tiện lập tức phải phi báo cho ta biết, ta sẽ phúc tấu về triều, xin cho kéo quân ra ải, th́ công việc mới có thể mau xong.

 

Bọn Túc mừng lắm, cùng nhau ngoảnh mặt về hướng bắc, trông vời cửa khuyết mà lạy và hô "vạn tuế" luôn mấy lần.

 

Sau đó, Nghị sai viên quản đạo Tả Giang, tỉnh Quảng Tây là Thanh Hùng Nghiệp hộ vệ quốc mẫu An Nam và các quyến thuộc đến đất Nam Đôn, tuỳ nghi cấp cho các thứ lương thực, chăn áo, để ai nấy đều được yên ổn.

 

Luôn thể, Nghị thảo tờ biểu tâu rằng: "Cứ lời người trấn mục của nước An Nam là Nguyễn Huy Túc, chạy sang nội địa cung khai: tháng sáu mùa hè năm thứ năm mươi mốt, niên hiệu Càn long, em giặc Tây Sơn Nguyễn Văn Nhạc là Nguyễn Văn Huệ đem quân xâm phạm kinh thành nước ấy. Tiếp đến tháng tám, Văn Nhạc theo ra. Vừa gặp lúc các trấn đều chỉnh đốn binh lính, voi ngựa đến cứu. Anh em Văn Nhạc sợ không dám ở, ngay trong tháng ấy, đang đêm phải đem quân lẻn trốn. Quốc vương là Lê Duy Đoan (tức Lê Hiển Tông) làm mất quốc ấn, liền đó bị bệnh mà mất. V́ con trưởng chết sớm cháu đích tôn là Duy Kỳ, theo lệ được nối ngôi, có thảo văn thư đệ sang, xin cấp cho quả ấn khác. Kế đó, tiếp được hịch của quan đốc bộ đưa sang, nói rằng như thế không hợp thể lệ, mà phải sai bồi thần dâng biểu báo tang rồi xin phong mới đúng. Không ngờ mùa đông năm sau, Văn Huệ lại sai bộ tướng là Vơ Văn Nhậm nhân khi nguy biến, đánh người giữa lúc có tang, đến nỗi tự quân phải chạy trốn, chưa kịp sai sứ thần qua xin. Bọn Túc đưa quốc mẫu của nước Nam chạy ra vùng Bắc Sơn thuộc huyện Vơ Nhai, vua Lê th́ chạy trốn sang phủ Thiên Trường. Tướng giặc chiếm cứ quốc thành, sai người đi khắp nơi lùng bắt. Lại có tên thổ dán trấn Lạng Sơn là Quyển Trâm, tên phiên mục Cao Bằng là Bế Nguyễn Trù đầu hàng giặc, đem quân định cướp quốc mẫu để làm con tin. Bọn Túc liền đưa quốc mẫu lên Cao Bằng. Tháng năm năm nay, đi tới đầu xứ Bác Nậm (thuộc huyện Quảng Yên và Phú Hoà, tỉnh Cao Bằng), bị quân giặc theo kịp, không c̣n kế ǵ để thoát thân, bọn Túc phải đứng cách sông kêu xin thiên triều cứu giúp. Rồi họ liều mạng đưa được quốc mẫu và bọn quyến thuộc lội nước sang bờ bên này, người nào không kịp sang sông đều bị giặc giết chết. Nay bọn Túc rập đầu kêu van, xin được ở lại chịu tội với thiên triều, không chịu mắc vào tay nhơ nhớp của giặc... Lại cứ lời bọn Túc nói th́ hiện nay quốc thành bị giặc chiếm đóng các nơi khác cũng đều nghe tiếng mà tan ră tơi bời. Các địa phương tiếp liền với nội địa như Mục Mă (thuộc Cao Bằng), Lạng Sơn, đều đă theo giặc. Riêng có vùng Diễn Châu ở Nghệ An, các hạt Kinh Môn, Nam Sách ở Hải Dương... là c̣n có bọn thổ hào ứng nghĩa, ra vào các nơi hang núi, lừa dịp đánh giết quân giặc, nên giặc cũng chưa thể đánh chiếm được hết cả. Vả chăng tuy quân giặc từ khi chiếm được đất Tây Sơn, một mực hung tợn, chỉ biết có việc tàn sát, nhưng cũng vẫn có những nơi không chịu hàng giặc. Tự tôn lẩn trốn, chắc cũng ở những nơi ấy. Mẹ và vợ của tự tôn đă chạy sang đất thiên triều, muôn lần trông được sự bao dung. C̣n trong bọn bề tôi chạy trốn cũng có được một vài kẻ có chút tài cán, họ tự xin về nước, t́m kiếm tự tôn, để lại gắng sức lo toan một phen nữa. Nếu như sức chẳng chiều ḷng, th́ họ xin làm cái chước bảo tồn lấy người con côi, tha thiết xin được thiên triều thương xót... Các khoản t́nh do trên này, đều do tay tri phủ Nguyễn Hữu Nhân (có bản chép Đào Hữu Nhân) viết thành câu hỏi, đầu mục nước ấy lần lượt trả lời. Xét ra, họ cũng thật t́nh, lại có phần hăng hái, biết được nghĩa lớn. Thần trộm nghĩ, cống thần họ Lê, theo lệ th́ tự tôn của họ được nối ngôi, chẳng may nước ấy bị diệt, mẹ và vợ đă tới cửa ải kêu van, thực cũng nên thể t́nh mà chu cấp, để họ được yên chỗ, rồi chờ để xét rơ tin tức của nước họ, sẽ quyết định việc cho đi hay cho ở lại. Chỉ nghĩ bọn họ khi chạy đến ven sông, tức là đă thuộc về địa đầu bờ cơi của thiên triều; vậy mà tụi giặc trông thấy quân lính thiên triều đóng đồn ở đấy, lại vẫn c̣n dám hung hăn giết người, ḷng giặc hiểm độc, không phải là không có ư ḍm dỏ. Thần đă mật thư cho viên đề đốc là Tam Đức sắp đủ chiến binh, chi đi đóng giữ ở các cửa ải trong sáu xứ chung quanh Long Châu. Nếu chúng qua sông, tức th́ bốn mặt chặn đánh, không để cho chúng chạy thoát; luôn dịp cũng tỏ cho chúng được biết binh uy của thiên triều, cho chúng hoảng sợ. Thần lại xin viết thư mật cho các viên quan coi giữ miền Triều Châu và Long Châu, bảo phải gấp rút đi tuần tra và ḍ xét kỹ càng ở các miền biên giới..., Nếu có t́nh h́nh ǵ khác, thần xin tiếp tục viết biểu tâu lên, chờ vâng chỉ cho thi hành".

 

Vua Thanh xem tờ tâu ấy, liền bảo viên đại học sĩ là Bá Hoà rằng:

 

- Lê Duy Kỳ ở An Nam, tuy chưa được phong, nhưng y là người đáng được nối ngôi, cũng không khác ǵ quốc vương. Nay mẹ và vợ cùng các quyến thuộc của y đều chạy sang đây, thế là toàn cơi nước ấy đều đă mất cả. Việc dựng lại nước đă bị diệt, nối lại ḍng đă bị tuyệt, cần phải trù liệu sắp đặt mà rốt cuộc cũng phải hao phí rất nhiều binh lực. Nay xét ra, Duy Kỳ c̣n ở lại trong nước để tự lo lấy việc khôi phục, dân nước ấy theo giặc chẳng qua mới chỉ mấy xứ Mục Mă, Lạng Sơn, c̣n ở các vùng đông bắc, tây nam th́ ḷng người mến chủ cũ vẫn có thể tin cậy. Nếu dựa vào đó để lo nối lại ngôi vua ắt là có thể xong việc. Vậy truyền dụ cho Tôn Sĩ Nghị biết rằng: "Họ Lê thờ phụng thiên triều rất là kính thuận. Duy Kỳ theo lệ đáng được nối ngôi. Việc mất quốc ấn, ngày trước đă có dâng thư xin cấp ấn khác, song v́ chưa cho sứ sang báo tang, không hợp thể chế, cho nên việc cấp ấn phải hoăn, đă có hịch dụ. Nay họ lại sai sứ thần tha thiết sang kêu xin, vậy chuẩn y việc sắc phong và cấp ấn cho họ. Xét cho kỹ. Duy Kỳ sở dĩ bị giặc đánh đuổi cũng chỉ là v́ y không lo gắng sức trỗi dậy mà ra. Hiện giờ đất nước của y c̣n nhiều chỗ chưa bị giặc chiếm, thần dân cũng c̣n biết kính mến; Duy Kỳ nên nhân dịp ấy nhóm họp nghĩa quân, thu phục quốc thành, để cho nghiệp cũ không đến nỗi bị sụp đổ. Mẹ và vợ y chạy sang nội địa, đă được sắp đặt chỗ ở yên ổn, ăn mặc không thiếu, đất nước đă quen, y cũng không cần phải lo nghĩ, có thể chuyên ư lo việc trong nước, chờ khi khôi phục được kinh thành th́ sẽ cho quân đưa mẹ và vợ y trở về. Lúc y sai sứ thần, th́ lại nên sai người đă thông tin lần này sang, để làm chứng cứ, ngơ hầu mới khỏi bị kẻ gian lừa dối mưu hại. Đến như Nguyễn Huệ cậy mạnh cướp nước, phép không thể tha, đă giáng chỉ điều động đại quân ở Quảng Tây, để chờ khi gọi đến. Nếu giặc cứ hung hăng như trước, mà tự tôn họ Lê không thể phấn chấn để làm nên việc, thần dân nước họ lại cam ḷng theo giặc th́ sẽ cho đem đại quân bốn mặt họp lại mà đánh, cho sáng tỏ tội trạng của chúng. Như thế, trước tiên phải đưa hịch phi báo cho thần dân nước ấy, khiến họ đều biết, để làm mạnh thêm thế của họ Lê và làm cho bọn Tây Sơn mất vía kinh hồn, mà đối với việc giúp đỡ cho sự thanh viện cũng là có ích. Những người đi theo như bọn Nguyễn Huy Túc, t́nh nguyện về nước, t́m kiếm chỗ ở của tự tôn, để cùng giúp việc khôi phục, chí ấy rất đáng khen, lẽ nên cho họ về sớm; sớm một ngày là tự tôn của họ đỡ lo một ngày, và sau này trẫm cũng được nghe tin nước ấy mau hơn một ngày. Tôn Sĩ Nghị vốn có tiếng nhanh nhẹn, sáng suốt, sao không liệu trước điều đó, mà c̣n lo trẫm không ưng cho làm, để phải tâu đi tâu lại, không khỏi phạm sai lầm về sự câu nệ. Nay Nghị cần phải sớm tới Long Châu, giáp mặt mà hiểu dụ bọn sứ thần, giục họ lập tức lên đường; đem ư của trẫm truyền bảo cho họ biết, để họ về nước báo tin với anh em Duy Kỳ; đồng thời phải sao các tờ hịch thành nhiều bản, bảo họ đem về trong nước, ngơ hầu có thể truyền bá rộng răi. Ngoài ra, bọn họ lặn lội khó nhọc, hành lư sơ sài, vậy ở đường thuỷ và đường bộ đều phải cấp phu trạm, hộ tống cho họ gấp đường mà đi; lại cấp cho mỗi người mười lạng bạc để tiêu pha về việc ăn uống. Nói tóm lại, việc này, nếu như cả nước An Nam bị mất, Duy Kỳ lại bị giết hại, th́ nghĩ t́nh cống thần, không thể bỏ qua mà không hỏi tới. Vả chăng bờ cơi nước Nam chưa đến nỗi hoàn toàn mất hết, tự tôn tuy phải chạy trốn, nhưng thần dân vẫn c̣n mến phục. Như vậy, ta chỉ cần làm thanh viện cho họ, để họ tự lo lấy công việc, bất tất phải dấy quân làm to chuyện đem binh lực trong nước hao phí ở ngoài cơi nóng nực, xa xôi. Đó mới là kế tuyệt hay. Tôn Sĩ Nghị phải theo chỉ dụ trước, tới nơi biên thuỳ, trù tính cho kỹ, đốc thần (chỉ Tôn Sĩ Nghị) là người thạo việc, chắc có thể hiểu được ư của trẫm. Việc kinh lư biên thuỳ ở đấy, cho phép đốc thần được cùng viên phủ thần là Tôn Vĩnh Thanh họp bàn thoả đáng, tuỳ tiện thi hành. Hăy kính theo chỉ dụ này!".

 

Lại nói, quan lại hai hạt Triều Châu, Long Châu từ khi tiếp được thư mật của Nghị, lập tức đi tuần tra ḍ xét miền biên giới và cho người đưa hịch sang bá cáo ở trấn Thái Nguyên.

 

Bấy giờ có hai họ Trương và Cát quê ở hạt Triều Châu, chuyên sống về nghề khai mỏ lấy bạc, sang cư trú tại làng Tống Tinh trong trấn Thái Nguyên. Họ vỗ về mọi người, làm kẻ tù trưởng địa phương, đồ đảng có đến hơn vạn người, đều là các gia đ́nh người Trung Hoa. Hai họ ấy nghe được tờ hịch, liền t́m đến chỗ trọ của người đưa hịch mà tŕnh rằng:

 

- Chúng tôi chuyên sống về nghề mở xưởng khai mỏ, đời đời ở nước Nam. Trước đây nghe tin kinh thành của nước An Nam bị mất, trong nước loạn to, sợ rằng cháy thành vạ lây, nên đă cùng người địa phương luyện tập súng, nỏ, làm chước giữ ḿnh. Có lần, mấy trăm quân giặc đến cướp, chúng tôi mới thử đánh một trận mà đă giết hết được tất cả. Nghĩ rằng chúng tức giận, ắt lại đến nữa, chúng tôi bèn chia ra làm mười đoàn, mỗi đoàn một ngh́n người thề cùng liều chết chống giặc. Nay tiếp được hịch văn, ai cũng nô nức nhảy nhót, xin làm tiên phong. Vả lại chúng tôi vốn là nhân dân Triều Châu, nay cũng muốn xin được cùng ra sức một phen với quân nghĩa dũng ở Điền Châu.

 

Người đưa hịch nghe họ nói như vậy, liền lấy tờ khai và đem t́nh h́nh duyên do về bẩm.

 

Lại nói, vua Lê trước kia đă sai bọn bồi thần sang trần t́nh và cầu cứu với nhà Thanh. Đến bây giờ, Lê Duy Đản ở Thái B́nh về, báo tin viên đốc bộ tỉnh Quảng Tây đem việc tâu lên, đă được vua Thanh chuẩn y, chẳng bao lâu đại binh sẽ sang.

 

Rồi tiếp đó. Lê Quưnh lại từ Long Châu về báo, nói là thái hậu và quyền thuộc hiện ở thành Nam Ninh, ăn ở yên ổn. Vua mừng lắm bèn chắp tay lên trán mà rằng:

 

"Kẻ tiểu tử này, gặp lúc vận nhà lắm nạn, nhờ được chín miếu thiêng liêng, đức đại hoàng đế rủ ḷng thương, bao bọc cho kẻ nhỏ mọn, trong nước lại được thấy bóng mặt trời, cơ hội trung hưng phải chăng là ở lúc này?".

 

Rồi nhà vua sai thảo tờ biểu tạ ơn và các thư từ tŕnh bẩm, để cùng đưa sang một thể. Trong đó nói rơ: "Giặc Tây Sơn tàn ngược, dân không chịu nổi. Hiện nay thần tuy chạy trốn ở ngoài, nhưng may nhờ ḷng người vẫn c̣n nhớ đến chủ cũ. Nhân đó thần cũng đă cử sự được một vài phen, song đều bị thất bại. Gần đây tiếp được văn thư, thần đă ngấm ngầm khuyến dụ hào kiệt trong nước, ai cũng hăng hái, thề giết quân giặc, hằng ngày trông mong ở sự viện trợ của thượng quốc. Nhờ cậy oai trời, việc chắc phải thành. Khi tiếp được hịch văn do viên sai quan mang về, thần đă đem tuyên cáo với mọi người trong nước, ai nấy đều mừng rỡ, hớn hở hơn là chết đi được sống lại; quân giặc cũng v́ thế mà mất hết nhuệ khí. Hiện nay, các nơi đều đă nhóm họp quân nghĩa dũng, chờ thiên binh qua cửa ải, th́ sẽ đến cửa quân lạy chào, và xin chịu kỷ luật làm quân đi tiên phong. Đảng giặc chắc sẽ bị bắt và quốc đô chắc sẽ được khôi phục. Ơn tái tạo của đức đại hoàng đế, cùng với đức gây dựng của cụ lớn, thật đáng ghi tạc dài lâu măi măi như sông Lô non Tản vậy!".

 

Tôn Sĩ Nghị vừa tiếp được tờ bẩm của Triều Châu lại được luôn tin ấy, liền hội đồng với viên tuần phủ, tâu xin xuất quân. Trong tờ biểu đại khái nói rằng: "Vâng lời thượng dụ: Chỉ nên làm thanh viện cho họ, để họ tự lo lấy không cần phải dấy quân làm to chuyện. Kính tuân theo thánh chỉ ấy, thần đă tra xét kỹ càng các nơi đường sá qua lại. Từ đài Chiêu-đức đến đô thành nước họ, quân đi chẳng qua chỉ mất sáu ngày. ở Lạng Sơn hơi có lam chướng. Qua khỏi đó, thuỷ thổ đều tốt lành. Đại quân tiến lên đóng ở La Thành (người Trung Quốc bấy giờ cũng thường gọi Thăng Long là La Thành (một thành do Cao Biền đắp ở vùng Hà Nội từ thời thuộc Đường)) vừa không nóng nực lại không có lam chướng. Vả lại cũng cần diễu vơ giương oai, phô trương thanh thế quân ta ở đấy, để cho giặc biết là không thể địch nổi. Rồi sau mới sai phái các quân ứng nghĩa của nước họ tự đi đánh dẹp lấy. Quân ta sẽ không đến nỗi phải vấy máu mũi gươm, mà quân giặc đều bị bắt giết. Như vậy, công trạng hẳn chóng thành. Trộm nghĩ lần đi này thực đúng như lời thánh thượng đă dạy. Lần trước cứ tâu đi tâu lại thần tự biết là đă phạm cái sai lầm câu nệ, chậm trễ. Việc binh cần mau chóng, nếu gặp được cơ hội, thần dám đâu không hết sức tính việc biên thuỳ để xứng đáng với sự giao phó của bề trên? Đến như sau khi dẹp yên, các công việc cần phải xử trí ra sao, thần sẽ xin kính cẩn viết tờ biểu tiếp tục tâu lên".

 

Rồi đó, Nghị hoả tốc tư cho bọn đốc thần ở các tỉnh Vân Nam, Quí Châu, tuân theo như chỉ vua đă gửi trước từ hai tỉnh ấy kéo quân theo đường Tuyên Quang mà đi, c̣n đại binh th́ qua ải Nam Quan, do đường Lạng Sơn tiến sang.

 

Thật là:

Vâng lệnh, nguyên nhung* coi hống hách,

Ra quân, đại tướng vẻ vênh vang.

 

 

 

 

 

        

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười ba

 

Khiếp thanh thế, giặc mạnh rút lui

Nhờ viện binh, vua xưa trở lại.

 

 

 

Lại nói, lúc sắp xuất quân, Tôn Sĩ Nghị lại dâng tiếp một tờ sớ, đại ư nói: "Thần nghe họ Lê ở nước An Nam hèn yếu, sau này không chắc đă giữ được nước. Nay họ sang cầu cứu, bản triều theo nghĩa phải cứu giúp. Vả chăng, An Nam vốn là đất cũ của Trung Quốc (chỉ nước ta ở thời kỳ Bắc thuộc), nếu sau khi khôi phục họ Lê rồi, nhân đó lại cho quân đóng giữ, th́ như thế là bảo tồn họ Lê mà đồng thời lại chiếm giữ được nước An Nam, một công mà hai việc vậy".

 

Tuần phủ là Tôn Vĩnh Thanh dâng sớ chống lại lời bàn ấy của Nghị, đại để nói: "Triều đ́nh mượn tiếng khôi phục họ Lê, khi thấy họ Lê không thể giữ được nước, lại định sai quan chiếm nước họ; ban đầu th́ làm việc nghĩa, cuối cùng lại theo việc lợi, thần trộm cho là không nên. Hiện nay họ Lê họ Nguyễn (họ Nguyễn đây là chỉ Tây Sơn) đang đánh nhau, họ Lê thế nào cũng bị họ Nguyễn thôn tính. Chi bằng cứ đóng quân yên lặng, rồi sau đó, nhân lúc cả hai bên đều kiệt quệ, bấy giờ ta sẽ đánh lấy cũng chưa muộn ǵ".

 

Rốt cuộc, vua Thanh nghe theo lời Nghị. V́ không hợp ư với Nghị, Vĩnh Thanh bèn cáo ốm không đi.

 

Nghị một ḿnh vâng chiếu đem quân bốn lộ Quảng Đông, Quảng Tây, Vân Nam, Quí Châu, ra khỏi cửa ải, rồi chia làm hai đạo: một đạo đi đường Lạng Sơn, do Nghị đốc suất; một đạo đi đường Tuyên Quang, do viên tổng binh đốc suất. Cả hai đạo đều chịu dưới quyền tiết chế của Nghị (theo Cương mục th́ quân Thanh kéo sang gồm ba đạo: một do tổng đốc lưỡng Quảng Tôn Sĩ Nghị và đề đốc Hứa Thế Hanh chỉ huy, theo đường ải Nam Quan qua Lạng Sơn kéo xuống; một do đề tổng Vân Quí là Ô Đại Kinh chỉ huy, do đường Mông Tự qua Tuyên Quang tràn sang; một do tri phủ Điền Châu Sầm Nghi Đống điều khiển, từ Khâm Châu qua Cao Bằng đổ xuống).

 

Nghị họp các tướng sĩ, ban bố quân luật gồm 8 điều như sau:

 

Điều thứ 1. - Đại binh ra ải, vốn để dẹp giặc an dân. Hễ qua các nơi đều phải nghiêm chỉnh đội ngũ mà đi, không được quấy nhiễu nhân dân, cướp bóc chợ búa.

 

Điều thứ 2. - Ngoài ải, non cao rừng hiểm, miền ấy rất dễ mai phục, trước hết phải san bằng đá tảng, phát hết bụi rậm, để cho trước mắt quang đăng, có thể vững ḷng mà tiến lên. Nếu gặp chỗ nào đất mới xốp bở, càng nên để ư xem xét, để đề pḥng mưu gian của giặc.

 

Điều thứ 3. - Hễ nơi nào đại binh địch đóng th́ trước hết phải xem xét địa phương, chọn lấy h́nh thế, t́m nơi dễ lấy nước, lấy cỏ, chớ có đóng gần rừng rậm, bốn mặt phải đào hào đắp luỹ và đốc suất binh lính đêm ngày tuần pḥng, ngày đêm phải chia quân đi ḍ xét ở ngoài mười dặm, không được ồn ào, dễ gây ra kinh sợ rối loạn.

 

Điều thứ 4. - Người Nam đánh trận, hay dùng sức voi. Voi không phải là vật nội địa từng tập quen, nên hễ gặp phải, trước tiên quân ta thế nào cũng tránh chạy. Không biết rằng, sức voi tuy khoẻ, chung quy cũng là thân máu thịt, không thể đương được với súng ống của ta. Nếu thấy voi ra trận, xa th́ bắn súng, gần th́ dùng cung và lao, làm cho nó bị đau mà chạy trở lại, giày xéo lẫn nhau, quân ta nhân cơ hội ấy mà tiến lên chém giết, thế nào cũng thắng trận, không c̣n nghi ngờ ǵ nữa. Cần phải chỉ bảo cho nhau cùng được biết.

 

 

Điều thứ 5. - Quân Nam không có sở trường ǵ khác, toàn dùng thứ ống phun lửa làm lợi khí, gọi là "hoả hổ". Khi hai quân giáp nhau, trước hết họ dùng thứ đó đốt cháy quần áo người ta, buộc người ta phải lui. Nhưng tài nghệ của họ cũng chỉ có thế mà thôi, so với súng ống của ta th́ c̣n kém rất xa. Hiện nay ta đă chế sẵn vài trăm lá chắn bằng da trâu sống. Nếu gặp "hoả hổ" của người Nam phun lửa, th́ quân ta một tay cầm lá chắn đỡ lửa, một tay cầm dao chém bừa, chắc rằng chúng sẽ phải bỏ chạy tan tác.

 

Điều thứ 6. - Đại binh đi đường, nếu gặp khe suối ḍng sông, chỗ nào nước sâu th́ phải chặt lấy tre gỗ bắc làm cầu phao, để binh mă vượt qua cho tiện, chỗ nào sông hẹp nước nông, th́ viên quan coi quân phải ḍ thử đích xác, rồi cho quân lính nối tiếp nhau như xâu cá mà kéo đi. Lúc xuống nước, không được đem bùi nhùi, thuốc súng bạ đâu vứt đấy để bị ẩm ướt.

 

Điều thứ 7. - Rau củi của đại binh dùng hàng ngày, đă có tiền công cấp phát; chỉ được đổi chác với người Nam bằng cách thuận t́nh, không được tự tiện chặt cây cối ở các làng xóm, để sinh ra tranh giành. Nếu ở chỗ nào cách rừng núi độ một hai dặm, cần sai quân lính bảo vệ cho kẻ đi kiếm củi, không được tự ư đi xa, để xảy ra biến cố khác. Đến như việc lấy nước nấu cơm, cũng phải do viên quan coi quân xét nghiệm rơ ràng, quả thật trong sạch không có độc mới cho múc uống.

 

Điều thứ 8. - Những quân lính bị thương hoặc bị ốm, viên quan coi quân phải tra xét tường tận, làm giấy bẩm rơ, rồi cho đưa về doanh điều trị, để tỏ sự giúp đỡ, thương xót. Nếu có bọn quân lính không tốt, giả làm bị thương hay đau ốm, ḥng được về nhà, một khi tra ra sẽ trị tội ngay tức khắc. Vả lại, lần này hành quân xa xôi qua miền biên ải, triều đ́nh thương đến binh lính, đă chu cấp rộng ra ngoài thể lệ, mỗi người lính được cấp một tên phu. Các viên coi quân cần hiểu dụ trước cho mọi người biết. Lính và phu cũng cần phải thương yêu giúp đỡ lẫn nhau, không được tuỳ tiện sai khiến một cách tàn ngược. Đến như lúc hành quân, lính đều phải lấy khí giới, không được tự ḿnh buông tay đi không, vật ǵ cũng giao cho phu dịch mang đội, để đến nỗi họ không thể chịu nổi, phải giữa đường bỏ trốn. Ngoài ra, số phu quá nhiều, tra cứu rất khó, thậm chí có người ở doanh trước lẫn vào doanh sau, người này người kia không quen biết nhau, dễ sinh ra lộn xộn. Do đó, phải cấp cho mỗi tên phu một mảnh thẻ bài đeo ở lưng, kê rơ tên họ, doanh hiệu, để tiện nhận xét phân biệt.

 

Các điều quân luật trên đây, quân lính đều phải tuân theo một cách nghiêm túc. Kẻ nào làm trái, nhất thiết xử theo quân pháp, không tha.

 

Rồi đó, trước tiên Nghị sai truyền hịch sang dụ nước Nam, đại lược nói:

 

"Dấy nước đă diệt, nối ḍng đă tuyệt, việc đáng làm nào kể nơi man rợ, xa xôi; vớt người bị ch́m, cứu kẻ bị thiêu, đừng chẳng được phải dùng đến cung tên, binh lính. Nghĩ lại họ Lê ở An Nam vốn là cống thần của thiên triều. Ba trăm năm vật sản tiến dâng, kính theo chức phận; mười lăm lộ đất phong chia cắt, gồm có nước nhà. Thế mà khoảng năm Càn-long, tù trưởng trong nước là bọn Nguyễn Nhạc, Nguyễn Huệ, dấy quân làm loạn, đánh phá La Thành: vua Lê trước v́ lo sợ mà phải qua đời, tự tôn là Duy Kỳ phiêu bạt ra ngoài. Bề tôi cũ là Nguyễn Huy Túc đem mẹ và vợ tự tôn chạy sang nội địa, tha thiết xin quân cứu viện. Sau khi hỏi rơ bọn Túc, th́ tự tôn hiện nương náu ở vùng Kinh Bắc, Lạng Sơn, thần dân c̣n nhớ chủ cũ. Nguyễn Nhạc là quân mọi rợ như giống trâu dê, quen thói hung tợn của loài lang sói, đến đâu cướp bóc đó, trăm họ oán đến xương tuỷ. Từ một tên dân ở nơi biên thuỳ nổi dậy, can phạm luân thường, làm trái nghĩa lư, đạo trời không thể dung tha; lại dám hoành hành ở nơi nội địa, bạo ngược quần chúng, tàn hại nhân dân, phép vua cũng cần phải đánh. Hiện đă đem việc này tâu lên, vâng được đức đại hoàng đế thương xót đến họ Lê tan nát, không nỡ để Giao Châu lầm than; đặc cách sai quan đốc phủ đeo ấn chinh Man (xưa bọn thống trị Trung Quốc gọi các dân tộc ở phương nam là Man (man rợ chưa khai hoá); "chinh Man" đây nghĩa là: đi đánh Việt Nam) đại tướng quân, điều động năm mươi vạn quân, thẳng tới La Thành, trị tội bọn Nguyễn Văn Nhạc, không để chúng trốn thoát h́nh phạt của trời. Dân nước Nam đời đời tôn đội vua Lê, nhờ ơn nuôi dưỡng đă lâu, tri năng chưa mất, t́nh cảm đang c̣n, không thể để mất lương tâm trời cho, bỏ vua theo giặc. Kẻ nào có thể xướng trước tiếng nghĩa, dựa vào thiên triều làm nơi cứu viện, nhóm họp các người đồng chí, ra sức trừ diệt quân thù, cửa ải hát khúc khải ca, mạc phủ (chỗ làm việc ở nơi đóng quân của các tướng soái đời xưa) dâng lên công trạng, sẽ được cắt đất chia phong, hưởng chung phúc lộc với họ Lê, như ông tổ họ Trịnh ngày trước. Hịch văn đưa tới, quân lính đều nên hăng hái, mài giũa giáo mác của các người mà chống lại quân thù của nhà vua. Đồng ḷng chung sức, ắt có công lao. Rồi sẽ ngửa trông ban thưởng ở cửa công, giữ măi phúc chung ở trong nước. Hăy cố gắng lên!".

 

Lúc đó, tướng Tây Sơn là Nguyễn Văn Diễm và Phan Khải Đức đang đóng giữ Lạng Sơn, thấy tờ hịch đến đều run sợ. Trong khoảng một ngày, thổ binh do họ chiêu tập được, bỏ trốn mất quá nửa. Khải Đức trước hết bí mật sai lính đem thư sáp đến cửa ải xin hàng. Văn Diễm tự liệu quân ḿnh lẻ loi, thế không chống nổi; vả ḿnh lại là người Quảng Nam, nếu có hàng, chưa chắc đă được bao dung, bèn đang đêm rút quân bỏ trốn về Kinh Bắc, cùng với viên lưu thủ ở đó là Nguyễn Văn Hoà hợp sức giữ lấy trấn thành, rồi sai lính cưỡi ngựa đưa thư về Thăng Long cáo cấp.

 

Lại nói, Bắc b́nh vương Nguyễn Huệ từ mùa hè năm ngoái ra Thăng Long giết viên chủ tướng tiết chế là Vơ Văn Nhậm, rồi thay đổi quan quân, chỉnh đốn công việc, chuyển giao cho các viên đại tư mă Ngô Văn Sở, nội hầu Phan Văn Lân, chưởng phủ Nguyễn Văn Dụng, đô đốc Nguyễn Văn Tuyết, thị lang bộ Hộ Trần Thuận Ngôn, thị lang bộ Lại Ngô Th́ Nhậm cùng giữ thành Thăng Long. Lúc sắp lên đường về Nam, Huệ mở tiệc họp đông đủ mọi người, rồi nói:

 

Sở và Lân là nanh vuốt của ta; Dụng và Ngôn là tâm phúc của ta; Tuyết là cháu của ta; c̣n Nhậm th́ vừa là bề tôi vừa là khách của ta, lại là ḍng văn học Bắc Hà, thông thạo việc đời. Nay ta giao cho các ngươi cả mười một trấn trong toàn hạt (thời Lê, Bắc Hà gồm 11 trấn. Về sau, Quang Trung có chia lại). Những việc quan trọng trong nước, đều cho tuỳ tiện mà làm. Mọi việc cùng nhau họp bàn ổn thoả, chớ v́ kẻ cũ người mới xa cách nhau. Ai nấy phải đồng ḷng hiệp sức, lo chung công việc để xứng đáng với sự trông mong của ta. Các ngươi hăy cố gắng nữa lên!

 

Mọi người đều đứng dậy lạy tạ và xin vâng mệnh.

 

Sau đó, Bắc b́nh vương chọn ngày lên đường về Nam.

 

Từ khi ấy, trên rừng dưới biển hễ có ai dám ngang ngạnh, Sở chỉ cần sai một viên tỳ tướng đi đánh là dẹp tan được ngay. Các phủ huyện có đệ án kiện, giấy tờ lên th́ Sở cứ theo việc mà xử, không để ứ đọng. Trong những ngày rỗi, Sở thường cưỡi ngựa qua các đường phố để mua vui, tự cho rằng ở Bắc Hà không c̣n việc ǵ khó.

 

Một hôm, mọi người cùng họp nhau ăn uống ở nhà hiệp nghị, Sở bảo Lân và Tuyết rằng:

 

- Chúa công đem cả thành lớn giao phó cho ta, cũng ví như sai người cắt áo gấm mà chưa thể tin là có biết cách cầm kéo hay không. Các ông thấy việc đó ra sao? Giả sử có Tề thiên đại thánh từ trên trời rơi xuống hay Diêm vương từ dưới đất lên, ta cũng chỉ quét một lưới là hết. Huống chi cái lũ tẹp nhẹp, chẳng qua chỉ để người ta thử xem gươm có sắc hay không, chứ làm được tṛ trống ǵ?

 

Rồi Sở ngoảnh lại bảo Ngô Th́ Nhậm rằng:

 

- Quan thị lang thật giỏi về nghề văn học, c̣n việc cung kiếm có thông thạo ǵ không?

 

Nhậm nói:

 

- Có văn tất phải có vơ, văn vơ không phải chia làm hai đường. Nhưng người xưa dùng binh, gặp việc th́ lo sao ngài lại lấy việc binh làm tṛ chơi mà coi thường như thế? Tôi trộm nghe bọn người nước ta chạy sang bên Trung Hoa, trong đó có nhiều người định xúi họ, mở mang bờ cơi, gây ra binh biến. Ngài chịu sự kư thác ở cơi ngoài, e rằng không khỏi một phen bạc đầu v́ lo lắng, đến lúc ấy ngài nên nhớ đến lời nói của tôi.

 

Sở cười và nói:

 

- Lúc ấy sẽ phiền ông làm một bài thơ để lui quân giặc. Nếu không làm được như thế, th́ túi dao bao kiếm chính là phận sự của kẻ vơ thần, can ǵ phải quá lo?

 

Chẳng bao lâu, nghe tin báo ở ngoài biên ải đưa về. Sở rất kinh sợ, tức th́ hội họp các quan văn vơ cũ của nhà Lê, mượn tiếng Sùng nhượng công Duy Cận coi việc nước, làm một bức thư đứng tên Duy Cận; lại giả danh các hào mục lập một tờ trạng suy tôn Duy Cận làm giám quốc; rồi sai bọn quan văn là Nguyễn Quí Nha, Trần Bá Lăm, Vơ Huy Tấn, bọn quan vơ là Nguyễn Đ́nh Khoan, Lê Duy Chử, Nguyễn Đăng Đàn đem bức thư và tờ bẩm tới cửa ải để xin hoăn binh. Một mặt, Sở họp với bọn Văn Lân bàn việc đánh giữ. Chưởng phủ là Nguyễn Văn Dụng nói:

 

- Trộm nghe hồi cuối đời Trần, người Minh sang lấn nước ta, có bọn Hoàng Phúc, Trương Phụ, Mộc Thạnh, Liễu Thăng đều là những tướng Kiệt hiệt của Trung Quốc. Bấy giờ vua Lê Thái Tổ khởi nghĩa ở vùng Lam Sơn, thế lực không địch nổi họ. Nhưng hành binh theo cách quỷ quyệt, lại hay dùng mưu mẹo khôn ngoan; rồi nhờ khéo dùng cách mai phục, nhân lúc quân giặc không pḥng bị mà đánh úp; cho nên có thể lấy ít quân mà đánh được kẻ nhiều quân, vây Vương Thông ở bến Đông Bộ, giết Liễu Thăng ở núi Mă Yên (Bến Đông Bộ tức bến Đông Tân ở khúc sông Nhĩ Hà, Hà Nội. Núi Mă Yên ở xă Mai sao thuộc huyện Ôn Châu, Lạng Sơn) vơ công tuyệt lạ, ngàn thủa ngợi khen. Nay người Thanh ở xa đến đây, phải trèo đèo vượt suối, ta lấy quân nghỉ ngơi mà đón đánh quân nhọc mệt, nhắm trước các nơi xung yếu, cho quân nấp sẵn để chờ; cứ làm theo kế ấy, lo ǵ mà không thắng?

 

Th́ Nhậm nói:

 

- Không phải thế! Ông chỉ biết một mà chưa biết hai. Việc thiên hạ, t́nh tuy giống nhau mà thế có khác nhau, sự đắc thất do đó cũng khác hẳn. Xưa kia, nước ta bị phụ thuộc vào Trung Quốc, quân Minh buông tuồng làm điều tàn bạo. Người cả nước ai cũng muốn đuổi chúng đi. Cho nên vua Lê Thái Tổ chỉ gọi một tiếng là xa gần hưởng ứng, hào kiệt trong nước kéo đến như mây tụ. Mỗi lúc đánh nhau với giặc, người trong nước chỉ lo quân ḿnh bất lợi. Mỗi khi có tin thắng trận, ai nấy đều hết sức vui mừng. Ḷng người như thế, nên hễ chỗ nào có quân ḿnh mai phục, th́ người ta đều giấu kín cho, khiến giặc không hề biết. Sở dĩ thắng được giặc, đều bởi cớ ấy. Ngày nay, những người bề tôi trốn tránh của nhà Lê, đâu đâu cũng có nghe tin quân Thanh sang cứu, họ đều nghển cổ mà trông. Sĩ dân cả nước, giành nhau mà đón chúng. Quân ta mai phục ở đâu, địa thế hiểm hay không, số quân nhiều hay ít, quân giặc chưa biết th́ họ đă báo trước với chúng. Chúng sẽ nhân kế của ta mà lập kế của chúng, rồi bốn mặt kéo đến vây bắt. Quân cơ đă bị tiết lộ, tự nhiên mất hết điều tiện lợi. ấy là ḿnh tự hăm ḿnh vào chỗ chết. C̣n ḥng đánh úp được ai?

 

Binh pháp có nói: "Khéo che đậy không khi nào không thắng, vụng che đậy không khi nào không thua". Được thua khác nhau là do ở chỗ xưa với nay khác nhau vậy!

 

Sở hỏi:

 

- Vậy th́ nên làm thế nào?

 

Nhậm trả lời:

 

- Phép dụng binh chỉ có một đánh một giữ mà thôi. Nay quân Thanh sang đây, tiếng tăm rất lớn. Những kẻ trong nước làm nội ứng cho chúng, phần nhiều là phao tin đồn nhảm, làm cho thanh thế của chúng to thêm, để cho ḷng người sợ hăi lay động. Quân ta có ai được sai phái đi đâu, vừa ra khỏi thành là đă bị bắt giết. Số người Bắc Hà thuộc vào sổ quân của ta, hễ gặp dịp sơ hở là bỏ trốn liền. Đem đội quân ấy mà đánh, không khác ǵ xua bầy dê đi chọi cọp dữ, không thua sao được? Đến như việc đóng cửa thành mà cố thủ, th́ ḷng người đă không vững, ắt thế nào cũng sinh ra mối lo ở bên trong. Dầu cho Tôn, Ngô (tức Tôn Vơ, người nước Tề đời Xuân Thu, và Ngô Khởi người nước Vệ đời Chiến quốc; hai nhà quân sự nổi tiếng của Trung Quốc thời xưa) sống lại, cũng phải bó tay, không thể làm được ǵ. Thật chẳng khác ǵ đem một con chạch bỏ giỏ cua. Xin nghĩ kỹ mà xem! Đánh đă chẳng được, giữ cũng không vững. Vậy th́ cả hai chước đánh và giữ đều không phải là kế hay. Nghĩ cho cùng th́ chỉ c̣n một cách này: sơm sớm truyền cho thuỷ quân chở đầy các thuyền lương, thuận gió giương buồm, ra thẳng cửa biển, đến vùng Biên Sơn mà đóng. Quân bộ th́ sửa soạn khí giới, gióng trống lên đường, lui về giữ núi Tam Điệp. Hai mặt thuỷ bộ liên lạc với nhau, giữ lấy chỗ hiểm yếu, rồi cho người chạy giấy về bẩm với chúa công. Thử xem quân Thanh đến thành, khu xử việc nhà Lê ra sao? Vua Chiêu thống sau khi phục quốc, xếp đặt việc quân việc nước thế nào? Chờ chúa công ra, bấy giờ sẽ quyết chiến một phen cũng chưa muộn ǵ.

 

Sở nói:

 

- Chúa công về Nam, đem thành này giao phó cho ta. Giặc đến th́ phải sống chết với giặc, c̣n mất với thành, trên không thẹn là kẻ bề tôi giữ đất, dưới không phụ chức trách cầm quân. Nếu mới thấy bóng giặc đă trốn, bỏ thành cho giặc, chẳng những mang tội với chúa công mà người Bắc c̣n coi ta ra cái ǵ?

 

Nhậm nói:

 

- Tướng giỏi thời xưa, lường thế giặc rồi mới đánh, nắm phần thắng rồi mới hành động, tuỳ theo t́nh thế thay đổi mà bày ra chước lạ. Giống như đánh cờ, trước th́ chịu thua người một nước, sau mới được người ta một nước; đừng có đem nước sau làm nước trước, đó mới là tay cao cờ. Nay ta hăy bảo toàn lấy quân lực mà rút lui, không bỏ mất một mũi tên. Cho chúng ngủ trọ một đêm, rồi lại đuổi đi, cũng như ngọc bích của nước Tấn đời xưa, vẫn nguyên lành chứ có mất ǵ. Nếu có v́ thế mà mắc lỗi, tôi sẽ xin bộc bạch với chúa công, thế nào cũng được chúa công lượng xét, xin ông chớ nghi ngại.

 

Sở bèn nghe theo, rồi mật truyền cho các viên trấn thủ ở Kinh Bắc, Thái Nguyên, Lạng Sơn một mặt nói phao là đem quân đắp luỹ ở sông Như Nguyệt, một mặt cất lẻn rút quân về. Lại tư cho các viên trấn thủ ở Hải Dương, Sơn Tây, hẹn ngày họp quân ở thành Thăng Long. C̣n trấn Sơn Nam th́ sắp sửa thuyền bè, chờ thuỷ quân đến sẽ cùng xuất phát.

 

Qua năm ngày, các đạo quân đều kéo đến đầy đủ, cùng dự cuộc duyệt lớn ở băi sông. Rồi đó, Sở hạ lệnh cho quân bộ sắp sẵn lương khô để chờ sai phái. Trước hết, Sở cho thuộc tướng là Đặng Văn Chân đốc suất lính thuỷ đi xuống phía đông. Cắt đặt vừa xong, th́ trời sập tối, chợt thấy bọn Nguyễn Quí Nha, Nguyễn Đ́nh Khoan từ trên ải Nam Quan chạy về nói rằng: khi họ đến Nam Quan, bị bọn lính canh cửa ải của nhà Thanh ngăn chặn không cho sang; hiện nay quân Thanh đă qua Nam Quan, quân bộ và quân kỵ của đội tiền phong đă tiến đến địa phận huyện Phượng Nhăn và đóng tại đó.

 

Sở liền họp các tướng, định rút lui. Phan Văn Lân nói:

 

- Quân không cứ nhiều, nước không cứ lớn. Nay ta làm tướng cầm quân ở ngoài, giặc đến chưa từng đón đánh, chỉ mới nghe tiếng doạ hăo đă vội rút lui, th́ c̣n làm tướng làm ǵ nữa? Tôi xin đem một ngàn quân tinh nhuệ, đến thẳng sông Như Nguyệt, đánh nhau với chúng một trận, xem khí thế của chúng ra sao và người Nam với người Thanh ai khoẻ hơn ai, để cho chúng biết rằng bọn ta cũng không phải là hèn nhát. Đó cũng là sự tính toán tất thắng trước dùng thanh thế của ḿnh để đè bẹp bên địch vậy!

 

Sở cũng cho là phải.

 

Lân bèn đem quân qua sông đi sang phía bắc. Canh ba tới bờ phía nam sông Như Nguyệt, nghe tin quân của Tôn Sĩ Nghị đă đóng ở núi Tam Tằng. Lúc ấy tiết trời giá rét, lân kéo quân qua sông thách đánh. Tướng sĩ vốn sợ oai của Lân, phải liều với khí lạnh mà lội bừa xuống nước. Ra đến giữa sông, những kẻ cóng quá không thể qua được, đều bị chết đuối. C̣n những kẻ vào tới được bờ cũng đều bị quân Thanh giết chết. Lân liệu chừng không thể giao chiến được nữa, liền vẫy quân chạy lui. Đám quân tan vỡ trốn vào các làng, đều bị dân chúng bắt nộp cho quân Thanh. Lân chỉ trơ một ḿnh một ngựa mà chạy về.

 

Sở sợ quá, giấu kín việc bại trận không cho ai biết, rồi truyền lệnh cho các đạo quân nghiêm chỉnh đội ngũ mà đi. Đúng giữa trưa, đi qua Phú Xuyên (thuộc Hà Đông (Hà Sơn B́nh)), người ta mới biết là Sở rút quân. Hôm sau tới huyện Yên Mô (thuộc Ninh B́nh (Hà Nam Ninh)), Sở sai chia quân đóng đồn dọc theo ven núi Tam Điệp, thẳng đến bờ biển, hai mặt thuỷ bộ liên lạc với nhau để cố thủ.

 

Trước đó, vua Lê đang lẩn lút ở vùng Kinh Bắc, Lạng Sơn, nghe tin Tôn Sĩ Nghị đưa hịch sang nước Nam và hẹn ngày đến cửa ải, nhà vua bèn bí mật sai người đi gọi nghĩa sĩ bốn phương. Các quan văn vơ nghe tin, cũng đều khuyên bảo hào mục các địa phương, nhóm họp hương binh để chờ đợi.

 

Rồi đó, vua sai Lê Duy Đản đem thư lên cửa ải để yết kiến Tôn Sĩ Nghị, bẩm rơ t́nh h́nh trong nước với Nghị và nói rằng: Tự quân vừa bị cảm hàn, không thể đi đường, xin chờ đón ở trấn thành Lạng Sơn.

 

Đến khi nghe tin quân Tây Sơn rút lui, vua mới truyền cho các đạo quân cần vương đều tới nơi hành tại; rồi kén lấy hạng khoẻ mạnh một ngàn người sung làm quân túc vệ ở doanh vua; c̣n bao nhiêu th́ giao cho các tướng lập thành đội ngũ, ai đem bộ thuộc của người nấy chia giữ các trấn. Trần Quang Châu lĩnh trấn Kinh Bắc. Nguyễn Đạo lĩnh trấn Hải Dương. Hoàng Tố Nghĩa lĩnh trấn Sơn Nam. Hoàng Phùng Tứ lĩnh trấn Sơn Tây. Mọi người đều vâng mệnh đi tới lỵ sở. Riêng Trần Quang Châu th́ ở lại hành doanh bảo vệ xa giá.

 

Châu xin dời xe vua về trấn Kinh Bắc, sửa sang thành luỹ, xây dựng nhà cửa để chờ quân Thanh. Vua nghe lời.

 

Đoạn nhà vua lại sai bọn binh chương Phạm Đ́nh Dữ, tham tri Vũ Trinh đem thiếp thỉnh an lên đất Hoà Lạc gặp Sĩ Nghị, nói rơ: Hiện nay đă phái quân chia đi kinh lược bốn trấn ở ngoài đô thành, lùng bắt bọn giặc lẻn trốn ở các nơi. Xin đưa một số thổ sản nhỏ mọn là mười con trâu, một trăm ṿ rượu, làm lễ khao quân, ngước trông thu nhận cho.

 

Vua lại truyền phải sức cho các kỳ lăo và các xă dân mấy huyện ven đường, sửa soạn đón rước quân Thanh.

 

Đại quân của Sĩ Nghị đi sang phương Nam, dọc đường đều thuận lợi thông suốt. Kịp khi tới núi Tam Tằng đóng quân lại, đến đêm, tuy Phan Văn Lân định quấy rối, nhưng bị giá rét làm cho thương tổn, nên Nghị chưa đánh mà quân Lân đă tan. Ngô Văn Sở nghe tin cũng thu quân bỏ chạy cả đêm từ lâu rồi. Thế là trên đường tiến quân không c̣n ai dám ngăn trở Nghị. Do đó, Nghị không hề lo sợ mà lại có vẻ kiêu căng. Mới thấy Vũ Trinh, y liền hỏi:

 

- Lúc đại binh ra cửa ải, trước hết đă có đưa hịch sang bá cáo, quân giặc sợ hăi đă ôm đầu chạy trốn. Nghĩ rằng thần dân bên ấy, ai lại không phấn chấn nổi dậy? Dựa vào oai trời mà lo giết giặc nước, chẳng mấy chốc sẽ có thể thành công, sao cứ một mực nhu nhược, để chúng được chạy trốn một cách rảnh rang? Bây giờ đại binh đă đến địa giới nước ḿnh mà các người vẫn tuyệt nhiên không làm nên công trạng ǵ. Như thế, c̣n gọi là nước có người được chăng?

 

Trinh nói:

 

- Nước nhỏ này tự ḿnh không thể làm được việc, mới đến nỗi phải gơ cửa ải cầu cứu. Nếu sức của chúng tôi có thể chế ngự được chúng th́ đâu dám phiền đến đại binh? Nay cụ lớn lấy điều đó quở trách, tôi c̣n biết nói làm sao? Xin thưa về t́nh h́nh của giặc. Nguyễn Nhạc sinh trưởng ở vùng Tây Sơn, có sào huyệt hiểm yếu để nương tựa. Nguyễn Huệ là tay lăo luyện về trận mạc, lại nắm giữ đội quân hùng mạnh. Từ khi kéo quân về Nam, anh em chúng đánh lẫn nhau. Nhạc ở Tây Sơn, Huệ chiếm Thuận Hoá, ai nấy tự xưng hùng, kẻ đế, người vương. C̣n ở quốc thành của nước tôi, chỉ có đồ đảng của chúng là bọn Ngô Văn Sở, Phan Văn Lân mà thôi. Được tin thiên binh đến, bọn chúng chưa biết hư thực thế nào, nên hăy thu quân tạm lánh. Nhưng nghe đâu bọn chúng đóng quân chặn ở núi Tam Điệp, ngăn hẳn từ đất Trường Yên (tên phủ, thuộc Ninh B́nh, giáp liền với Thanh Hoá) về Nam, mưu đồ lại tiến ra đất Bắc lần nữa. Một tên tỳ tướng, c̣n kiệt hiệt như thế, huống chi tên đại tù trưởng của chúng? Nếu không dùng đạo binh thật lớn mà đánh, làm sao có thể bắt sống được chúng? Nước tôi sau khi loạn lạc tan tác, tướng ít quân hèn, sợ rằng khó ḷng làm xong việc. Nhờ oai linh lừng lẫy của cụ lớn, tên tù trưởng mọi rợ sợ oai phải đến hàng, đó là điều mong mỏi của nước nhỏ này.

 

Nghị cười mà rằng:

 

- Nước ngươi v́ bị tàn ngược đă lâu, mất cả tinh thần khí khái, nên động một tư là đem hùm sói doạ nhau. Theo ta xem xét th́ chúng chỉ như hạng trâu dê, sai một người đem thừng buộc lấy cổ mà lôi về, hẳn cũng không khó ǵ. Đợi khi quân ta đến La Thành, nhổ băi nước bọt xoa tay là làm xong việc. Ngươi hăy chờ mà xem!

 

Lúc Nghị tới trấn Kinh Bắc, vua Lê tự đem các quan đến chào, Nghị yên uỷ rằng:

 

- Quư tự ("Quư tự" là người nối nghiệp tôn quư, đây trỏ Chiêu Thống) mắc phải nạn lớn đă nhiều năm, nhờ đức đại hoàng đế thương xót, sai bản chức đem quân hộ tống mẹ và vợ ngài về nước. Chuyến này sang đây, giúp việc kinh lư, trước hết cần bắt cho hết đảng giặc, rồi sau chỉnh đốn quy mô, làm kế lâu dài. Bao giờ mọi việc đều muôn ngàn lần ổn thoả rồi, bấy giờ mới rút quân, xin chớ lo ǵ về việc nước nữa.

 

Vua Lê nói:

 

- Đội ơn đại hoàng đế, đức cả như trời, không sao h́nh dung được cho hết. Lại nhờ cụ lớn hạ ḿnh tới đây, khiến cho nước chúng tôi được thấy ánh sáng của áo cừu, đai ngọc, được thoả ḷng ngửa trông sao Bắc Đẩu, núi Thái Sơn. Mối t́nh vui mừng, kính mến, không sao kể xiết!

 

Rồi nhà vua mời Nghị vào dinh nghỉ tạm. Nghị nói:

 

- Đây cách quốc thành không xa, cần đi ngay, không nên dùng dằng.

 

Nghị liền sai bắn chín phát súng và nghiêm chỉnh đội ngũ mà đi.

 

Chập tối, đến bờ bắc sông Nhĩ Hà, vua Lê xin qua sông vào kinh thành trước, rồi sai sắm sửa giường màn ở điện Kính Thiên, mời Nghị vào ở, Nghị không ưng, nói:

 

- Chỗ ấy không phải là hành doanh của đại tướng, đối với việc quân có nhiều điều bất tiện.

 

Đoạn Nghị truyền lệnh chia quân đóng ở nơi quang đăng trong hai băi cát phía bờ nam và bờ bắc sông Nhĩ Hà; lại sai bắc cầu phao trên mặt sông để tiện đi lại. Hôm ấy nhằm ngày 11 tháng 11 năm Mậu thân (1788).

 

Hôm sau, vua thân hành đến chờ đón ở doanh của Nghị.

 

Nghị sai người bày biện nghi trượng rất long trọng ở điện Kính Thiên, rồi truyền cho trăm quan tới hầu. Vua Lê đội mũ miện, mặc áo cổn quỳ ở giữa sân. Nghị dẫn bọn liêu thuộc đến, rồi tuyên đọc tờ sắc của hoàng đế nhà Thanh phong cho vua Lê làm An Nam quốc vương. Trong tờ chế phong vương, đại lược nói rằng:

 

"Chia ra cơi bờ mười ba đạo, không phải tham ǵ đất đai này; đă lo chức cống ba trăm năm, há chẳng nghĩ đến tổ tông trước?...".

 

Xong lễ thụ phong, vua bèn theo lệ thảo tờ biểu tạ ơn, xa trông cửa khuyết mà lạy tạ, rồi nhờ Nghị cho đệ tờ biểu đi.

 

Nghị nhận lời.

 

Tuy vua Lê đă được phong Vương, nhưng giấy tờ đưa đi các nơi, đều dùng niên hiệu Càn-long. V́ có Nghị ở đấy nên không dám dùng niên hiệu Chiêu thống. Ngày ngày sau buổi chầu, vua lại tới chờ ở doanh của Nghị để nghe truyền việc quân, việc nước. Vua cưỡi ngựa đi trước, Lê Quưnh cưỡi ngựa đi sau, quân lính hộ vệ chỉ vài chục người. Người trong kinh có kẻ không biết là vua. Hoặc có người biết, th́ họ nói riêng với nhau rằng:

 

"Nước Nam ta từ khi có đế, có vương tới nay, chưa thấy bao giờ có ông vua luồn cúi đê hèn như thế. Tiếng là làm vua, nhưng niên hiệu th́ viết là Càn-long, việc ǵ cũng do viên tổng đốc, có khác ǵ phụ thuộc vào Trung Quốc?".

 

Nghị cũng ngông nghênh tự cho ḿnh là tôn quư; có lúc vua tới yết kiến, y không buồn tiếp, chỉ cho người đứng ở dưới linh các truyền bảo: "Hôm nay không có việc quân, việc nước ǵ. Hăy về cung yên nghỉ!".

 

Lễ ư và sự thù tiếp của y đối với nhà vua hết sức sơ sài như vậy. C̣n đối với quân lính, th́ y lại hay dung túng cho chúng mặc sức làm điều phi pháp.

 

Trước kia, người Trung Hoa ngụ cư ở các nơi như phường Hà Khẩu (khu vực phố Hàng Buồm, Hà Nội bây giờ) ở đô thành, phố Cơ Xá ở trấn Kinh Bắc và phố Hiến Doanh (nay là Hưng Yên (Hải Hưng)) ở trấn Sơn Nam có tới hơn vạn người. Đến lúc ấy, bọn họ đều đến bám theo các đồn quân của Nghị, hoặc lập riêng ra điếm Liễu để. Bọn họ thông thạo tiếng nước Nam, am hiểu phong tục tập quán nước Nam; do đó, họ liền nhân cơ hội kiếm mọi cách vu hăm những người lương thiện, áp bức cướp bóc những nhà giàu có, thậm chí giữa chợ, giữa đường cũng cướp giật của cải, hăm hiếp đàn bà, không c̣n kiêng sợ ǵ cả. Nhân dân ở quanh kinh kỳ luôn luôn bị khổ sở với bọn họ.

 

Vua Lê tuy biết sự tệ hại ấy, nhưng đă trót mời quân Thanh sang, chỉ sợ v́ việc đó mà làm mếch ḷng chúng, nên cũng khó ăn khó nói.

 

Nghị cũng không phải không biết t́nh trạng như vậy, song cũng mặc cho bọn ấy tha hồ làm bậy, không hề ngăn cấm ǵ hết.

 

Lại nói, từ khi vua Lê trở về kinh thành, các quan văn vơ trước kia phiêu bạt đều lục tục kéo đến lạy mừng. Vua bèn ban thưởng cho những người đă từng theo đi trốn, hoặc những người có công giúp đỡ. Phong cho Phạm Đ́nh Dữ làm thượng thư bộ Lại, kiêm b́nh chương sự, Nguyễn Huy Túc làm đồng b́nh chương sự, Lê Duy Đản, Vũ Trinh đều làm tham trí chính sự, Nguyễn Đ́nh Giản làm thượng thư bộ binh, kiêm tri xu mật viện sự, Nguyễn Duy Hiệp, Chu Doăn Lệ làm đồng tri xu mật viện sự, Trần Danh án làm phó đô ngự sử, Lê Huy Tấn, Phạm Quí Thích làm độ chi bộ Hộ, Lê Xuân Hạp, Ngô Vi Quí làm đồng tri binh chính, Lê Quưnh làm quân trung uư đốc, tước quận công, lĩnh quân cần vương theo Tôn Sĩ Nghị lo liệu và xử trí việc quân.

 

Ngoài ra, các quan liêu trong ngoài đều về các dinh thự làm việc như cũ.

 

Viên phó hiến ở trấn Kinh Bắc là Ngô Tưởng Đào lấy cớ già ốm, từ chối không nhận chức, và dâng sớ nói rằng:

 

"Vận trời đang lúc gian truân, không ngờ lại được thấy bóng mặt trời, thật là cái phúc vô cùng của xă tắc. Thần trộm nghĩ rằng: Việc binh cốt phải mau chóng. Nếu cơ hội có thể làm được, hà tất việc ǵ cũng cứ giao phó cho quân nước ngoài để đến nỗi dềnh dàng ngày tháng. Hiện nay quân cần vương các lộ, ai không muốn hết ḷng hết sức lập công ít nhiều? Nhân khi quân giặc vừa rút lui, ta nên lập tức đem đại binh đuổi sát gót, như tiếng sét chớp nhoáng không kịp bịt tai, bọn ngông cuồng giảo quyệt kia ắt chẳng c̣n th́ giờ để mưu tính. Hai xứ Thanh, Nghệ nghe tin, chắc cũng sẽ hưởng ứng. Nguyễn Huệ bị ngăn cách ở phía nam Hoành Sơn. Sở và Lân chơ vơ ở đấy, h́nh thế cách trở, không liên lạc được với nhau; không ngoài mười ngày ta có thể bắt được bọn chúng. Vây cánh của chúng đă bị cắt đứt th́ sào huyệt của chúng cũng có thể lần lượt bị san bằng. Thần ngu dại cho rằng cái cơ trung hưng chính là ở lúc này, không thể bỏ qua".

 

Tờ sớ ấy đưa tới, vua trao cho bọn Nguyễn Đ́nh Giản xem, ai cũng cho là phải. Riêng Lê Quưnh chống lại mà rằng:

 

- Sức ḿnh không địch nổi, mới phải cầu cứu. Hành doanh quan đốc bộ c̣n ở đây, việc quân ḿnh không bẩm trước, lại tự tiện mà làm, việc xong th́ thôi, vạn nhất bị vấp ngă, họ sẽ đổ cho ta làm lỡ quân cơ, rồi rút quân về cửa ải, ngồi xem ḿnh làm; như vậy việc lớn sẽ hỏng mất. Chi bằng để thần đến tŕnh bày trước, xin họ chỉ bảo phương lược và hợp sức với ḿnh, như thế là được cả hai việc.

 

Vua cho là phải. Quưnh bèn đến dinh Nghị, nói về việc đó.

 

Nghị trả lời:

 

- Việc ǵ mà phải vội vă như vậy? Ví như tḥ tay lấy đồ vật ở trong túi, đến sớm lấy sớm, đến muộn lấy muộn đó mà thôi. Bây giờ đă sắp hết năm, đại quân xa xôi tới đây, cần phải nghỉ ngơi, không nên đánh vội. Giặc gầy mà ta đang béo, hăy để chúng tự đến nộp thịt. Nhưng, nếu nước ngươi đă có lời xin như thế, th́ hăy nên tính tự đô thành về nam chứng sáu chục dặm, chia làm ba nơi mà đóng quân; đó chính cũng là cách canh gác từ xa để đề pḥng bất trắc vậy. C̣n đối với bọn giặc, th́ các ngươi cứ chờ đến đầu năm mới ta sẽ cho trẩy quân tiến đánh cũng chưa muộn!

 

Sau đó, Nghị sai đắp luỹ đất, một ở bờ bắc sông Nguyệt Quyết, huyện Thanh Liêm, một ở làng Nhật Tảo huyện Duy Tiên, một ở làng Ngọc Hồi, huyện Thanh Tŕ rồi chia quân ra mà đóng giữ.

 

Từ bấy giờ trở đi, vua Lê chỉ lấy Nghị làm chỗ dựa vững chắc nhất. C̣n các quan th́ cũng không ai nói năng ǵ đến chuyện xuất quân phục thù nữa.

 

Lê Quưnh suốt ngày say mê tửu sắc; ân oán riêng dù bằng cái tơ, sợi tóc cũng đều đền báo không hề sót. Quưnh lại c̣n xui vua rằng:

 

- Trước đây lúc nhà vua gặp nạn, hoàng thân và bọn quan trong triều, nhiều kẻ lấy tai hoạ làm điều may mắn, vui mừng, khai hết t́nh h́nh với giặc, cam tâm làm chó săn, chim mồi cho chúng để mưu đồ giàu sang, ngược đạo lư, trái nhân nghĩa, không ǵ hơn thế. Thần xin được trị tội bọn đó, để thiên hạ biết rằng danh phận cương thường không thể rối loạn. Đó cũng là việc cần kíp, không nên dung túng bỏ qua, khiến cho kẻ ác, người thiện không có ǵ phân biệt.

 

Vua cho là phải, bèn giao cho các quan đ́nh thần họp bàn.

 

Mọi người đều tâu, năm ngoái thượng thư bộ H́nh kiêm b́nh chương Trần Côn Xán đi xứ Tây Sơn, v́ không chịu khuất phục, bị địch giết hại, thật là đáng thương; xin cho quan về tế tại nhà và thăm viếng các người con. Vua nghe lời, bèn tự tay thảo bài văn tế, trong có câu: "Tiết lớn nghiêng non lật biển, cùng sương thu nắng lửa tranh hơn; ḷng son yêu nước trung vua, gặp đốt rắn rễ chùm càng tỏ". Lại bàn sang đến tội của bọn phản nước theo Tây Sơn: Lúc vua đi trốn, trấn thủ Tuyên Quang là Phạm Như toại bắt em vua là Duy Tụ đem nộp cho địch; pḥ mă uư Nguyễn Bành dẫn quân địch đuổi t́m chỗ vua ở; theo luật phải tội chém ngang lưng; Ngô Th́ Nhậm, Phan Huy ích đem thân theo địch, lại nhận chức tước của chúng, đều truất làm dân, về làng gánh vác sai dịch; Nguyễn Hoàn, Phan Lê Phiên qú gối ở sân địch; Trương Đăng Quĩ đi theo xe vua, giữa đường bỏ dở, đều bị giáng làm chức tư huấn; Nguyễn Quí Nha, Trần Bá Lăm, Vũ Huy Tấn, viết thư mạo xưng là giám quốc Sùng nhượng công, để mong xin hoăn binh cho địch, đều bị hạ ngục; Nguyễn Bá Khoan v́ là kẻ vơ biền, lại già nua, dốt nát không biết ǵ, nên được miễn tội.

 

Bấy giờ Quưnh nghe nói Nha mới ở Cao Bằng về, vàng bạc đầy xe, bèn sai người đ̣i lấy hai chục lạng vàng, rồi nói rơ cho vua biết. Vua cười mà bảo rằng:

 

- Bớt chỗ nhiều để bù chỗ ít, mặc ngươi làm chi th́ làm, không hề ǵ!

 

Ngoài ra, có ba người chú vua liên lạc với Tây Sơn, lại gả con gái cho họ, đều bị vua ngầm sai người bắt đem chặt chân, rồi vất xuống cái giếng ở trong cung (theo Cương mục th́ Chiêu Thống c̣n sai mổ bụng cả một tôn nữ đang có mang, v́ người con gái này đă lấy viên tướng Tây Sơn. Do đó, ḷng người dần dần ngờ vực, không nhất trí).

 

Kịp khi ấy, thái hậu ở Cao Bằng về, vừa tới kinh, thấy vua chỉ thích làm những việc báo ân báo oán trái với phép thường như vậy, bèn nổi giận nói:

 

- Ta phải trèo đèo lội suối khó nhọc vất vả, mới xin được quân sang đây... Phỏng chừng nhà nước chịu được mấy phen ơn, thù phá hoại như thế? Nếu cứ cách ấy mà làm th́ trị sao được thiên hạ? Gái già này lại đến làm đứa lưu vong mất thôi!

 

Rồi thái hậu gào khóc, không chịu vào cung.

 

Vua bèn ngầm sai Nguyễn Huy Túc khuyên giải thái hậu. Túc vào thưa với thái hậu rằng:

 

- Ngước trông đức hiếu sinh của thái hậu như là trời đất, cố nhiên phải lấy thế làm lạ. Nhưng h́nh phạt là phép lớn của nước, cho nên Chu công phải giết Quản, Thái; nước Lỗ phải đánh thuốc độc giết chết Thúc Nha (Quản Thúc, Thái Thúc là em Chu công, định giúp Vơ Canh là con vua Trụ nổi loạn. Chu công liền đem giết Quản Thúc và đày Thái Thúc. Thúc Nha là bà con của vua nước Lỗ, có tội phải chạy ra nước ngoài, sau định xin tha tội để trở về nước, nhưng người nước Lỗ không nghe, bắt uống thuốc độc chết). Người xưa cũng không v́ chỗ họ hàng hay quen biết mà bỏ pháp luật. Mong rằng lượng trên khoan hồng, để cho hoàng thượng được làm việc nước th́ thật là vạn phúc!

 

Thái hậu nể Túc có công lớn theo hầu khi ḿnh đi trốn, không nỡ trái lời Túc, đành gắng gượng nghe theo, song thật ra trong bụng vẫn không cho là phải. Thái hậu bèn vào cung.

 

Lúc bấy giờ là tháng mười hai, sắp đến ngày tết Nguyên đán. Quan coi lễ tâu xin đến ngày 25 th́ phong ấn cất đi (cuối năm làm lễ cất ấn (hạp ấn) để nghỉ việc ăn tết). Các lễ trong miếu xă, triều đ́nh đều chiếu theo lệ thường mà làm. Riêng quan đại soái của thiên triều ở xa xôi tới, th́ về phần vật phẩm cung đốn, xin theo như lệ thết đăi sứ thần sang phong vương mà thêm gấp lên một lần nữa. Các quan và quân lính cũng đều cho phép nghỉ mười ngày, để cùng vui đón tiết xuân.

 

Thật là:

Én sẻ trên nhà c̣n hớn hở

Đà đồng trong bụi chẳng lo âu

 

Chưa biết việc tới ra sao? Chờ xem hồi sau phân giải.

 

 

 

 

 

 

                           

 

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười bốn

 

Đánh Ngọc Hồi, quân Thanh bị thua trận

Bỏ Thăng Long, Chiêu Thống trốn ra ngoài.

 

 

 

Lại nói, Tôn Sĩ Nghị sau khi đem quân ra cửa ải, xuyên rừng vượt núi, như giẫm đất bằng; ngày đi đêm nghỉ, không phải lo lắng ǵ, kéo thẳng một mạch đến thành Thăng Long, không mất một mũi tên, như vào chỗ không người. Từ xưa, các nhà cầm quân chưa có khi nào được dễ dàng như thế. Cho nên y xem thường, cho là vô sự, không cần phải đề pḥng. Rồi đó, y lại càng thêm kiêu căng, buông tuồng, mặc cho quân lính các đồn tự tiện bỏ cả đội ngũ, đi lại lang thang, không c̣n có kỷ luật ǵ cả. Có kẻ đi ra khỏi thành đến hơn mười dặm, để kiếm củi đun, có kẻ đi tới các chợ búa dân gian để buôn bán, hàng ngày sớm đi tối về xem như việc b́nh thường. Bọn tướng tá cũng ngày ngày chơi bời tiệc tùng, không hề để ư ǵ đến việc quân. Hễ ai nhắc đến t́nh h́nh giặc giă th́ bọn họ đáp rằng: "Chúng nó như cá chậu chim lồng, c̣n chút hơi thừa thoi thóp, không đáng nói đến. Vâng lệnh của quan lớn đốc bộ, định đến ngày mùng 6 tháng giêng, nhân dịp đầu xuân sẽ xuất quân kéo thẳng đến sào huyệt của quân Tây Sơn. Bọn giặc ấy nhất định sẽ lần lượt bị bắt sống không một tên nào lọt lưới. Người Nam Hà sẽ đến mà xem!".

 

Thế là người trong nước, kể cả các viên quan đă từng trốn tránh hồi xưa mà bấy giờ đă được thấy lại bóng mặt trời, ai nấy mới đều yên tâm vui mừng về cuộc sum họp trước mắt. Rồi họ dựa vào tổng đốc họ Tôn làm bức trường thành, không c̣n nghĩ ǵ đến việc cung khuyết bị tàn hoang, không c̣n lo ǵ đến việc kẻ địch đang ở nơi cửa ngơ; vơ lặng, văn im, thảy đều bệ trễ.

 

Vừa lúc ấy, có người cung nhân cũ từ phủ Trường Yên tới, nói với thái hậu rằng:

 

- Xe vua trở về kinh thành, đă gần một tháng. Hiệu lệnh ban ra, chẳng qua mới đến các vùng ứng Hoà, Thường Tín, Từ Sơn, Thuận Thành, Quảng Oai, năm lộ mà thôi. C̣n như từ Trường Yên về nam, Thanh Hoa là đất căn bản, lăng tẩm tiền triều ở đó, Nghệ An cũng là quận chân tay, quân cấm và quân túc trực đều lấy người ở đấy, th́ nay vẫn bị mất về tay giặc, tin tức không thông, đó thật là điều đáng lo rất lớn. Hiện nay, việc nước hư thực thế nào, thế giặc mạnh yếu ra sao, những người đứng ngoài mà xem, không ai không biết. Trước đây, hoàng thượng gặp nạn phải chạy, các quan trèo đèo vượt suối, khó nhọc vất vả đă hơn một năm, bao nhiêu nhân t́nh chắc đă từng trải hết rồi, sao vẫn điềm nhiên không lo nghĩ ǵ cả? Tổng đốc họ Tôn từ thượng quốc tới đây, thế nước và t́nh h́nh của giặc chỉ biết đại khái. Đến như các miền, cũng có nơi xung yếu, noi b́nh thường, chia đồn và mai phục, cần phải trù tính kỹ càng. Việc binh có lúc nên đánh, lúc nên giữ, phải tuỳ cơ ứng biến trong chốc lát. Tất cả những điều ấy, họ làm sao mà hiểu được rơ ràng, đích xác? Vả chăng, khi trước Lê Quưnh khai báo ở bên ấy, nói rằng: "Nhiều nơi trong nước ta không chịu theo giặc, người chuộng nghĩa c̣n nhiều, ḷng người cũng có thể trông cậy, nếu được đại binh sang làm thanh viện th́ công việc khôi phục có thể thành...". Đó chỉ là một cách nói, để tổng đốc họ Tôn không cho việc ấy là khó. Quưnh v́ muốn chóng được quân sang cứu, cho nên mới bịa ra lời nói hăo để lừa dối họ. Họ cũng tưởng là thật, hăng hái tiến lên, không c̣n lo nghĩ ǵ về sau. Cứ xem lời lẽ trong bài hịch, th́ những điều họ bắt buộc ḿnh phải đương lấy, rất là nặng nề; c̣n họ th́ chỉ lảng vảng ở bên bờ sông, lấy thanh thế suông để doạ dẫm mà thôi. Không biết rằng, Nguyễn Huệ là một tay anh hùng lăo luyện, dũng mănh và có tài cầm quân. Xem hắn ra Bắc vào Nam, ẩn hiện như quỉ thần, không ai có thể lường biết. Hắn bắt Hữu Chỉnh như bắt trẻ con, giết Văn Nhậm như giết con lợn, không một người nào dám nh́n thẳng vào mặt hắn. Thấy hắn trỏ tay, đưa mắt, là ai nấy đă phách lạc hồn xiêu, sợ hơn sợ sấm sét. E rằng chẳng mấy lâu nữa, hắn lại trở ra, tổng đốc họ Tôn đem thứ quân nhớ nhà kia mà chống chọi, th́ địch sao cho nổi? Họ chẳng qua chỉ là người khách, chuyến này sang cũng cốt xem sự thế khó hay dễ để liệu bề tiến lui mà thôi. Nhưng c̣n nhà nước của ta th́ sao? Thái hậu có thể chạy sang đất Trung Hoa một chuyến nữa chăng?

 

Thái hậu giật ḿnh nói:

 

- Đó chính là tâm sự của gái già này, vẫn ngày đêm lo lắng mà chưa biết làm thế nào?

 

Rồi nhân tiện, thái hậu đem việc đó nói lại với vua. Bấy giờ nhà vua mới hoảng sợ, liền cùng bọn Quưnh đến doanh quân của Nghị tha thiết xin xuất quân. Nghị gọi Quưnh đến mà căn vặn rằng:

 

- Người nước mày nay quả thật không thể trông cậy được, thế th́ lời cung khai của mày trước đây ra sao? Dám lừa dối ta chăng?

 

Rồi Nghị ngoảnh sang bảo vua:

 

- Tự vương trẻ tuổi, chưa từng trải công việc, trước đây tới đón chào ta ở Lạng Sơn, sao không nói cho rơ? Bấy giờ, nhân khi ta thắng, đè bẹp ngay lúc chúng đang khốn đốn, há chẳng dễ dàng hơn hay sao? Nay đă bỏ lỡ cơ hội ấy, để chúng có th́ giờ thong thả mà bày mưu đặt chước, cách trị chúng cần phải tính toán cho chu đáo, không thể hấp tấp. Vả lại, đă định đến sang xuân, vào ngày mùng sáu th́ sẽ xuất quân, như vậy cũng không c̣n xa ǵ nữa. Nếu muốn đi gấp th́ cho phép vua tôi nhà ngươi đem một đạo quân đi trước cũng được.

 

Vua lui ra bảo với Quưnh rằng:

 

- Ngươi từng dốc ḷng với ta, việc nước cũng đă được quá nửa rồi. Vậy nay hăy cố gắng làm cho tṛn công trạng trước, đừng để người trong nước có thể bàn tán về ta, và thiên triều có chỗ quở trách được ta.

 

Lại nói, Lê Quưnh là người làng Đại Măo, huyện Siêu Loại (nay là huyện Thuận Thành, Hà Bắc) vốn là một tay phong lưu công tử, con trai của tiến sĩ triều Lê là Lê Doăn Giản. Khi tuổi trẻ, Quưnh chỉ biết uống rượu, đánh bạc, việc văn việc vơ đều chưa hề luyện tập qua. Trước kia v́ là con nhà quí tộc thân cận, nên được vào làm gia thần nhà vua. Đến khi quân Tây Sơn tới xâm lấn, kinh thành thất thủ. Quưnh vâng mệnh vua theo hầu thái hậu lên Cao Bằng, rồi bị quân giặc đuổi bắt, phải chạy sang Trung Quốc. V́ Quưnh hơi biết chữ nghĩa, cho nên khi chuyện tṛ với người Thanh, thường bịa ra nhiều câu khoác lác. Tôn Sĩ Nghị cũng không xét đến chỗ đó, đem lời tâu lên, vua Thanh ưng thuận. Thế rồi may được khôi phục lại nước nhà. Quưnh tự cho là công lao của ḿnh. Sau khi về thành Thăng Long, Quưnh chỉ lo đền ơn trả oán và công nhiên ăn của đút lót. Những tay hào kiệt trong nước đều không ưa Quưnh. Vua cho là Quưnh có công, giao cho cầm quân. Nhưng Quưnh, mắt c̣n choáng lộn bóng tinh kỳ, tai chưa nghe quen tiếng chiêng trống, nói ǵ đến chuyện sắp đặt việc binh bị? Quưnh bèn mượn cớ không muốn xa rời cạnh vua, xin vua truyền cho viên trấn thủ Sơn Tây đem quân bản bộ đóng trước ở Giản Khẩu, để chặn đường ra của quân Tây Sơn. Đó là Quưnh cốt cho ḿnh khỏi phải ra trận; c̣n việc chinh chiến được hay thua, nước nhà c̣n hay mất, Quưnh chẳng cần biết đến làm ǵ.

 

Nhắc lại, Ngô Văn Sở sau khi đem các đạo quân rút lui, tức tốc sai Nguyễn Văn Tuyết chạy trạm vào Nam cáo cấp. Một mặt chặn ngang đất Trường Yên làm giới hạn, đóng thuỷ quân ở hải phận Biện Sơn, quân bộ th́ chia giữ vùng núi Tam Điệp, hai mặt thuỷ bộ liên lạc với nhau, ngăn hẳn miền Nam với miền Bắc. V́ thế, việc ở bốn trấn đường ngoài không hề thấu đến hai xứ Thanh, Nghệ. V́ vậy việc quân Thanh đến Thăng Long và việc vua Lê thụ phong ngày 22 tháng 11, từ Thanh Hoa trở vào, không một người nào được biết. Ngày 20 tháng ấy, Sở lui về Tam Điệp, th́ ngày 24 Tuyết đă vào đến thành Phú Xuân. Bắc b́nh vương tiếp được tin báo, giận lắm, liền họp các tướng sĩ, định thân chinh cầm quân đi ngay. Nhưng các người đến họp đều nói:

 

- Chúa công với vua Tây Sơn có sự hiềm khích, đối với ngôi chí tôn, ḷng tôn pḥ của mọi người chưa thật vững bền, nay nghe quân Thanh sang đánh, càng dễ sinh ra ngờ vực hai ḷng. Vậy xin trước hết hăy chính vị hiệu, ban lệnh ân xá khắp trong ngoài, để yên kẻ phản trắc và giữ lấy ḷng người rồi sau sẽ cất quân ra đánh dẹp cơi Bắc cũng chưa là muộn.

 

Bắc b́nh vương lấy làm phải, bèn cho đắp đàn ở trên núi Bân (ở địa phận xă An Cựu, huyện Hương Trà, Thừa Thiên (B́nh Trị Thiên)), tế cáo trời đất cùng các thần sông, thần núi; chế ra áo cổn mũ miện, lên ngôi hoàng đế, đổi năm thứ 11 niên hiệu Thái Đức của vua Tây Sơn Nguyễn Nhạc làm năm đầu niên hiệu Quang Trung. Lễ xong, hạ lệnh xuất quân, hôm ấy nhằm vào ngày 25 tháng chạp năm Mậu thân (1788).

 

Vua Quang Trung tự ḿnh đốc suất đại binh, cả thuỷ lẫn bộ cùng ra đi. Ngày 29 đến Nghệ An, vua Quang Trung cho vời người cống sĩ ở huyện La Sơn là Nguyễn Thiếp vào dinh và hỏi:

 

- Quân Thanh sang đánh, tôi sắp đem binh ra chống cự. Mưu đánh và giữ, cơ được hay thua, tiên sinh nghĩ như thế nào?

 

Thiếp nói:

 

- Bây giờ trong nước trống không, ḷng người tan ră. Quân Thanh ở xa tới đây, không biết t́nh h́nh quân ta yếu hay mạnh, không hiểu rơ thế nên đánh nên giữ ra sao. Chúa công đi ra chuyến này, không quá mười ngày, giặc Thanh sẽ bị dẹp tan.

 

Vua Quang Trung mừng lắm, liền sai đại tướng là Hám hổ hầu kén lính ở Nghệ An, cứ ba suất đinh th́ lấy một người, chưa mấy lúc, đă được hơn một vạn quân tinh nhuệ. Rồi nhà vua cho mở cuộc duyệt binh lớn ở doanh trấn, đem số thân quân ở Thuận Hoá, Quảng Nam chia làm bốn doanh tiền, hậu, tả, hữu, c̣n số lính mới tuyển ở Nghệ An th́ làm trung quân.

 

Vua Quang Trung cưỡi voi ra doanh yên uỷ quân lính, truyền cho tất cả đều ngồi mà nghe lệnh, rồi dụ họ rằng:

 

- Quân Thanh sang xâm lấn nước ta, hiện ở Thăng Long, các ngươi đă biết chưa? Trong khoảng vũ trụ, đất nào sao ấy đều đă phân biệt rơ ràng, phương Nam phương Bắc (chỉ đất Trung Quốc) chia nhau mà cai trị. Người phương Bắc không phải ṇi giống nước ta, bụng dạ ắt khác. Từ đời nhà Hán đến nay, chúng đă mấy phen cướp bóc nước ta, giết hại nhân dân, vơ vét của cải, người ḿnh không thể chịu nổi, ai cũng muốn đuổi chúng đi. Đời Hán có Trưng nữ vương, đời Tống có Đinh Tiên Hoàng, Lê Đại Hành, đời Nguyên có Trần Hưng Đạo, đời Minh có Lê Thái Tổ; các ngài không nỡ ngồi nh́n chúng làm điều tàn bạo, nên đă thuận ḷng người, dấy nghĩa quân đều chỉ đánh một trận là thắng và đuổi được chúng về phương Bắc. ở các thời ấy, Bắc, Nam riêng phận, bờ cơi lặng yên, các vua truyền ngôi lâu dài. Từ đời nhà Đinh tới đây, dân ta không đến nỗi khổ như hồi nội thuộc xưa kia. Mọi việc lợi, hại, được, mất ấy, đều là chuyện cũ rành rành của các triều đại trước. Nay người người Thanh lại sang, mưu đồ lấy nước Nam ta đặt làm quận huyện, không biết trông gương mấy đời Tống, Nguyên, Minh ngày xưa. V́ vậy ta phải kéo quân ra đánh đuổi chúng. Các ngươi đều là những kẻ có lương tri lương năng, hăy nên cùng ta đồng tâm hiệp lực, để dựng nên công lớn. Chớ có quen theo thói cũ, ăn ở hai ḷng, nếu như việc phát giác ra, sẽ bị giết chết ngay tức khắc, không tha một ai, chớ bảo là ta không nói trước!

 

Các quân lính đều nói: "Xin vâng lệnh, không dám hai ḷng!".

 

Hôm sau, vua Quang Trung hạ lệnh tiến quân. Các quân đều nghiêm chỉnh đội ngũ mà đi. Khi đến núi Tam Điệp, Sở và Lân ra đón, đều mang gươm trên lưng mà xin chịu tội.

 

Vua Quang Trung nói:

 

- Các ngươi đem thân thờ ta, đă làm đến chức tướng soái. Ta giao cho toàn hạt cả 11 thừa tuyên (từ thời Lê Hồng Đức, các trấn ở Bắc Hà đều gọi là "thừa tuyên"), lại cho tuỳ tiện làm việc. Vậy mà giặc đến không đánh nổi một trận, mới nghe tiếng đă chạy trước. Binh pháp dạy rằng: "Quân thua chém tướng". Tội của các ngươi đều đáng chết một vạn lần. Song ta nghĩ các ngươi đều là hạng vơ dũng, chỉ biết gặp giặc là đánh, đến như việc tuỳ cơ ứng biến th́ không có tài. Cho nên, ta để Ngô Th́ Nhậm ở lại đấy làm việc với các ngươi, chính là lo về điều đó. Bắc Hà mới yên, ḷng người chưa phục, Thăng Long lại là nơi bị đánh cả bốn mặt, không có sông núi để nương tựa. Năm trước ta ra đánh đất ấy, chúa Trịnh quả nhiên không thể chống nổi, đó là chứng cớ rơ ràng. Các ngươi đóng quân trơ trọi ở đấy, quân Thanh kéo sang, người trong kinh kỳ làm nội ứng cho chúng, th́ các người làm sao mà cử động được? Các ngươi đă biết nín nhịn để tránh mũi nhọn của chúng, chia ra chặn giữ các nơi hiểm yếu, bên trong th́ kích thích ḷng quân, bên ngoài th́ làm cho giặc kiêu căng, kế ấy là rất đúng. Khi mới nghe nói, ta đă đoán là do Ngô Th́ Nhậm chủ mưu, sau hỏi Văn Tuyết th́ quả đúng như vậy...

 

Th́ Nhậm bèn lạy hai lạy để tạ ơn. Vua Quang Trung lại nói:

 

Lần này ta ra, thân hành cầm quân, phương lược tiến đánh đă có tính sẵn. Chẳng qua mươi ngày, có thể đuổi được người Thanh. Nhưng nghĩ chúng là nước lớn gấp mười nước ḿnh, sau khi bị thua một trận, ắt lấy làm thẹn mà lo mưu báo thù. Như thế th́ việc binh đao không bao giờ dứt, không phải là phúc cho dân, nỡ nào mà làm như vậy. Đến lúc ấy, chỉ có người khéo lời lẽ mới dẹp nổi việc binh đao, không phải Ngô Th́ Nhậm th́ không ai làm được. Chờ mười năm nữa, cho ta được yên ổn mà nuôi dưỡng lực lượng, bấy giờ nước giàu quân mạnh, th́ ta có sợ ǵ chúng?

 

Bọn Sở, Lân đều lạy tạ và nói:

 

- Chúa thượng thật là lo xa, chúng tôi ngu dại không thể nghĩ tới chỗ đó. Hiện nay phương lược tiến đánh ra sao, xin chúa thượng nhất nhất chỉ rơ để chúng tôi tuân theo mà làm.

 

Vua Quang Trung bèn sai mở tiệc khao quân, chia quân sĩ ra làm năm đạo, hôm đó là ngày 30 tháng chạp. Rồi nhà vua bảo kín với các tướng rằng:

 

- Ta với các ngươi hăy tạm sửa lễ cúng Tết trước đă. Đến tối 30 Tết lập tức lên đường, hẹn đến ngày mồng 7 năm mới th́ vào thành Thăng Long mở tiệc ăn mừng. Các ngươi nhớ lấy, đừng cho là ta nói khoác!

 

Sau đó nhà vua truyền lệnh: Các viên tướng ở trung quân thuộc về doanh vua sai phái là đại tư mă Sở; nội hầu Lân đốc suất tiền quân làm tiên phong; Hám hổ hầu đốc suất hậu quân làm đốc chiến; đại đô đốc Lộc, đô đốc Tuyết đốc suất tả quân, trong đó gồm có thuỷ quân vượt biển vào sông Lục Đầu; rồi Tuyết vẫn kinh lư vùng Hải Dương để tiếp ứng với mặt đông; c̣n Lộc th́ đi gấp lên các hạt Lạng Sơn, Phượng Nhăn, Yên Thế để chặn đường về của quân Thanh; đại đô đốc Bảo, đô đốc Long đốc suất hữu quân, trong đó gồm quân voi và quân kỵ mă; Long xuyên qua huyện Chương Đức, theo đường đến thẳng làng Nhân Mục, huyện Thanh Tŕ để đánh ngang vào đồn quân Điền Châu; Bảo th́ thống đốc quân voi ngựa do đường Sơn Minh ra làng Đại áng huyện Thanh Tŕ để tiếp ứng cho cánh hữu.

 

Cả năm đạo quân đều lạy vâng mệnh lệnh, đúng ngày, gióng trống lên đường ra Bắc (theo Cương mục th́ trước khi tiến quân ra Bắc, vua Quang Trung có viết thư cho Sĩ Nghị vờ xin đầu hàng để khiêu gợi ḷng kiêu căng, khinh địch của Nghị. Theo Lê triều dă sử, khi tiến quân ra Thăng Long vua Quang Trung bày cho quân lính cứ ba người một tốp thay phiên vơng nhau đi, thành ra quân trẩy đi liên miên không phải dừng mà ai nấy đều lần lượt được nghỉ. Do đó, quân Tây Sơn đă hành binh cực kỳ thần tốc).

 

Khi quân ra đến sông Gián, nghĩa binh trấn thủ ở đó tan vỡ chạy trước. Lúc đến sông Thanh Quyết, toán quân Thanh đi do thám từ đằng xa trông thấy bóng cũng chạy nốt. Vua Quang Trung liền thúc quân đuổi theo, tới huyện Phú Xuyên th́ bắt sống được hết, không để tên nào trốn thoát. Bởi vậy, không hề có ai chạy về báo tin, nên những đạo quân Thanh đóng ở Hà Hồi và Ngọc Hồi (thuộc Thường Tín (nay thuộc tỉnh Hà Sơn B́nh) và Thanh Tŕ (nay thuộc thành phố Hà Nội)) đều không biết ǵ cả.

 

Nửa đêm ngày mồng 3 tháng giêng, năm Kỷ Dậu (1789), vua Quang Trung tới làng Hà Hồi, huyện Thượng Phúc, lặng lẽ vây kín làng ấy, rồi bắc loa truyền gọi, tiếng quân lính luân phiên nhau dạ ran để hưởng ứng, nghe như có hơn vài vạn người. Trong đồn lúc ấy mới biết, ai nấy rụng rời sợ hăi, liền xin ra hàng, lương thực khí giới đều bị quân Nam lấy hết.

 

Vua Quang Trung lại truyền lấy sáu chục tấm ván, cứ ghép liền ba tấm làm một bức, bên ngoài lấy rơm dấp nước phủ kín, tất cả là hai mươi bức. Đoạn kén hạng lính khoẻ mạnh, cứ mười người khênh một bức, lưng giắt dao ngắn; hai mươi người khác đều cầm binh khí theo sau, dàn thành trận chữ "nhất"; vua Quang Trung cưỡi voi đi đốc thúc, mờ sáng ngày mồng 5 tiến sát đồn Ngọc Hồi (theo Dă sử, th́ lúc này vua Quang Trung sai đốt hết lương thực và tự ḿnh quấn khăn vàng vào cổ để tỏ ư quyết chiến quyết thắng, không chịu lùi). Quân Thanh nổ súng bắn ra, chẳng trúng người nào cả. Nhân có gió bắc, quân Thanh bèn dùng ống phun khói lửa ra, khói toả mù trời, cách gang tấc không thấy ǵ, ḥng làm cho quân Nam rối loạn. Không ngờ trong chốc lát trời bỗng trở gió nam, thành ra quân Thanh lại tự làm hại ḿnh.

 

Vua Quang Trung liền gấp rút sai đội khiêng ván vừa che vừa xông thẳng lên trước. Khi gươm giáo của hai bên đă chạm nhau th́ quăng ván xuống đất, ai nấy cầm dao ngắn chém bừa; những người cầm binh khí theo sau cũng nhất tề xông tới mà đánh.

 

Quân Thanh chống không nổi, bỏ chạy tán loạn, giày xéo lên nhau mà chết. Tên Thái thú Điền Châu là Sầm Nghi Đống tự thắt cổ chết (Cương mục ghi Sầm Nghi Đống thắt cổ chết ở Loa Sơn (tục gọi g̣ Đống Đa). Theo Bang giao lục, trong chiến dịch mùa xuân Kỷ Dậu, số quân Thanh bị chết là 27 vạn). Quân Tây Sơn thừa thế chém giết lung tung, thây nằm đầy đồng, máu chảy thành suối, quân Thanh đại bại.

 

Trước đó, vua Quang Trung đă sai một toán quân theo bờ đê Yên Duyên kéo lên, mở cờ gióng trống để làm nghi binh ở phía đông. Đến lúc ấy, quân Thanh chạy về trông thấy, càng thêm hoảng sợ, bèn t́m lối tắt theo đường Vịnh Kiều mà trốn. Chợt lại thấy quân voi từ Đại áng tới, quân Thanh đều hết hồn hết vía, vội trốn xuống đầm mực, làng Quỳnh Đô (thuộc Thanh Tŕ, Hà Nội), quân Tây Sơn lùa voi giày đạp, chết đến hàng vạn người.

 

Giữa trưa hôm ấy vua Quang Trung tiến binh đến Thăng Long, rồi kéo vào thành (có sách chép khi Quang Trung vào Thăng Long, chiếc chiến bào màu đỏ đă bị nhuộm đen v́ khói thuốc súng).

 

Nguyên trước đó, đô đốc Long đốc suất hữu quân đă đem binh đến đóng ở làng Nhân Mục huyện Thanh Tŕ. Lúc vua Quang Trung đang đánh với quân Thanh ở Ngọc Hồi, th́ sáng hôm ấy Long đă đánh tên thái thú Điền Châu ở trại Khương Thượng thuộc huyện Quảng Đức (trại Khương Thượng tức làng Khương Thượng nay thuộc thành phố Hà Nội). Quân Thanh tan vỡ bỏ chạy, Long liền tiến trước vào thành.

 

Lại nói, Tôn Sĩ Nghị và vua Lê ở thành Thăng Long, tuyệt nhiên không nghe tin cấp báo ǵ cả cho nên trong ngày Tết mọi người chỉ chăm chú vào việc yến tiệc vui mừng, không hề lo chi đến việc bất trắc. Nào hay cuộc vui chưa tàn, cơ trời đă đổi. Ngày mồng 4 bỗng thấy quân ở đồn Ngọc Hồi chạy về cáo cấp. Thật là: "Tướng ở trên trời xuống, quân chui dưới đất lên". Bọn ấy lại nói:

 

- Quan quân ở đồn Hà Hồi đều bị quân Tây Sơn đánh úp bắt hết cả. ở đây cách đồn Ngọc Hồi không xa, sớm chiều thế nào cũng bị đánh tới.

 

Tôn Sĩ Nghị hoảng hốt sợ hăi, lập tức sai lănh binh Quảng Tây là Thang Hùng Nghiệp dẫn viên hàng tướng Tây Sơn là Phan Khải Đức đem nghĩa binh tới cứu; lại sai hai mươi lính kỵ mă ở dưới trướng của ḿnh cùng đi với Nghiệp, và dặn họ rằng:

 

- Trong khoảng chốc lát, phải tiếp tục báo tin về ngay.

 

ư của Nghị chỉ lo có một mặt đó, không ngờ lại có mặt khác ập tới. Canh tư đêm ấy, chợt nghe ở phía tây bắc thành tiếng súng nổ đùng đùng không ngớt. Nghị vội sai người cưỡi ngựa ra xem, th́ nghe báo tin đồn quân Điền Châu tan vỡ, quân Tây Sơn đă vào cửa ô, đốt giết lung tung, khói lửa bốc lên đầy trời rồi.

 

Tôn Sĩ Nghị sợ mất mật, ngựa không kịp đóng yên, người không kịp mặc giáp, dẫn bọn lính kỵ mă của ḿnh chuồn trước qua cầu phao, rồi nhằm hướng bắc mà chạy. Quân sĩ các doanh nghe tin, đều hoảng hồn, tan tác bỏ chạy, tranh nhau qua cầu sang sông, xô đẩy nhau rơi xuống mà chết rất nhiều. Lát sau cầu lại bị đứt, quân lính đều rơi xuống nước, đến nỗi nước sông Nhĩ Hà v́ thế mà tắc nghẽn không chảy được nữa (có sách chép, đạo quân Vân-Qui lúc này mới kéo sang đến Sơn Tây, nghe tin Nghị thua chạy, nên cũng vội vàng t́m đường tháo lui về).

 

Vua Lê ở trong điện, nghe tin có việc biến ấy, vội vă cùng bọn Lê Quưnh, Trịnh Hiến đưa thái hậu ra ngoài. Cả bọn chạy đến bến sông th́ thấy cầu phao đă đứt, thuyền bè cũng không, bèn gấp rút chạy đến Nghi Tàm th́nh ĺnh gặp được chiếc thuyền đánh cá, vội cướp lấy rồi chèo sang bờ bắc. Trưa ngày mồng 6 vua Lê và những người tuỳ ṭng chạy đến núi Tam Tằng, nghe nói Tôn Sĩ Nghị đă đi khỏi đó. Bấy giờ quân Thanh chạy về nước, trên đường đông nghịt như chợ, đêm ngày đi gấp, không dám nghỉ ngơi. Vua đưa thái hậu cùng đi với họ đến đồn Hoà Lạc th́ gặp một người thổ hào. Hồi trước vua Lê chạy ra ngoài, người ấy đă được biết mặt; lúc đó thấy vua, người ấy bất giác lệ rơi, nhân tiện mời vua vào trại trong núi tạm nghỉ. Bấy giờ, vua Lê và những người tuỳ ṭng luôn mấy ngày không ăn, ai nấy đều đă mệt lử. Người thổ hào kia liền giết gà làm cơm thết đăi. Vua sai bưng một mâm lên mời thái hậu; c̣n ḿnh th́ cùng ăn với bọn Quưnh, Hiến ở mâm dưới.

 

Ăn vừa xong, chợt nghe tin quân Tây Sơn đă đuổi theo đến nơi. Vua cuống quít bảo người thổ hào rằng:

 

- Muôn đội hậu t́nh, không có ǵ để báo đáp, chỉ có trời cao đất dày chứng dám tấc ḷng thành của ông mà ban phúc cho thôi. Bây giờ quân giặc gần tới, trước mắt đây có con đường sống nào có thể chạy gấp lên cửa ải, xin tính kế ngay cho.

 

Người thổ hào vội vă sai con đưa đường, theo lối tắt trong núi mà đi. Trời nhá nhem tối th́ nhà vua đến cửa ải, theo kịp chỗ nghỉ của Tôn Sĩ Nghị. Một lát các viên quan khác cũng lục tục theo đến, cùng nh́n nhau than thở, oán giận chảy nước mắt. Tôn Sĩ Nghị cũng lấy làm xấu hổ.

 

Nhân tiện, vua từ giă Sĩ Nghị và nói:

 

- Cô (lối xưng nhún ḿnh của các vua chúa đời xưa) không có tài, chẳng giữ nổi xă tắc. Đội ơn tướng quân vâng chỉ của hoàng đế sang cứu viện; nào ngờ ḷng trời không giúp nước nhỏ, nay ngài lại bỏ mà đi. Kính chúc tướng quân về triều được hai chữ "vạn phúc", Cô xin ở lại đất nước, thu nhặt dân binh, để tính việc nổi lên chuyến khác. Xa nhờ oai linh, may được nên việc, đều là ơn của tướng quân ban cho. Nếu như sự thế không xong, lại xin sang hầu tướng quân, như thế cho tiện.

 

Nghị nói:

 

- Nguyễn Quang Trung chưa diệt, việc này c̣n chưa thôi. Nay hăy dâng biểu tâu lên xin quân, không đầy một tháng, đại binh sẽ lại tới. Chỗ này gần kề đảng giặc, ở lại không tiện, hăy tạm vào Nam Ninh nghỉ ngơi để chờ thánh chỉ cũng được.

 

Vua Lê nghe lời. Nghị bèn cùng bọn tướng tá thu nhặt tàn quân kéo về.

 

Vua lại sai bọn Quưnh, Hiến ở lại để ngầm chiêu dụ những người trung nghĩa ở trong nước. C̣n vua th́ cùng viên phụ đạo (tên gọi chức tù trưởng ở ngoại phiên) Cao Bằng là Địch quận công Hoàng ích Hiểu, viên trấn thủ Kinh Bắc người làng Nộn Liễu huyện Nam Đường là Lê Hân, viên đề lĩnh bốn thành người huyện Thư Tŕ, trấn Sơn Nam là Phạm Như Tùng viên phó đề lĩnh người làng Thanh Tuyền, huyện Nam Đường là Nguyễn Viết Triệu, viên thư tri công lượng chính người làng Nghĩa Động, huyện Nam Đường là Lê Văn Trương, viên hiệp lư quân vụ, người làng Quỳnh Côi, huyện Nam Đường là Phạm Trần Thiệu, người bà con bên vợ ở làng Tỳ Bà, huyện Lang Tài là Nguyễn Quốc Đống, viên chưởng tứ bảo người làng Đồng Bảng trấn Thanh Hoa là Lê Quư Thích, cùng đưa thái hậu theo Nghị sang Trung Quốc.

 

Thực là:

Bờ cơi chưa xong bề tính liệu,

Nước non buồn nỗi lúc chia ly.

 

 

Chưa biết việc ấy ra sao! Hăy chờ hồi sau phân giải.

_________________

 

 

 

Back to top

 

        

 

 

 

katkatt [ Super Mod ]  - Offline - Posts: 3749

 

 

Joined: Feb 08 2006 - - -

$80586 Dollars

 Posted: Thu Oct 12, 2006 12:17 am

 

 

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười lăm

 

Dẹp yên cơi Bắc, Nguyễn Huệ được phong

Đánh phá Cao Bằng, Duy Chỉ bị hại.

 

 

 

Lại nói, khi Tôn Sĩ Nghị chạy trốn về nước, trong lúc vội vàng, không kịp thu nhặt đồ đạc. Đến khi tới huyện Phượng Nhăn lại nghe nói tướng Tây Sơn là Đắc lộc hầu đem quân từ mặt đông kéo lên chặn đường, đă gần tới nơi, Nghị lại bị một phen khủng khiếp, các vật cần thiết mang theo, đều phải vứt bừa ra giữa đường để mong chạy thoát lấy thân ḿnh. Cho nên những vật của vua Thanh ban cho như sắc thư, kỳ bài, quân ấn đều bị quân Tây Sơn bắt được đem về.

 

Nguyên mùa đông năm ngoái, theo lời xin của Nghị, vua Thanh đă truyền lệnh cho Nghị đem quân ra ngoài cửa ải Nam Quan. Sau đó, vua Thanh lại có chỉ dụ bảo Nghị đi từ từ, chớ có vội; hăy làm tờ hịch đưa sang trước làm thanh viện cho nhà Lê, rồi thả bọn bề tôi nhà Lê về nước, tập hợp nghĩa binh, t́m tự tôn họ Lê, để cho ra mặt đối địch với Nguyễn Quang Trung, thử xem sự thế ra sao? Nếu như ḷng người An Nam c̣n mến nhà Lê, lại được thiên binh kéo sang, th́ ai chẳng hăng hái nổi lên, và như vậy, Quang Trung ắt phải lui tránh. Bấy giờ sẽ bảo tự tôn họ Lê đi tiên phong đuổi đánh c̣n Nghị th́ đem đại binh tiếp theo, chắc là không khó nhọc ǵ mà sẽ thành công. Đó là chước hay thứ nhất. Nếu như người trong nước, nửa theo đằng nọ, nửa theo đằng kia, th́ Quang Trung nhất định sẽ không chịu lui. Khi ấy, cần phải viết thư nói rơ hoạ phúc, xem hắn đối phó ra sao? Rồi chờ cho thuỷ quân các tỉnh Mân, Quảng (Phúc Kiến và Quảng Đông, Quảng Tây) của ta vượt biển đánh trước vào Thuận Quảng (Thuận Hoá và Quảng Nam), bấy giờ sẽ thúc quân tiến lên. Quang Trung mặt trước mặt sau đều bị đánh, tất phải hàng phục. Ta nhân đó mà bảo tồn cho cả hai. Thuận, Quảng về nam cho Quang Trung ở; Hoan, ái (Nghệ An, Thanh Hoá) về bắc, phong cho tự tôn họ Lê. Rồi đó, đóng đại binh ở nước ấy, xa xa kiềm chế họ, sau này sẽ có cách xử trí khác.

 

Đến khi đại quân của Nghị ra khỏi cửa ải Nam Quan nghe tin quân Tây Sơn đă lui chạy, tức th́ Nghị sai chỉnh đốn đội ngũ, kéo thẳng đến đóng ở thành Thăng Long, không c̣n lo lắng ǵ cả, v́ thế mới thua một trận tan tành.

 

Bấy giờ dân Thanh thái b́nh đă lâu, không biết ǵ đến việc binh, thấy Nghị tất tả chạy về, nhân t́nh đều nhốn nháo sợ hăi. Tiếp đó lại nghe tin quân Tây Sơn đuổi đến Lạng Sơn, nói phao lên rằng: "Sẽ giết hết rợ Hung Nô". Do đó, ở đất Trung Quốc, dân chúng lại càng nhốn nháo. Từ cửa ải Nam Quan trở về bắc, trai gái già trẻ, bồng bế dắt díu nhau chạy trốn, suốt vài trăm dặm, lặng ngắt không c̣n bóng người.

 

Vua Thanh được tin, giận lắm, lập tức hạ chỉ, sai viên quan ở nội các là Phúc Khang An làm tổng đốc lưỡng Quảng, đem binh mă chín tỉnh sang kinh lư việc An Nam và đ̣i Sĩ Nghị về kinh chịu tội.

 

Lại nói, Nghị ở Thăng Long chạy đi, nhằm đêm mồng 5 tháng giêng. Đến trưa hôm ấy, vua Quang Trung tiến quân vào thành.

 

Sau khi đă hoàn toàn quét sạch quân Thanh, vua Quang Trung bèn đóng quân tại thành Thăng Long, rồi hạ lệnh chiêu an. Phàm những người Thanh trốn ở các nơi, đều bảo phải tới đầu thú, dân gian không được chứa chấp. Trong khoảng mươi ngày, quân Thanh ra thú có đến hơn vài vạn, đều được cấp phát lương ăn áo mặc.

 

Nhân bắt được chiếu thư và quân ấn do Sĩ Nghị bỏ rơi, vua Quang Trung bèn đưa cho Ngô Th́ Nhậm xem và bảo:

 

- Ta xem tờ chiếu của vua Thanh, th́ chẳng qua họ cũng chỉ cốt xem t́nh h́nh ta mạnh yếu ra sao để mà định bề tiến lui, chớ c̣n việc nghĩa cử để dựng lại nhà Lê, không phải là bản tâm của họ. Họ chỉ mượn tiếng để mưu đồ lợi riêng mà thôi. Nay họ đă bị ta đánh thua, nhịn đi th́ thẹn, báo thù th́ khó. Vậy những tàn quân ta bắt được, đều nên cấp lương và đưa hết lên cửa ải. Ngươi vốn giỏi về nghề văn từ đối đáp, nên thảo ngay bức thư đưa sang cho họ, đại khái nói:

 

"Ta là nước nhỏ, một ḷng kính thuận, sợ mệnh trời, thờ nước lớn, sao dám có ư ǵ khác. Trước đă có biển văn đệ sang, bị ngài tổng đốc họ Tôn d́m đi, không thấu đến bề trên được. Gần đây, ta từ miền Nam tới, vốn là muốn biện bạch ḷng thật thà với ngài tổng đốc họ Tôn. Không ngờ đường sá đồn nhảm, làm to thanh thế của ta, khiến cho mọi người nghi ngờ sợ hăi, bỏ đội ngũ mà chạy trước, để đến nỗi cầu phao bị đứt, quân lính thiên triều phải chết đuối, những kẻ tranh đường chạy trốn lại giày xéo lẫn nhau nhiều người bị thương bị chết. Đó thật là do ngài tổng đốc họ Tôn gây nên, không phải là tội của nước nhỏ dám giao chiến. Hiện nay đă thu góp được số tàn quân hơn một vạn người, lại đă tra rơ họ tên, quê quán, cấp lương đầy đủ và đưa lên cửa ải; vậy xin kê sổ dâng nộp...".

 

Th́ Nhậm vâng lệnh, lập tức theo ư đó thảo một bức thư, rồi sai người phi ngựa giao cho viên đầu mục ở Lạng Sơn đưa tới ải Nam Quan, nhờ chuyển đệ sang Trung Quốc.

 

Lại nói, viên tổng đốc lưỡng Quảng mới là Phúc Khang An vốn là người Măn, thuộc đội Cờ viền vàng (hộ khẩu của dân Măn chia theo binh chế, gồm có tám đội Cờ (bát kỳ): Cờ vàng, Cờ trắng, Cờ đỏ, Cờ xanh, Cờ viền vàng, Cờ viền trắng, Cờ viền đỏ, Cờ viền xanh. Các đội Cờ này lúc thường th́ làm dân, lúc động th́ làm lính. Về sau, khi người Mông, người Hán qui phục nhà Thanh, vua Thanh Thái tông cũng tổ chức ra bát kỳ người Mông và bát kỳ người Hán như vậy, để làm lực lượng ṇng cốt trong việc thống nhất Trung Quốc) do chân ấm sinh làm đến chức quan trong Nội các, vua Thanh vốn rất tin dùng, nên mới giao cho kinh lư việc nước Nam.

 

Vừa mới thay Nghị làm chức tổng đốc, Khang An đi trạm đến mạc phủ Quảng Tây, đă chính mắt thấy Nghị trơ trọi một thân chạy về, rồi đó, tai lại được nghe thanh thế của vua Quang Trung, nên trong bụng không khỏi rụt rè lo sợ. Đến khi tiếp được bức thư từ biên cương đưa tới, Khang An quyết liền tự ḿnh gánh vác lấy việc phương Nam, bèn nói kín với viên phân phủ họ Vương ở phủ Thái B́nh rằng:

 

- Nam Bắc thôi việc binh đao, đó là phúc của sinh dân, mà thực là điều may lớn cho các quan ở ngoài bờ cơi. Ta nghe nói có viên quan coi việc giấy tờ của nước Nam tên là Ngô Th́ Nhậm, bao nhiêu thư từ từ trước đến giờ đều do tay y mà ra. Vậy ông nên viết thư trả lời, bảo y chuyên tâm chủ trương việc giảng hoà, gấp rút viết tờ biểu tạ tội đưa sang, ta sẽ ở trong giúp đỡ cho, việc ấy thế nào cũng xong.

 

Phân phủ họ Vương lui ra, tức th́ viết thư cho Ngô Th́ Nhậm. Nhậm đem việc ấy tâu với vua Quang Trung.

 

Bấy giờ, vua Quang Trung tuy đă dẹp yên Bắc Hà, nhưng ở miền Nam, vẫn có cái lo bên trong, nên muốn gấp rút về Nam, bèn họp các tướng sĩ lại mà bảo:

 

- Việc binh ở Bắc Hà, ta giao cho Ngô Văn Sở và Phan Văn Lân. Việc giao thiệp với Trung Quốc ta giao cho Ngô Th́ Nhậm và Phan Huy ích. Mọi việc đều cho phép các ngươi tuỳ tiện xử trí. Ta hăy về Nam, nếu việc ǵ không quan hệ lắm th́ bất tất phải qua lại bẩm báo cho thêm phiền phức.

 

Rồi đó, vua Quang Trung dẫn quân về Nam, để Văn Sở ở lại, coi giữ hết thảy việc quân, việc nước. C̣n Ngô Th́ Nhậm th́ làm chủ về việc giao thiệp với Trung Quốc, cùng với viên quan giữ biên ải của nhà Thanh là phân phủ họ Vương hai bên liên lạc với nhau; ngoài th́ có Phúc Khang An đề đạt ư kiến, trong th́ có Các thần Hoà Khôn chủ trương mọi việc.

 

Hoà Khôn người Măn Châu, thuộc đội Cờ vàng, cũng do chân ấm sinh vào làm ở Nội các, cùng với Khang An quản lư việc hộ.

 

Khang An gửi thư cho Th́ Nhậm, bảo Nhậm đưa vàng bạc đút lót Khôn. Khôn kiền tâu với vua Thanh xin băi việc binh, phong vương cho Quang Trung, và không nên gây hấn với nước ngoài, làm hao phí cho Trung Quốc. Khôn lại nói: "Từ xưa đến nay, chưa có đời nào làm nên công trạng ở cơi Nam. Nhà Tống rồi nhà Nguyên, nhà Minh, rốt cuộc đều bị thua trận, gương ấy hăy c̣n rành rành".

 

Vua Thanh cho là phải, bèn quyết ư giảng hoà. Bọn Hoà Khôn đón ư vua Thanh làm cho mọi việc đều ăn khớp, nên không việc ǵ là không vừa ḷng nhà vua. Bởi vậy, vua Thanh rất thích, thường viết thư khen ngợi họ.

 

Khi ấy, Khang An liền báo tin cho Th́ Nhậm biết, giục Nhậm viết tờ biểu tạ ơn. Nhậm thảo một tờ biểu, trong đó nói kèm thêm rằng: "Nước chúng tôi đă đến kỳ tiến cống, theo lệ phải kính sai bồi thần đệ dâng lễ vật. Nhưng tiểu phiên (nước phiên thuộc nhỏ mọn, ở đây là một cách nói nhún để chỉ vua Quang Trung) c̣n là tạm quyền việc nước, không dám tự ư làm việc ấy, v́ sợ chưa hợp lệ. Mà nếu điềm nhiên bỏ đi ḷng cũng không yên. Nay các vật phẩm tiến cống và các người bồi thần đều đă kính cẩn đợi sẵn trên cửa ải. Vậy xin cúi mong bề trên quyết định, chúng tôi khôn xiết run sợ chờ lệnh... ".

 

Khang An tiếp được tờ biểu tạ ơn ấy, lập tức sai ngựa trạm đệ về Yên Kinh. Hoà Khôn liền đem biểu dâng lên. Vua Thanh xem xong, thích lắm, bèn truyền cho các bồi thần nước Nam là bọn Vơ Huy Tấn, Ngô Vi Quư, Nguyễn Đ́nh Cử được phép qua cửa ải, vào chờ ở thành Quế Lâm; lại sai sứ thần sang phong cho vua Quang Trung làm An Nam quốc vương và ban thưởng cho rất hậu. C̣n các phẩm vật tiến cống đều chiếu lệ cũ mà thu nhận. Liền đó, vua Thanh lại giáng chỉ vời vua An Nam sang chầu.

 

Ngô Th́ Nhậm bèn kén viên quan vơ người làng Mạc Điền, huyện Nam Đường ở trấn Nghệ An, tên là Nguyễn Quang Thực (Đại nam chính biên liệt truyện sơ tập lại chép là Phạm Công Trị, cháu gọi Nguyễn Huệ bằng cậu), dung mạo đoan trang, giả làm quốc vương; lấy Văn Sở làm trọng thần hàng vơ, Huy ích làm trọng thần hàng văn, đô đốc Nguyễn Duật làm hộ vệ, Vơ Huy Tấn làm bề tôi coi giấy tờ, cùng hầu "quốc vương" sang yết kiến vua Thanh. Ngoài lễ dâng thường của địa phương lại dâng thêm hai thớt voi đực. Dọc đường, người Thanh phải phục dịch chuyển vận rất khó nhọc. Trong ngoài ai cũng biết là giả dối, mà không ai dám nói.

 

Khi "quốc vương" tới Yên Kinh, vua Thanh mừng lắm, không hề biết đó là vua Quang Trung giả. Lúc "quốc vương" vào yết kiến, vua Thanh cho cùng ăn yến với các vị thân vương, lại ban ơn đặc biệt cho làm lễ ôm gối hệt như t́nh cha con trong nhà. Lúc "quốc vương" lạy tạ về nước, vua Thanh sai thợ vẽ truyền thần bức chân dung mà ban cho, ân lễ rất trọng hậu, thực là một cách đối đăi khác thường từ ngàn xưa hiếm có.

 

Lại nói, vua Lê khi ở cửa ải Nam Quan theo Sĩ Nghị vào đất Trung Quốc, trú ngụ ở thành Nam Ninh, th́ vừa gặp lúc Phúc Khang An đến thay Sĩ Nghị, và mưu đồ giảng hoà với Tây Sơn. Khang An bèn đón vua Lê vào nghỉ ở thành phủ Quế Lâm. Hồi ấy những người nước Nam lần lượt sang Trung Quốc theo vua Lê gồm có: Chú vua là Trung quận công Duy án, đi đường Du Quan (ở hồi 9 đă chép Duy án đi cùng với phái bộ Trần Công Xán vào Tây Sơn đ̣i đất Nghệ An, sau phái bộ bị d́m chết ở ngoài biển. Đây lại thấy Duy án xuất hiện, không hiểu là chép lầm hay án c̣n sống sót mà người viết không ghi rơ chăng?); Đinh Nhạ Hành và Đinh Lệnh Dận quê ở Hàm Giang, đi đường Long Môn; nội hàn Trần Duy Lâm, quê ở Nam Chân; xuất nạp Lê Doăn, quản cơ Hậu Kính Lê Dĩnh người ở Đồng Trạch và bọn Phan Khải Đức người Nghệ An đều đi đường ải Nam Quan; bọn Bế Nguyễn Cung, Bế Nguyễn Doăn là phụ đạo ở Cao Bằng đi đường Cao Bằng. Lúc họ vào ra mắt, Khang An tuỳ tiện sắp đặt chỗ ở và cấp cho lương ăn áo mặc, rồi dùng Phan Khải Đức làm chức đô ty ở Liễu Châu, Đinh Nhạ Hành làm chức thủ bị ở Toàn Châu, Bế Nguyễn Doăn làm chức bả tổng. C̣n Trung quận công cùng các người khác th́ đều đưa vào ở chỗ vua Lê trong phủ Quế Lâm.

 

Sau hơn một tháng, Khang An cũng từ Nam Ninh về Quế Lâm, liền hạ lệnh băi hết binh mă các tỉnh, rồi bày ra yến tiệc và âm nhạc linh đ́nh, rộn ră. Vua Lê lấy làm lạ hỏi, th́ Khang An nói:

 

- Mùa hè nắng nực, không lợi cho việc sang đánh miền Nam, cần chờ đến mùa thu mát mẻ, sẽ điều động một thể.

 

Tiếp đó, Khang An lại mời vua Lê yến tiệc say sưa, rồi ung dung nói:

 

- Ngày xuất quân không c̣n xa, vương nên tự ḿnh đem tả hữu liêu thuộc làm quân dẫn đường đi trước. Nhưng bây giờ nên gọt đầu gióc tóc (kiểu đầu của người Măn Thanh: gọt tṛn xung quanh như cái nồi đất, rồi tết đuôi xam ở đằng sau), thay đổi quần áo giống như người Trung Quốc, để khi về Nam quân giặc không thể phân biệt được, th́ công lớn mới có thể thành. Sau khi khôi phục nước nhà, bấy giờ sẽ lại theo như tục cũ. "Việc binh không ngại dùng cách xảo trá" Vương nên nghĩ tới chỗ đó.

 

Vua Lê cho là phải và đáp:

 

- Chúng tôi không giữ được nước nhà, may nhờ thiên triều cứu viện, dù cả nước phải ăn mặc như người Trung Quốc, cũng xin vâng lệnh. Việc ấy c̣n có tiếc ǵ?

 

Rồi vua Lê cùng các bề tôi đều gióc tóc, thay đổi đồ mặc. Khang An thấy vậy, mừng lắm, liền cho một số tiền bạc và tiếp đăi tử tế. Vua tôi nhà Lê đều không biết sự lừa dối của Khang An. Nhân đó, Khang An bèn làm một tờ biểu kín tâu với vua Thanh, trong đó đại ư nói: "Vua An Nam là Lê Duy Kỳ, không c̣n có ư xin cứu viện, vua tôi đều đă gióc tóc đổi đồ mặc, xin ở lại yên ổn trong đất Trung Quốc. Vậy xin băi bỏ các đạo quân định đưa sang đánh dẹp phương Nam". C̣n Hoà Khôn cũng luôn dịp tâu xin phong vương cho vua Quang Trung. Thế là các lời xin ấy đều được vua Thanh chuẩn y.

 

Một hôm, Khang An lại mời vua Lê vào dinh. Giáo mác trang hoàng la liệt, quân hầu đứng khắp chung quanh, cung mă, nghi trượng rất là nghiêm chỉnh, chính giữa dựng cây cờ lớn, có thêu sáu chữ: "Đề đốc cửu tỉnh binh mă" (đề đốc binh mă chín tỉnh).

 

Sau khi uống trà và ăn hoa quả xong, An im lặng không nói câu ǵ, vua Lê cũng không hiểu ư của An ra sao. Lúc từ giă đi ra, th́ thấy sứ giả Tây Sơn đă ở ngoài cửa. Vua Lê tức tối hồi lâu, rồi đành phải về quán trọ yên nghỉ.

 

Trước kia Trường phái hầu là Lê Quưnh vâng mệnh ở lại trong nước, chiêu dụ hào kiệt các địa phương để lo việc khôi phục. Lúc này, Quưnh và bọn Trịnh Hiến, Lư Tạo, Lê Hợp (có bản chép là Lư Nhu Đạo, Lê Doăn Thực) tất cả gồm vài chục người đều kéo sang đất Trung Quốc. Khang An cho trát đ̣i bọn Quưnh đến bàn việc nước. Lúc họ tới nơi, An chẳng hỏi han ǵ, chỉ bàn về việc gọt đầu gióc tóc và đổi đồ mặc mà thôi.

 

Quưnh biết An dối trá, giận lắm, nói:

 

- Đ̣i ta đến ngỡ là để giáp mặt mà bàn bạc, nay té ra lại chẳng bàn bạc ǵ, mà chỉ toàn bảo gọt đầu gióc tóc và đổi đồ mặc. Chúng ta đây, đầu có thể chặt, tóc không thể cắt, da có thể lột, đồ mặc không thể đổi!

 

Khang An biết là không thể ép buộc được, bèn sai đem bọn họ an tri ở tỉnh Quảng Tây.

 

Hồi cuối mùa đông năm ấy là năm Kỷ Dậu (1789), vua Thanh sau khi đă sai sứ phong cho vua Quang Trung làm An Nam quốc vương và nhận các vật phẩm tiến cống, liền giáng chỉ đ̣i vua cũ của nước An Nam phải đến Yên Kinh.

 

Nguyên lúc kinh thành Thăng Long tan vỡ, vua Lê chạy sang bắc, em thứ ba của vua Lê là Lan quận công Duy Chi đưa hoàng phi chạy ra, đến bến sông Nhĩ Hà th́ gặp lúc cầu phao đă găy, liền theo bờ sông chạy về phía tây. Đến Tuyên Quang, Duy Chi bèn lén lút ở đấy, rồi nhân dịp chiêu dụ các tay hào mục địa phương, để cùng nhau gắng sức lo việc khôi phục. Về sau, Duy Chi dấy quân ở đất Bảo Lạc (nay thuộc Cao Bằng), đắp đồn luỹ, trưng thu lương thực, chống nhau với quân Tây Sơn. Được vài tháng, quân và lương không đủ, bị quân Tây Sơn đánh thua, Duy Chi và các tướng tá đều bị bắt, đóng cũi đưa về Nam, rồi đều bị hại (theo Đại nam chính biên liệt truyện và Bang giao lục th́ Duy Chi đánh phá cả các vùng Cao Bằng, Tuyên Quang, Thái Nguyên; sau lại liên kết với Lào để định đánh úp Nghệ An. V́ thế, quân Tây Sơn phải đánh dẹp rất gay go, kéo dài hàng năm (1789-1790) mới bắt được Chi). Quân dân cả nước, ai cũng thương xót. Có người viếng bài thơ, trong có câu rằng:

 

Phú Xuân có đất chôn hờn mới.

 

Bảo Lạc không trời báo oán xưa.

 

Duy Chi đă chết, hoàng phi bèn trốn về vùng Kinh Bắc, lẻn lút trong dân gian, quân Tây Sơn t́m bắt nhưng không được.

 

Lúc bấy giờ, vua Lê ở Yên Kinh, tin tức không thông, các hoàng thân đều bị quân Tây Sơn giết hại. Các bề tôi trung nghĩa ngày xưa như b́nh chương Nguyễn Huy Túc, tham tri Phạm Đ́nh Dữ, thượng thư bộ Binh Nguyễn Đ́nh Giản, thiêm thư xu mật viện sự Lê Ban, phó đô ngự sử Trần Danh án, trấn thủ Kinh Bắc Trần Quang Châu đều phải trốn nấp ở các nơi thôn ổ, quân Tây Sơn lùng bắt không được. C̣n con cháu ḍng dơi của các nhà quyền quư phần nhiều cũng vẫn có cảm t́nh với chủ cũ. Nên chi, trong chốn làng quê, tiếng trống thường nổi lên luôn luôn.

 

Nguyễn Đ́nh Giản, từ khi vua Lê chạy sang Trung Quốc, không kịp chạy theo, bèn ẩn ở huyện Lập Thạch thuộc trấn Sơn Tây (nay thuộc Vĩnh Phú).

 

Vua Quang Trung cho người đến trấn Thanh Hoa, bắt con gái yêu của Giản đưa vào hậu cung muốn để vời Giản ra làm quan. Nhưng Giản nói:

 

- Con bé ấy không chết, làm nhục nhà ta, ta không v́ t́nh nhi nữ mà bỏ nghĩa vua tôi.

 

Quân Tây Sơn biết không thể đoạt nổi chí hướng của Giản, bèn lập mưu bắt sống Giản về. Giản không chịu khuất, rồi chết. Giản có làm bài thơ tự thuật như sau:

 

Vị thân hay vị nước nhà,

 

Thân c̣n nước mất biết là làm sao?

 

Đội non khôn hoá thân ngao

(sách Liệt sử chép: ở biển Đông có năm ḥn núi nổi lênh đênh trên mặt nước, trời sai 15 con ngao đỡ cho núi đứng vững. Đây mượn ư để nói việc chống đỡ quốc gia),

Dễ đem ḿnh cuốc khóc gào núi sông

(xưa vua Thục là Đỗ Vũ mất nước, sau khi chết hoá thành con cuốc, tiếng kêu ai oán).

Giận không Vương Xúc gươm trung

(Vương Xúc làm quan nước Tề đời Chiến Quốc, sau Tề vị nước Yên chiếm, Vương Xúc dùng gươm tự tử),

Đọc ca chính khí dăi ḷng sắt đanh

(Chính khí ca của Văn Thiên Tường, một trung thần đời Tống, làm khi bị giam ở yên kinh).

Ngoảnh nh́n cung khuyết Long thành,

 

Thân này với nước nhục vinh nỡ rời!

 

Lê Ban khôi ngô, hùng dũng, sức khoẻ hơn người; mỗi bữa ăn gấp mấy chục người. Sau khi vua Lê bị nạn, Ban thường quanh quẩn bên cạnh, không từ hiểm nghèo. Đến khi vua Lê chạy sang Trung Quốc. Ban theo không kịp, bèn đi đường tắt về quê ở Nghệ An, cùng các hào mục địa phương họp quân đánh nhau với Tây Sơn, bị thua mấy trận rồi bị bắt. Ban giữ vững chí cũ, không chịu khuất phục. Quân Tây Sơn bèn thả cho về. Sau Ban chết ở Thăng Long.

 

Trần Danh án lưu lạc ở miền rừng núi, thôn quê trong xứ Bắc Giang. Vua Quang Trung sai Ngô Th́ Nhậm viết thư vời án. án cố từ, thề chết không chịu ra, lời lẽ phần nhiều gay gắt. Nhân dịp, án lại làm bài thơ trả lời Nhậm như sau:

 

Gặp bác đời nay dễ mấy lần,

 

Dung nhan phảng phất mộng luôn gần.

 

Về ai nước ấy thôi đành kệ,

 

Nương trọ, đời nay chỉ biết thân.

 

Song bắc giấu ḿnh c̣n nhớ Tấn

(điển Song bắc trỏ Đào Tiềm người đời Tấn, v́ khi Đào Tiềm cáo quan về nhà, trong một lá thư gửi cho bạn, ông có viết câu "Bắc song cao ngoạ..." (Nằm hóng mát dưới cửa sổ phía bắc) để nói về cái thú ở ẩn. Đào Tiềm là tôi cũ của nhà Tấn, khi Tống cướp nước Tấn, Đào Tiềm viết lách ǵ cũng vẫn đề niên hiệu của nhà Tấn để tỏ ḷng trung nghĩa)

Biển Đông thà chết chẳng theo Tần

(điển Biển Đông trỏ Lỗ Trọng Liên người nước Tề đời Chiến-quốc. Khi Lỗ Trọng Liên sang chơi nước Triệu, gặp lúc nước Tần vây Triệu rất gấp; bấy giờ có sứ nước Nguỵ sang Triệu bàn nên tôn Tần làm hoàng đế th́ sẽ khỏi bị vây; Trọng Liên nghe nói, không bằng ḷng, gặp sứ Nguỵ bàn lẽ phải trái và nói; nếu Tần xưng đế th́ Liên này thà nhảy xuống biển Đông mà chết chứ không chịu làm tôi tớ cho Tần... Lời nói khảng khái ấy của Trọng Liên, quả nhiên đă làm cho quân Tần phải rút lui, không vây Triệu nữa).

Người sau bên mộ giơ tay trỏ:

 

Tiến sĩ đời Lê cũ, họ Trần.

 

Nhậm biết không thể khuất phục được án, bèn ngầm sai người đem quân đến hăm doạ. Nhưng án vẫn ngồi làm thơ, thần sắc như thường, trong có câu rằng:

Kiếp này dẫu béo mồm hùm sói,

 

Thà chết không làm bụng chó heo!

 

 

Quân Tây Sơn lại dỗ cho làm quan to, cuối cùng án vẫn không theo, họ bèn thôi

 

Trần Quang Châu cùng bọn bộ tướng, nhóm quân đánh lại Tây Sơn, ngang dọc trong hai trấn Đông Bắc (Hải Dương và Kinh Bắc). Khoảng trong bốn năm năm liền, luôn luôn phá vỡ đồn luỹ và giết được rất nhiều tướng tá của Tây Sơn, khiến cho quân Tây Sơn cũng phải khiếp sợ Châu. Sau mắc mưu gian, Châu bị quân Tây Sơn bắt sống. Châu cũng không chịu khuất phục, rồi chết (theo các tài liệu lịch sử, th́ những cuộc chống đối của đám cựu thần nhà Lê bấy giờ c̣n có: Dương Đ́nh Tuấn (Bắc Giang). Nguyễn Phủ (Bắc Ninh), Phạm Đ́nh Đạt (Bắc Ninh)... Nhưng cuối cùng cũng đều bị Tây Sơn dẹp tan).

 

Từ đó trở đi, các trấn yên lặng, không phải lo sợ về nạn binh hoả nữa.

 

Sau khi nhận sắc phong của vua Thanh, vua Quang Trung bèn tự coi ḿnh như hoàng đế, lập con cả là Quang Toản làm thái tử, con thứ hai là Quang Thuỳ là Khang công, lĩnh chức tiết chế các quân thuỷ bộ miền Bắc, con thứ ba là Quang Bàn làm Tuyên công lĩnh chức đốc trấn Thanh Hoa, Tổng lư mọi việc quân, dân. Các trấn đều đặt một viên trấn thủ, một viên hiệp trấn. Mỗi huyện đặt một viên phân tri và hai viên tả hữu quản lư để trưng thu binh lương và xử lư việc kiện cáo. Lại lập ra binh chế, chia ra các cấp quan vơ; lấy đạo thống lĩnh làm cơ, lấy cơ thống lĩnh các đội, để quản thúc và luyện tập cho quân lính.

 

Các trấn từ sông Gianh ra Bắc đều phải kê khai sổ đinh, chiếu theo lệ cũ kén lính và thu các thứ thuế dung (tức thuế thân, do Trịnh Cương đặt ra), thuế cước. Lập sổ ruộng, định lệ thóc thuế. Chia ruộng công, ruộng tư ra làm ba bậc để thu thuế. Vua Quang Trung cho rằng Nghệ An ở vào chính giữa nước, đường sá từ Nam ra từ Bắc vào đều vừa bằng nhau, quê tổ tiên ḿnh cũng ở đấy, bèn sai trưng dụng rất nhiều thợ thuyền, chuyên chở gỗ, đá, gạch ngói, để xây dựng cung phủ, lâu đài. Đắp thành đất chung quanh và sai các quân lính đào đá ong ở địa phương để xây thành trong. Dựng toà lầu Rồng ba tầng cùng điện Thái-hoà hai dăy hành lang, để pḥng dùng đến trong những khi có lễ triều hạ (các quan vào chầu và chúc mừng nhà vua). Thành này được gọi là Phượng Hoàng trung đô hoặc Trung kinh Phượng Hoàng thành (thành này Quang Trung định lập làm nơi đóng đô nên mới gọi là "trung đô" hoặc "trung kinh"; c̣n tên "Phượng Hoàng" là gọi theo tên ngọn núi ở chỗ xây dựng thành, "tức rú Quyết cạnh đường Bến Thuỷ bây giờ". Khi xây dựng "Phượng Hoàng trung đô", Quang Trung có viết chiếu mời Nguyễn Thiếp ra xem đất. Trong tờ chiếu, có đoạn viết như sau: "Nay kinh Phú Xuân th́ h́nh thế cách trở. ở xa trị Bắc Hà, sự thế rất khó khăn. Theo đ́nh thần nghị rằng, chỉ đóng đô ở Nghệ An là độ đường vừa cân, vừa có thể khống chế được trong Nam ngoài Bắc, và sẽ làm cho người tứ phương đến kêu kiện, tiện việc đi về" - Xem thêm chi tiết trong La Sơn phu tử của Hoàng Xuân Hăn).

 

Năm Canh tuất (1790), nước Ai-lao chưa chịu tiến cống. Vua Quang Trung bèn sai viên đốc trấn Nghệ An là Nguyễn Quang Diệu (có sách chép Trần Quang Diệu. Việc Quang Trung đánh Lào, thực ra không phải nhằm mục đích chiếm đất, mà chỉ cốt phá tan âm mưu cấu kết giữa Duy Chi và vua Lào) làm chức đại tổng quản, viên đô đốc lĩnh tượng chính là Lê Văn Trung làm chức đại tư lệ xuất quân tiến đánh.

 

Quân Tây Sơn tiến đến đô thành nước Ai Lao, vua Ai Lao chống cự không nổi, đem quân chạy trốn. Bọn Diệu vào thành, thu hết vàng bạc, châu báu, voi ngựa đem về.

 

Sau khi được vua Thanh phong vương, vua Quang Trung càng thêm kiêu căng, có ư xem khinh Trung Quốc. Vừa lúc ấy, có giặc Tàu ô (tên gọi chung bọn giặc biển người Trung Hoa bấy giờ, thường đi tàu thuyền ở ven biển Việt Nam để ăn cướp) ở lưỡng Quảng cướp bóc miền ven biển, quân Thanh đuổi đánh, bọn giặc liền chạy xuống vùng Nam Hải và xin quy phục nước Nam. Vua Quang Trung bèn cho bọn đầu mục của chúng đều làm chức thống binh, đồng thời lại sai chúng trở lại cướp bóc quấy nhiễu miền duyên hải của Trung Quốc. Từ đấy các thuyền buôn bán không thể qua lại giá cả hàng hoá cao ṿn vọt. Vua Quang Trung lại dung nạp cả bọn giặc Tàu ô ở Tứ Xuyên gọi là "Thiên địa hội" ("Thiên địa hội" không phải là giặc Tàu ô, mà là một tổ chức bí mật của nhân dân Trung Quốc, nhằm lật đổ triều đ́nh Măn Thanh, thành lập năm 1674, lúc đầu trung tâm ở vùng Phúc Kiến, sau phát triển khắp nơi trong nước, thâm nhập cả vào các tầng lớp Hoa kiều ở ngoài nước). Tổng đốc nhà Thanh bấy giờ sợ sức mạnh của nước Nam, nên cũng không dám hỏi chi đến.

 

Qua những việc đó, vua Quang Trung càng cho người Thanh là dễ đánh, bèn tính việc kén chọn quân lính, dành dụm lương thực, đóng tàu biển thật lớn, có thể chở nổi voi, rồi cùng các quan văn vơ ngấm ngầm để ư ḍm ngó Trung Quốc.

 

Thật là:

Cơi Bắc vừa xong trường chiến đấu,

ải Nam lại nẩy dạ anh hùng.

 

 

Chưa biết việc ấy ra sao? Chờ xem hồi sau phân giải.

_________________

 

 

 

        

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười sáu

 

Tế Linh đường, sứ Thanh bị lừa

Chết Yên Kinh, vua Lê nuốt hận.

 

 

Lại nói, vua Quang Trung toan lập mưu đánh Trung Quốc, đêm ngày bàn bạc với các tướng tá, họ đều nói:

 

- Nên kê sổ dân cho đúng để kén quân lính, đó là việc cần kíp ngày nay.

 

Vua Quang Trung lấy làm phải, bèn hạ lệnh cho các trấn phải đốc thúc các xă sửa lại sổ đinh, phát "tín bài" (thẻ làm tin) để thống kê dân chúng vào sổ, rồi cử người coi sóc xét hỏi. Tổng trưởng các huyện có nhiều người v́ cố t́nh giấu giếm mà bị chém. Việc đi lại trên đường, nhân dân đều lấy làm khổ. Viên phân tri ở các huyện nhóm họp số dân đă ghi trong sổ lại, chiếu sổ cấp cho mỗi người một cái thẻ; giữa thẻ in bốn chữ triện "Thiên hạ đại tín" (niềm tin lớn của thiên hạ), bốn mép chung quanh th́ viết họ tên quê quán của những người có thẻ và in dấu ngón tay trỏ bên trái để làm bằng cứ. Mọi người đều phải đeo thẻ ấy, gặp khi xét hỏi th́ đưa ra tŕnh; đó gọi là "tín bài". Ai không có thẻ, tức là dân lậu, sẽ bị bắt đem sung quân (bị đày đi các nơi biên giới xa xôi để làm lính thú) và bắt tội các người tổng trưởng, xă trưởng của họ.

 

Sổ đinh thành rồi, vẫn theo lệ ba đinh bắt một người lính. Lại sai các viên phân quản đem quân đến các xă vây bắt, tra xét. V́ thế, dân gian nhốn nháo, nhiều người lẩn trốn vào các khe núi.

 

Có người ở làng Ngọc Điền, huyện Thạch Hà, trấn Nghệ An, tên là Trần Phương Bính (nhiều sách chép là Trần Danh Bính), nguyên là con viên tiến sĩ đời Lê xưa là Trần Danh Tố, không chịu đeo thẻ. Trấn thủ Nguyễn Diệu khen và tha cho không bắt tội.

 

Bính là một người bản tính thông minh nhanh nhẹn, lại sẵn có khí tiết, thường làm thơ để tỏ chí của ḿnh, có hai câu rằng:

Tim gan chất chứa hờn trời đất,

 

Mặt mũi đành trơ với tháng ngày.

 

 

 

Về sau, các cống sĩ và các hào mục địa phương họp quân ở làng Nga Khê, huyện Thiên Lộc, định đánh úp thành Nghệ An. Họ bèn suy tôn Bính làm quân sư. Bọn Bính kéo quân đến xă B́nh Lăng, ven núi Hồng Lĩnh để đánh nhau cùng quân Tây Sơn. Bị thua trận, Bính liền trèo lên đỉnh núi cao nhất của núi Hồng Lĩnh, tự tay đề một bài thơ vào vách chùa ở đó như sau:

Đền nước không c̣n chước,

 

Bên ḿnh có mũi dao.

 

Ngoái cổ nh́n Hồng Lĩnh.

 

Chín mươi chín đỉnh cao.

 

 

Lại nói, vua Quang Trung, sau khi quyết định việc đánh Trung Quốc, bèn sai bề tôi là Chiêu viễn Vũ Văn Dũng sang nhà Thanh, dâng biểu cầu hôn và đ̣i lại đất hai tỉnh Quảng Đông, Quảng Tây. Điều đó không phải là bản tâm của vua Quang Trung, chẳng qua chỉ muốn thử xem ư nhà Thanh ra sao mà thôi. Nhưng vừa lúc ấy th́ vua Quang Trung bị bệnh rồi mất. Hôm đó nhằm ngày mùa thu, tháng tám năm Nhâm Tư (về tháng vua Quang Trung mất, có một vài tài liệu chép là tháng 9. Nhưng theo sự chứng minh rất xác đáng của ông Hoàng Xuân Hăn (La Sơn phu tử, tr. 158-160), dựa vào sách Đại Nam thực lục và tài liệu của các giáo sĩ phương Tây đă chép lúc đương thời, th́ vua Quang Trung đă mất vào ngày 29 tháng 7 năm Nhâm Tư (1792). Cũng theo ông Hoàng Xuân Hăn, th́ việc Hoàng Lê nhất thống chí chép mất vào tháng 8 như ở đây cũng không hẳn là sai; v́ theo sách lịch Tây Sơn đương thời, tháng 7 năm Nhâm tư là tháng thiếu, ngày 29 lại là ngày cuối tháng, mà vua Quang Trung lại mất vào khoảng nửa đêm, như thế th́ chép tháng 7 hay tháng 8 cũng chỉ chênh nhau chừng nửa giờ mà thôi), sau khi lên ngôi hoàng đế được 5 năm. Trước đó, khi sứ nhà Thanh sang phong, vua Thanh có ban cho vua Quang Trung chiếc áo màu, trong thêu bảy chữ bằng kim tuyến: Xa tâm chiết trục đa điền thử (câu này nghĩa đen là: "Bụng xe găy trục, nhiều chuột đồng". Theo Hán văn, chữ xa với chữ tâm hợp lại thành chữ Huệ tên vua Quang Trung. Chuột thuộc về tư. ư nói năm tư vua Quang Trung chết). Bấy giờ không ai hiểu ra sao, th́ ra đến lúc này mới nghiệm.

 

Sau khi vua Quang Trung mất, việc cầu hôn và việc đ̣i đất không thấu đến triều đ́nh Trung Quốc, nên vua Thanh cũng không biết (theo gia phả họ Vũ (Vũ Văn Dũng) th́ tờ biểu đă đệ lên vua Thanh, và đă được vua Thanh nhận lời gả công chúa cùng trả lại đất Quảng Đông. Sau nghe tin vua Quang Trung chết nên việc đó mới đ́nh chỉ).

 

Tháng ấy con trưởng vua Quang Trung là Quang Toản theo di mệnh của vua cha, lên nối ngôi, đổi năm sau tức là năm Quí Sửu (1793) làm năm đầu niên hiệu Cảnh thịnh, và truy tôn vua Quang Trung làm Thái tổ Vũ hoàng đế. Rồi đó, Quang Toản sai sứ thần sang Trung Quốc báo tang, đem dâng các sản vật địa phương và hai thớt voi đực; lại sắp xếp lễ cống hàng năm và làm tờ biểu xin phong vương, để hai sứ bộ cùng đi một lúc. Trong tờ biểu có nói: "Vâng lời dặn lại của vua cha, sau khi chết, không đưa di hài về quê hương, mà chôn cất ở làng Linh Đường (thuộc huyện Thanh Tŕ (Hà Nội)) phía ngoài kinh thành để tỏ ḷng mến nhớ cửa khuyết...".

 

Vua Thanh khen ngợi, tức th́ sai sứ thần sang làm lễ tế. Quang Toản bèn làm ngôi mộ giả ở làng Linh Đường để nhận lễ thăm viếng của nhà Thanh. Trong bài văn tế của nhà Thanh có câu: "Chúc ngôi Nam cực, ḷng trung đà tỏ trước sân triều; yên giấc Tây Hồ, trọn đời vẫn không quên cửa khuết".

 

Vua Thanh lại ban cho thuỵ hiệu là "Trung thuần" và ban tặng một bài thơ, bảo khắc vào đá, dựng bên trái mồ vua Quang Trung để làm nổi rơ sự vinh hiển.

 

Rồi đó, vua Thanh phong cho Quang Toản làm An Nam quốc vương.

 

Sau khi được phong, Quang Toản băi lệnh đeo "tín bài", triệt hồi các đạo quân đi bắt dân lậu, nghiêm cấm việc quấy nhiễu nhân dân, dùng cậu ruột là Bùi Đắc Tuyên làm chức thái sư, coi tất cả mọi việc chính sự của triều đ́nh.

 

V́ thấy Quang Toản c̣n nhỏ, Đắc Tuyên ra mặt chuyên quyền, tha hồ làm oai làm phúc, các quan văn vơ đều nem nép kiêng sợ, mầm mống tai hoạ bắt đầu từ đấy.

 

Lại nói, vua Lê từ mùa xuân năm Kỷ Dậu (1789) chạy sang đất Trung Hoa, trọ ở thành Quế Lâm.

 

Mùa đông năm ấy, vua Thanh nghe lời bàn của bọn Khang An, Hoà Khôn, phong vương cho Nguyễn Huệ, lại giáng chỉ đ̣i vua Lê vào Yên Kinh. Mùa xuân năm Canh Tuất (1790), vua Lê bắt đầu lên đường, tháng năm mùa hè năm ấy th́ đến Yên Kinh. Các quan văn vơ của nước ta trước sau sang đất Trung Quốc đều được lần lượt đi theo.

 

Vừa khi ấy, vua Thanh đi tuần du, gặp bọn Lê Quưnh ở tỉnh Sơn Đông, bèn sai người gọi vào ra mắt và dụ rằng:

 

- Chủ các ngươi đă xin yên ổn ở lại Trung Quốc, lũ các ngươi giốc ḷng cùng theo, th́ nên lập tức gọt đầu gióc tóc, đổi đồ mặc để chờ mệnh lệnh.

 

Bọn Quưnh tâu rằng:

 

- Lũ tiểu thần từ xa xôi muôn dặm theo trốn sang đây, xin cho được dùng phong tục bản xứ để ra mắt quốc vương, rồi sau sẽ xin vâng chỉ.

 

Vua Thanh khen ngượi hồi lâu, rồi bảo họ đi thong thả lên Yên Kinh.

 

Lúc bấy giờ, vua Lê cùng thái hậu và con đầu của vua trọ ở cửa Tây Định trong thành Yên Kinh, cạnh nhà Quốc tử giám, trước cửa có biển đề: "Tây An Nam doanh" (Dinh An Nam phía tây). C̣n các bề tôi th́ ở trong cửa Đông Trực, cạnh nhà Dương phố, ngoài cửa có biển đề: "Đông An Nam doanh" (Dinh An Nam phía đông). Tất cả bọn đều được nhà Thanh chiểu theo số người mà cấp phát cho lương ăn, và cho phép tự do qua lại.

 

Một hôm, nghe tin vua Thanh sắp ra Nhiệt Hà tránh nắng, mờ sáng ngày mai th́ lên đường. Nhân dịp đó vua Lê liền cùng các bề tôi thảo ra tờ biểu xin quân cứu viện, rồi nhờ vào viên đô thống đội Cờ viền vàng tên là Kim Giản, để xin yết kiến vua Thanh.

 

Đến khi xe vua Thanh đi qua, vua Lê cùng các bề tôi đều quỳ xuống yết kiến ở mép đường bên trái. Xe vua Thanh dừng lại một chút, có viên thông ngôn báo rằng: "Hoàng đế có chỉ khen thưởng". Rồi viên đó giục họ lạy tạ và trở về doanh. Lát sau, đă thấy Kim Giản vâng chỉ vua Thanh phong cho vua Lê chức tá lănh, đời đời nối chức và được lĩnh áo mũ tam phẩm.

 

Vua Lê bất đắc dĩ phải nhận vậy. Cách mấy hôm sau, lại thấy có viên quan ở nội phủ vâng chỉ vua Thanh đ̣i vua Lê vào sân điện, ban cho bốn trăm lạng bạc và sai người sắp sẵn cho các thứ đồ vật. C̣n những bề tôi đi theo, đều được cấp mỗi người năm trăm đồng tiền. Các lễ mừng, lễ điếu ở trong nước, đều chiểu theo như thể lệ đă định cho những người thuộc tám hiệu cờ.

 

Năm ấy, vua Lê thấy người Thanh không thể tin cậy được, bèn cùng bọn Phạm Như Tùng, Hoàng ích Hiểu, Lê Hân, Nguyễn Quốc Đống, Nguyễn Viết Triệu, Lê Văn Trưởng, Lê Quí Thích và Nguyễn Đ́nh Cẩm, người làng Hương Ngạnh, huyện Từ Liêm, Lê Tùng người làng Tây Đàm, Lê Thức người làng Đáp Cầu, huyện Hoằng Hoá cùng nhau uống máu ăn thề, rồi cùng thảo tờ biểu, xin quân cứu viện. Lại bàn nếu xin quân không được, th́ sẽ xin đất cũ là hai châu Tuyên Quang, Hưng Hoá để thờ tổ tiên, hoặc lẻn vào Gia Định để mưu đồ việc khôi phục, nhỡ có gặp sự bất trắc th́ sống chết cũng liều.

 

Thảo xong tờ biểu, bọn họ đến báo trước cho Kim Giản biết, Kim Giản không tiếp. Vua tôi nhà Lê cùng nhau rập đầu xuống đất mà kêu thật to. Kim Giản bất đắc dĩ phải mời vào nhà, pha trà thết đăi, rồi bảo:

 

- Vương hăy cứ về quán trọ mà chờ, sẽ bàn bạc sau.

 

Được hơn một tháng, thấy có viên quan nhà Thanh tên là Khoa Lan tới báo với vua Lê rằng: "Đă có chỉ truyền tạm cho vương vùng đất Khâm Châu (thuộc Quảng Đông). Chờ đến năm sau vào dịp mùa xuân hoa nở sẽ trở về nước cũng không muộn ǵ".

 

Vua tôi nhà Lê đều không tin.

 

Tháng ba, mùa xuân năm Tân hợi (1791). Hoà Khôn lập mưu chia đám vua tôi nhà Lê ra mỗi người một nơi để họ khỏi kêu ca, bèn sai Khoa Lan cưỡi ngựa tới nói dối rằng:

 

- Đă có chỉ truyền cho vương về ở đất Tuyên Quang, vậy các bề tôi cần phải chỉnh đốn mũ áo để cho vương vào triều tạ ơn.

 

Các bề tôi nhà Lê ở doanh Đông đều tin là thật, bèn theo đến ấn pḥng. Khôn sai người lấy khoá sắt khoá luôn lại, rồi dùng xe trâu đưa họ đi ra ngoài ba trăm dặm, an trí Hoàng ích Hiểu ở Y Lê, Lê Hân ở Phụng Thiên, Như Tùng ở Hắc Long Giang, Quốc Đống ở Cát Lâm, Viết Triệu ở Trương Gia Khẩu thuộc Nhiệt Hà, chỉ để một ḿnh Trần Thiện ở lại hầu hạ quốc vương.

 

Vua Lê nghe tin ấy, lo giận bồn chồn, đến sáng sớm cưỡi ngựa vào nhà Kim Giản, định kêu cho các bề tôi. Vừa lúc ấy, Kim Giản đă vào chầu vua Thanh ở vườn Viên Minh. Vua Lê lập tức ruổi ngựa đi thẳng tới cửa vườn, nhưng đến nơi th́ bị lính canh cửa ngăn lại. Người dắt ngựa của vua Lê là Nguyễn Văn Quyên, quê ở Bố Vệ, phục xuống đất kêu ầm lên. Bọn người Thanh sợ tiếng kêu gào vang đến chỗ vua Thanh, bèn giật lấy con ngựa của vua Lê, rồi vực luôn cả nhà vua lên xe bắt đến toà Thận H́nh giữ lại.

 

Văn Quyên bèn cất tiếng mắng to:

 

- Bọn chó Ngô vô lễ, dám làm nhục vua ta!

 

Sau đó, Văn Quyên lập tức lấy gạch ở sân ném bừa vào bọn chúng. Đám quân lính giữ vườn nổi giận, xúm lại đánh Văn Quyên gần chết, đoạn cũng bắt đến giam ở toà Thận H́nh đúng một tháng mới tha cho về. Văn Quyên nhân thế bị bệnh mà chết.

 

Lúc bấy giờ, Nguyễn Huy Túc đang lánh ở vùng núi Tản Viên (tức núi Ba V́ ở Sơn Tây (Hà Nội)), nghe thấy việc ấy, cho Văn Quyên là có nghĩa, bèn làm bài "Tán" như sau:

"Trung thay mă đồng! Giỏi thay mă đồng!

(người hầu ngựa)

 

Mến chúa ḷng trung nghĩa, theo đuổi việc binh nhung.

Tấc dạ như voi, khỉ

(Đường Huyền-tông thường tập cho voi quỳ lạy, lúc An Lộc Sơn cướp ngôi, cũng bắt voi quỳ nhưng voi không nghe. Đường Chiêu Tông có con khỉ biết quỳ lạy; lúc Chu Toàn Trung cướp ngôi, cũng bắt khỉ lạy, khỉ không chịu); một đức như kiến, ong.

Mạnh mẽ như loài gấu; thẳng thắn như chim hồng

 

Cắt đâm chẳng lánh, hổ doạ cũng xông.

 

Ngựa trời vung cẳng; hùm sói tranh phong.

 

Ph́ nguyền da ngựa

(theo ư câu nói của Mă Viện nhà Hán: "Làm trai nên lấy da ngựa bọc thây". Chỉ việc hăng hái hy sinh nơi chiến trận); để tiếng vô cùng.

Ḱa ai đó?

 

Xiêm bào ngoài mặt; sâu mọt trong ḷng.

 

Ruồi xanh xu nịnh, hươu ngựa gian hùng

(thơ "Thương dăng" Kinh Thi ví bọn tiểu nhân như đàn ruồi xanh. Triệu Cao, gian thần nhà Tần, chỉ con hươu mà nói với vua là con ngựa).

Sao chẳng bảo chúng:

 

Sung làm hẩu ngựa; bắt muỗi giết trùng.

 

Vậy dám đặt tên cho anh là Trung tráng công!"

 

 

Trong lúc vua Lê ở toà Thận H́nh, một hôm Hoà Khôn sai người đến doanh Tây, ép thái hậu bảo phải thảo tờ biểu nói rằng: quốc vương t́nh nguyện ở lại đất Trung Quốc, việc xông vào cửa khuyết và làm huyên náo là tại các người bề tôi gây ra...

 

Biểu đang thảo th́ viên giám thần là Nguyễn Trọng Đắc trông thấy, liền giật lấy bản nháp xé đi và nói:

 

- Bị người ta lừa dối mà đưa các bề tôi đến chỗ chết th́ làm thế nào?

 

Người Thanh lại bắt ép Trọng Đắc về ở doanh Tây, rồi cấm hai doanh không được tự tiện đi lại với nhau.

 

Một hôm, con vua Thanh, tước vương thứ sáu, nhân lúc lui triều thư thả, tới nhà Hoà Khôn nói chuyện, có bàn đến việc nước An Nam. Vương nói:

 

- Vua tôi họ Lê gặp nạn chạy sang nước ta, mà cầu cứu không được, cũng nên thương xót, giúp đỡ họ. Chắc các bề tôi của họ cũng đều là người trung nghĩa. Nay họ không có tội ǵ mà bắt giam ở đất xa, nước ngoài nghe thấy, họ sẽ bảo Trung Quốc ra sao?

 

Khôn nói:

 

- Hoàng thượng đă có chỉ truyền như vậy, việc ấy đức vương không cần phải biết đến!

 

Vương nói:

 

- Hoàng thượng tuổi đă già, việc nước đều đo quốc lăo đây xử trí; mọi việc đúng hay sai, quan hệ không phải nhỏ. Ta đây sao lại không cần biết!

 

Khôn vốn cậy thế vua Thanh yêu mến, lại ăn nói vô lễ, khiến cho vương giận lắm, lập tức cầm chiếc bàn cờ đánh Khôn. Cả bọn người ngồi đấy đều đứng dậy khuyên giải, can ngăn, Khôn mới thoát nạn.

 

Hôm sau, Khôn hậm hực vào kêu với vua Thanh. Vua Thanh tức th́ nổi giận lôi đ́nh, sai người đ̣i vương vào, định tự tay đánh đ̣n. Viên quan nội các là A Lâm rập đầu xuống đất cố sức can, vua Thanh mới chịu thôi, liền sai người đánh vương ở trước sân điện mười gậy.

 

Vương lui ra, tức quá thành bệnh. Cách vài ngày, bệnh thêm nặng, vương bèn gọi các vương thứ tám, thứ mười một và thứ mười bảy tới dặn rằng:

 

- Trong ba em, chưa biết sau này hoàng thượng lập ai? Hễ ai nối ngôi th́ phải trừ khử tên gian tướng ấy đi, đừng có để mối lo lại cho xă tắc!

 

Ba người nghe lời, đều lạy hai lạy xin vâng và lui ra. Sau đó, vương mất.

 

Từ đấy, vua Lê không c̣n dám nói đến việc xin quân cứu viện nữa, nhưng trong ḷng uất ức không bao giờ nguôi.

 

Tới mùa hè, năm Nhâm Tư (1792), con đầu của vua Lê lên đậu rồi mất. Nhân thế, vua Lê lo buồn sinh bệnh, thoi thóp nằm liệt không dậy được. Năm sau, bệnh nhà vua càng nguy kịch, các bề tôi bị an trí ở những nơi khác đều dâng biểu về hỏi thăm.

 

Lúc đó, có người gia đồng của Lê Như Tùng tên là Lê Huy Vượng, v́ có công hầu hạ khó nhọc, vua Lê cho làm con nuôi, đặt tên là Duy Khang, bảo giữ việc thờ tự hoàng khảo và hầu hạ thái hậu.

 

Lúc hấp hối, vua Lê gọi các thị thần tới nhận lời trăng trối, nhà vua nói:

 

- Trẫm gặp phải lúc vận nhà suy kém, không thể giữ được xă tắc; phiêu bạt ở đất nước người để ḥng tính việc khôi phục, lại bị đứa quyền gian lường gạt; uất ức đến măi bây giờ, phải ôm hận mà chết, thật do ḷng trời gây nên. Sau này nếu các ngươi được về nước, th́ nên đèo nắm xương tàn của trẫm cùng về, chôn ở cạnh lăng tẩm của các vị thánh hoàng đời trước, để tỏ rơ chí hướng của trẫm. Các người nên ghi nhớ lấy và nói cho mọi người đều biết.

 

Các bề tôi đều khóc lạy, xin vâng lời.

 

Rồi đó vua Lê tắt thở, thọ 28 tuổi. Bấy giờ là ngày 16 tháng mười, mùa đông năm thứ 58 niên hiệu Càn-long nhà Thanh (1792).

 

Vua Thanh sai dùng lễ quốc công an táng vua Lê ở khu Quảng Lăng, ngoài cửa Tây Trực, đất rộng chừng ba mẫu, xung quanh có giậu ngăn; lại bảo các bề tôi đi theo đều theo lễ mà chế đồ tang trở. Sau đấy, vua Thanh bèn cho Duy Khang nối chức tá lănh.

 

Nguyễn Viết Triệu ở Nhiệt Hà, tiếp được tin buồn, liền đặt linh vị làm lễ thành phục, khóc lóc thảm thương, hôn mê luôn mấy ngày, rồi phát bệnh mà chết.

 

Đến năm đầu niên hiệu Gia-khánh nhà Thanh, tức là năm Bính Th́n (1796), hết trở vua Lê, Thái hậu thấy các bề tôi đi theo, ở nơi đất khách cô đơn khổ sở, mà chưa biết đến ngày nào mới trở về, bèn dâng tờ biểu xin cho các người theo trốn sang Trung Quốc đều được lấy vợ.

 

Vua Thanh cho phép và ban cho mỗi người tám lạng bạc, 35 đồng tiền lớn để làm lễ cưới, bảo họ ai ở chỗ nào, cứ tuỳ tiện yên phận mà sinh cơ lập nghiệp ở chỗ ấy.

 

Lại nói, vua Tây Sơn (từ đây, trong bản chữ Hán đều theo quan điểm của triều Nguyễn dùng chữ "Tây nguỵ" để trỏ nhà Tây Sơn) là Quang Toản, tuổi trẻ nối ngôi, Đắc Tuyên chuyên chính đă lâu, h́nh ngục phiền hà, trong ngoài chia ĺa, Bắc, Nam nhốn nháo, ḷng người lung lay. Mặt khác, quân của triều Nguyễn (trong bản chữ Hán, từ đây về sau đều dùng hai chữ "hoàng triều" để chỉ triều Nguyễn (Gia-long)) từ năm Mậu thân (1788) đă lấy lại thành Gia Định; năm Canh tuất (1790) lấy lại được hai phủ B́nh Thuận và Duyên Khánh. Từ đó trở đi, quân triều Nguyễn luôn luôn tiến đánh mặt bắc, thanh thế rất mạnh. Mười ba thừa tuyên ở Bắc Hà cũng đều nghển cổ để chờ sự trung hưng của triều nhà Nguyễn. Sự bại vong của nhà Tây Sơn, những kẻ am hiểu t́nh thế đều nh́n thấy rơ ràng, nhưng riêng vua tôi nhà Tây Sơn th́ vẫn không biết.

 

Thật là:

 

[list=]Gặp nước thuồng luồng đà hoạt bát,

ở nhà én sẻ vẫn im ĺm[/list]

 

Chưa biết sự thể ra sao? Hăy xem hồi sau phân giải.

 

 

---------------------------------------------------------------------- ----------

 

Theo điển trong sách Khổng tùng tử, én sẻ ở trên mái hiên, không biết rằng người nhà đă có lửa cháy... ở đây ư nói nhà Nguyễn đă gặp thời cơ như thuồng luồng gặp nước; Quang Toản sắp bị diệt mà vẫn không biết ǵ cả.

_________________

 

 

 

                           

 

 

        

Hoàng Lê nhất thống chí

Ngô gia văn phái

 

Hồi thứ mười bảy

 

Mất thành Thăng Long, vua Cảnh Thịnh bị bắt

Táng lăng Bàn Thạch, Nguyễn Hoàng Phi chết theo.

 

 

 

Lại nói, vào năm đầu khi vua Tây Sơn Quang Toản mới lên nối ngôi tức là năm Quí sửu (1793), đại quân của nhà Nguyễn (Nguyễn ánh) cả thuỷ lẫn bộ, từ Gia Định kéo ra đánh vua Tây Sơn Nguyễn Nhạc ở thành Qui Nhơn. Tướng sĩ của Nhạc đánh măi đă mệt nhọc, thế lực dần dần cùng quẫn, Nhạc bèn sai người đến chỗ Quang Toản xin quân cứu viện. Quang Toản hợp các tướng mà bảo rằng:

 

- Ta nghe nói "môi hở răng lạnh, môi c̣n răng ấm", nay vua bác có nạn mà sức chống giữ kém cỏi, không thể không cứu.

 

Rồi Toản cho đô đốc Nguyễn Diệu làm chức đại tổng quản, dẫn quân vào Nam cứu Nhạc. Quân chúa Nguyễn lại rút về.

 

Tháng 8 năm ấy, Nhạc mất, con cả là Quang Thiệu lên nối ngôi. Nhân thế, Diệu chia quân giữ lấy thành. Tiếng là cứu viện, nhưng thực ra là thôn tính ngấm ngầm.

 

Năm sau, tức là năm Giáp Dần (1794), Quang Toản lại sai Đắc Trụ (có sách chép Đắc Thân, là con Đắc Tuyên) làm chức tán nghị, đi vào Qui Nhơn cùng với Quang Thiệu trấn giữ thành ấy và lấy Nguyễn Diệu làm thống suất, lĩnh đại quân tiến đánh thành Nha Trang. Từ Lê Văn Trung trở xuống, tất cả bảy tướng đều được gia phong làm tước quận công quản binh và nghe theo lệnh chỉ huy của Diệu. Diệu tiến sát thành Nha Trang, mà quân tuần tiễu th́ đă đến tận địa phận tỉnh B́nh Thuận. Quân nhà Nguyễn hết sức chống giữ khiến Diệu không thể thắng nổi. Hồi đó, quân Tây Sơn luôn luôn đến xâm lấn miền Nam, hai bên chống chọi với nhau đến hàng năm.

 

Th́nh ĺnh Diệu nghe tin cha con Bùi Đắc Tuyên và Ngô Văn Sở đều bị bọn tư đồ Dũng và thái bảo Hoá giết chết, bèn vội vàng kéo quân về, họp bàn cùng bọn tướng tá, định dùng quân lực bắt hiếp bọn Dũng.

 

Nguyên từ năm Quang Toản mới lên ngôi tới khi ấy, Đắc Tuyên th́ chuyên quyền, c̣n Văn Sở th́ trấn giữ thành Thăng Long, coi hết việc quân, dân, rồi được thăng chức đại tổng lư, tước quận công. Năm ấy Quang Toản lại sai đại tư đồ Dũng ra coi binh mă bốn trấn ở miền Bắc. Dũng đến nhà trạm Hoàng Giang, gặp trung thư lệnh là Trần Văn Kỷ phạm tội bị đày ở đó. Dũng cùng ngủ đêm với Kỷ, Kỷ bèn nói với Dũng rằng:

 

- Quan thái sư (chỉ Đắc Tuyên) chức vị đă cao tột bực, trong tay nắm quyền làm oai làm phúc, lại đẩy ông ra ngoài, nếu có sự chẳng lợi cho nhà nước, các ông phỏng c̣n giữ được đầu chăng? Bây giờ chẳng sớm liệu đi, sau này ăn năn sao kịp?

 

Dũng vốn tin và trọng Văn Kỷ, bèn cho lời Kỷ là phải. Hôm sau, Dũng đem quân bản bộ gấp đường quay về, hợp mưu với thái bảo Hoá, bắt phe đảng Đắc Tuyên bỏ ngục; lại sai người vào Qui Nhơn bắt Đắc Trụ và sai đô đốc Hài ra thành Thăng Long lập mẹo bắt Ngô Văn Sở đưa về, rồi thêu dệt thành tội trạng làm phản mà đem d́m xuống nước cho chết hết.

 

Quang Toản không thể ngăn chặn nổi, đành chỉ khóc lóc mà thôi. Sau đó, Dũng lại sai Hoá vào giữ thành Qui Nhơn.

 

Chẳng mấy chốc, Diệu ở Nha Trang nghe tin, đêm ngày lo nghĩ, chỉ sợ vạ lây đến ḿnh, bèn bảo các tướng rằng:

 

- Chúa thượng không cương quyết, đại thần giết lẫn nhau, tai biến không ǵ lớn hơn thế nữa. Nay hăy kéo về để dẹp yên cuộc phiến loạn ở bên trong, rồi sau lại vào đánh giặc cũng được.

 

Các tướng đều nói:

 

- Xin theo mệnh lệnh!

 

Ngay hôm ấy Diệu giải vây cho thành Nha Trang rồi kéo quân về thành Qui Nhơn. Hoá nghe tin, đến tạ tội trước. Diệu lờ đi không hỏi. Về tới làng Yên Cựu (ở phía nam thành phố Huế, trên bờ sông Hương (B́nh Trị Thiên)), Diệu đóng quân ở bờ nam sông. Dũng cùng bọn nội hầu Tứ th́ đem bản bộ đóng ở bờ bắc sông, mượn mệnh lệnh của nhà vua để chống lại với Diệu.

 

Quang Toản sợ lắm, phải sai bọn trung sứ qua lại vỗ về, hoà giải, Diệu mới chịu đem bọn tả hữu vào yết kiến Quang Toản và giảng hoà với bọn Dũng; kế đó Diệu lại xin gọi Hoá về và xin cho Lê Văn Trung thay chân Hoá, trấn giữ thành Qui Nhơn.

 

Lúc đó, bọn người ở bên cạnh Quang Toản ngày đêm gièm pha rằng, oai quyền của Diệu lớn quá, đang toan có mưu khác. Toản tin là thật, liền rút hết binh quyền của Diệu, chỉ cho giữ một chức quan vào hàng thị thần mà thôi. B́nh sinh Diệu vốn tương đắc với Lê Văn Trung, bèn gửi thư mật vào Qui Nhơn, hẹn Trung cất quân lập Quang Thiệu làm vua mà bỏ Quang Toản. Trung theo lời, bèn kéo quân về, đồng thời xin Quang Thiệu thân đem quân tiếp ứng phía sau.

 

Quân Trung về đến Quảng Nam, trong ngoài nhốn nháo sợ hăi. Quang Toản họp các quan lại bàn bạc, mọi người đều nói:

 

- Bảo Văn Trung lui quân, phi Diệu không ai làm được!

 

Quang Toản liền sai Diệu đi. Văn Trung không báo trước với Quang Thiệu mà một ḿnh một ngựa theo Diệu về yết kiến Quang Toản. Quang Thiệu nghi ngờ, sợ hăi, lập tức rút quân và voi về thành Qui Nhơn, đóng chặt cửa thành để cố thủ.

 

Quang Toản sai tướng đến đánh liên tiếp mấy tuần không hạ được, bèn tự ḿnh làm tướng đem quân đi. Đến Lê Giang, có viên thái phủ tên là Mân nói với Toản rằng:

 

- Cuộc biến loạn Quang Thiệu thực do Văn Trung gây nên, tội không thể tha, xin giết ngay để răn kẻ khác.

 

Quang Toản cũng cho là phải, bèn sai vời Trung vào dinh, bảo vơ sĩ trói lại đem chém. Sau đó, Toản vỗ về tướng sĩ, hạ lệnh tiến đánh Qui Nhơn, mười ngày hạ được thành, bắt sống được Quang Thiệu. Toản bèn để Mân ở lại giữ thành Qui Nhơn, rồi cùm Quang Thiệu đưa về, dùng thuốc độc giết chết.

 

Nhà Tây Sơn kể từ khi Văn Nhạc, chiếm giữ Qui Nhơn vào năm Mậu Tuất (1778), tức là năm thứ 39 niên hiệu Cảnh Hưng, th́ tự xưng là thiên vương, đặt niên hiệu là Thái Đức; năm Canh Tư (1780) lại xưng hoàng đế, lập Quang Thiệu làm thái tử. Năm Quư sửu (1793), Nhạc mất, Thiệu lên nối ngôi, được năm năm, đến năm Mậu Ngọ (1798) th́ mất nước, tất cả là 21 năm.

 

Lại nói, sau khi Văn Trung bị Quang Toản giết, con rể Trung là Chất nghi ngờ, sợ hăi, bèn phản Tây Sơn, vào Nam đầu hàng chúa Nguyễn ở Gia Định. Chúa Nguyễn cho coi quân ngự lâm.

 

Nguyên lúc đầu, Chất thờ Quang Toản, giỏi về tài đánh dẹp, làm đến chức đại đô đốc. Đến khi Văn Trung chết, Chất bỏ quân lính chạy trốn. Thái phủ Mân sợ Chất làm loạn, liền lùng bắt rất gấp. Chất có người đày tớ nghĩa hiệp hoá trang như h́nh dáng của Chất, rồi tự tử ở khe núi, để cho Mân thôi, không lùng bắt Chất nữa. Chẳng bao lâu, Mân biết là giả dối, bèn treo giải thưởng truy lùng Chất hết sức ráo riết. Chất bất đắc dĩ phải ra thú ở cửa quan của Mân. Mân liền sai Chất coi toán quân tiền phong, để chờ sai phái, và định bụng dùng quân luật mà giết chết. Chất biết ư ấy, bèn dỗ bọn tướng tá của y, gồm sáu mươi người, đem quân và voi vào Nam, dâng biểu xin hàng. Sau Chất vâng mệnh chúa Nguyễn đem quân đánh nhau với Mân. Quân Mân thua to, Mân phải chạy vào núi rừng mà trốn; quân, voi, khí giới đều bị Chất thu sạch.

 

Quang Toản nghe tin, lại sai đại tư đồ Vũ Tuấn dẫn binh tới trấn, chiêu tập tàn quân để đóng giữ.

 

Đến năm Canh Thân (1800), quân chúa Nguyễn vượt biển ra đánh, sức Tuấn chống không nổi, dâng thành xin hàng. Chúa Nguyễn bèn đổi thành Qui Nhơn làm trấn B́nh Định, sai quan coi hậu quân là Tính quận công Vơ Đ́nh Tính (cũng thường gọi là Vơ Tính) đem quân đóng giữ, c̣n thượng thư bộ Lễ là Ngô Ṭng Chu th́ làm chức hiệp trấn.

 

Được vài tháng, Quang Toản sai thống suất Diệu và tư đồ Dũng đốc suất các đạo quân thuỷ bộ vào đánh Qui Nhơn. Diệu coi quân bộ, Dũng coi quân thuỷ, hai đạo hợp sức mà đánh. Quân Nguyễn hết sức chống giữ bọn Diệu không thể đánh thắng. Dũng bèn dùng ba chiếc tàu chiến lớn, chặn ngang cửa biển Qui Nhơn, trên tàu lập cḥi gác, đặt súng lớn; phía trong lại dàn quanh vài trăm chiếc chiến thuyền, đốc thúc quân thuỷ canh giữ đề pḥng quân cứu viện ở ngoài đến.

 

Năm sau, bị quân Nguyễn đánh tan, tàu lớn và chiến thuyền đều bị thiêu huỷ. Dũng lên bộ, dẫn tàn quân mà chạy, rồi hợp quân với Diệu.

 

Quân Tây Sơn đă mất đường thuỷ, bèn đắp luỹ đất, ụ đất ở xung quanh thành Qui Nhơn, để đứng trên đó mà bắn vào thành; lại lập nhiều đồn trại kiên cố, chứa chất quân lương, làm kế ở lâu. Nhưng quân Nguyễn canh giữ rất cẩn mật, bọn Diệu không sao hạ được thành. Quang Toản rất lấy làm lo.

 

Lúc ấy lại có bọn cha cố của đạo Gia-tô tây dương (tiếng dùng để gọi các nước phương Tây nói chung) ở trong nước Nam, đi khắp nơi dụ các đạo đồ làm loạn. Các nơi nổi lên như ong, Quang Toản liền sai bắt bọn trùm trưởng của họ đem giết chết, rồi triệt hạ các nhà giảng, phá huỷ các ảnh tượng và đốt các sách tây của họ. Hễ bắt được đồ đảng của họ, lại bắt phải giẫm chân lên ảnh th́ mới tha, ai không chịu th́ bắt sung quân nuôi voi, cắt cỏ cho voi ăn. Bởi thế, giáo dân tức giận, càng xui giục lẫn nhau, đâu đâu cũng đều náo động.

 

C̣n quân nhà Nguyễn th́ hàng năm ra đánh, thanh thế lừng lẫy. Mỗi khi gió nam nổi lên, th́ nhân dân các trấn lại nói với nhau: "Chúa cũ ra đấy!" (bấy giờ hàng năm cứ đến khoảng tháng 4, tháng 5 khi gió nam thổi mạnh th́ Nguyễn ánh đốc quân thuỷ bộ ra đánh, đến lúc có gió mùa đông bắc thổi th́ lại rút quân về. Người đương thời thường gọi những đợt tấn công như vậy là những trận "giặc mùa". Bọn sĩ phu phản động chống Tây Sơn và ngả theo Nguyễn ánh mới nhân đó, đặt ra câu ca dao: Lạy trời cho chóng gió nồm, Cho thuyền chúa Nguyễn thuận buồm trẩy ra).

 

 

Lúc đó, nhà Nguyễn cho rằng tướng mạnh và quân tinh nhuệ của Tây Sơn đều tụ họp cả ở Qui Nhơn mà Quang Toản ở thành Phú Xuân th́ quân lính pḥng giữ rất yếu ớt, bèn đốc suất hết thuỷ quân và trên một ngàn chiến thuyền, hẹn ngày thuận theo gió nam vượt biển ra phía bắc. Cờ quạt chói nắng, chiêng trống vang trời, xông thẳng vào đánh cửa Thuận An. Tướng Tây Sơn là pḥ mă Trị đem hết quân lính chống giữ, địch không nổi, phải tan vỡ. Quang Toản nghe tin, lại đốc hết tướng sĩ, tự ḿnh cầm quân tới đánh nhau với quân Nguyễn. Gần trưa, quân Toản đại bại, vỡ chạy tan tác. Quân chúa Nguyễn bèn tiến lên, chiếm lại đô thành. Hôm đó nhằm vào ngày mùng 3 tháng năm, mùa hè năm Tân dậu (1801), tức là năm thứ 24, kể từ khi chúa Nguyễn ánh quyền giữ việc nước.

 

Sau khi thua trận, Quang Toản rụng rời hoảng hốt, liền thay đổi đồ mặc, cùng vài người quan hầu, cưỡi ngựa chạy trạm, chạy ra miền Bắc. Đến Nghệ An ở lại vài ngày, rồi lại ra Thăng Long hộ họp tướng sĩ, lo việc chống giữ. Tháng sáu mùa hè năm ấy, th́nh ĺnh viên trấn thủ Nghệ An là Nguyễn Thận sai người báo tin lầu Rồng ba tầng ở đấy tự dưng đổ sụp. Những người nghe tin đều cho là điềm chẳng lành.

 

Sang đầu mùa thu, quan nhà Nguyễn là Tường quang hầu cùng Thuỵ ngọc hầu vâng chỉ đem quân theo hai đường Hương Sơn và Trấn Ninh ra đánh, để quấy rối trấn Nghệ An. Nguyễn Thận sai tướng đón đánh, quân của Thận luôn bị thua. Sau vài ngày, Tường quang hầu v́ lũ lụt không thể ở lâu, bèn đem thuyền cũ cắm ở cửa sông vùng Hương Sơn, đầu và đuôi thuyền bện cỏ làm h́nh quân lính, cho mặc áo giáp cầm kích, trong thuyền đắp vài đĩa đèn để cho quân Tây Sơn nghi ngờ, rồi nhân lúc đêm tối đem quân bản bộ cưỡi thuyền nhẹ xuôi ḍng xuống phía đông, ra cửa Nam Giới, vượt biển mà về Nam. Đến khi quân Tây Sơn biết th́ quân của Tường quang hầu đă đi được hai ngày rồi. Thuỵ ngọc hầu cũng từ Trấn Ninh rút quân theo đường mạn ngược mà về kinh sư.

 

Ngày tháng tám năm ấy (1801), Quang Toản ở Thăng Long, xuống tờ dụ vỗ về quân dân các trấn, và đổi niên hiệu Cảnh Thịnh làm năm đầu niên hiệu Bảo Hưng. Tháng mười một mùa đông năm ấy, Quang Toản thân hành đem quân và voi của bốn trấn Hải Dương, Sơn Tây, Sơn Nam, Kinh Bắc và hai trấn Thanh Hoa, Nghệ An vào đánh, nhưng bị quân nhà Nguyễn đánh thua, lại phải rút về.

 

Mùa xuân năm Nhâm Tuất (1802), quân nhà Nguyễn qua sông Gianh tiến đánh hạ được đồn Tâm Hiệu thuộc châu Bố Chánh. Quân Tây Sơn tan vỡ, chạy về doanh Hà Trung trong hạt Kỳ Anh. Tháng năm mùa hè năm ấy (1802), chúa Nguyễn hạ chiếu đổi niên hiệu làm năm đầu niên hiệu Gia Long, ban tờ dụ ra cho quân dân Nam Hà, Bắc Hà đều biết.

 

Nguyên từ năm 49 niên hiệu Cảnh hưng, tức là từ năm Bính ngọ (1786) trở về sau, nhà Nguyễn vẫn dùng niên hiệu cũ của nhà Lê.

 

Năm Nhâm Tuất (1802) này, lúc đầu cũng vẫn c̣n gọi là năm Cảnh-hưng, đến bây giờ mới đổi ra niên hiệu mới.

 

Bấy giờ, trong thành Qui Nhơn hết ăn, quan quân đều đói mệt. Viên tham tán là Ngô Ṭng Chu uống thuốc độc chết trước. Tính quận công cũng tự đốt mà chết. Tướng sĩ hơn vài vạn người đều ra thành xin đầu hàng. Diệu bằng ḷng nhận cho hàng.

 

Sau khi vào thành, Diệu lập tức bàn với bọn tướng tá đem quân về đánh kinh thành (Phú Xuân (Huế-B́nh Trị Thiên)). Qua vài ngày, Diệu đem quân ra khỏi địa giới trấn Qui Nhơn th́ bị viên phó tướng của nhà Nguyễn là Đắc lộc hầu chặn lại. Nguyên từ năm ngoái, sau khi nhà Nguyễn lấy lại kinh thành, liền sai Đắc lộc hầu tới đó lập đồn cắm trại để ngăn chặn sự tiến công của quân Tây Sơn. Lúc ấy, Diệu đem quân về qua đó, đánh phá hàng nửa ngày mà không thể hạ được. Quân Diệu bị quân nhà Nguyễn bắn sang, người chết và người bị thương gối nhau mà nằm. Diệu chẳng biết làm thế nào, bèn đem quân và voi dọn núi mở đường đi vào địa giới nước Ai Lao, định ra Nghệ An. Chúa Nguyễn nghe tin, lập tức cắt đặt các tướng, thống lĩnh các đạo quân thuỷ bộ, hẹn ngày kéo ra Bắc.

 

Ngày 28 tháng năm, quân thuỷ của nhà Nguyễn đi tới cửa biển Đan Nhai thuộc trấn Nghệ An, tiến đánh và phá được đồn Quần Mộc. Quân bộ cũng tiến đến phía nam sông Thanh Long, nổ ba tiếng súng rồi vượt sang bờ phía Bắc. Hai mặt thuỷ bộ đều tiến công, quân Tây Sơn kinh sợ, bỏ chạy tán loạn. Quân nhà Nguyễn bèn xông lên cướp kho thóc Kỳ Lân, rồi kéo cờ phấp phới. Viên trấn thủ của Tây Sơn là Nguyễn Thận cùng với hiệp trấn Nguyễn Triêm, thống lĩnh Đại, thiếu uư Đằng bỏ thành chạy ra miền Bắc. Đến đồn Tiên Lư, Triêm tự thắt cổ; c̣n Thận chạy ra trấn Thanh Hoa. Thế là quân nhà Nguyễn lấy được thành Nghệ An.

 

Diệu ở Qui Hợp xuống đến địa phận Hương Sơn th́ nghe tin Nghệ An đă tan vỡ, bèn đến Thanh Chương, qua sông Thanh Long, do đường phía trên huyện Nam đường chạy ra trấn Thanh Hoa. Tướng sĩ đi theo Diệu dần dần tản mát mỗi người một nơi. Quân nhà Nguyễn đuổi theo, bắt sống được Diệu.

 

Ngày tháng sáu, quân nhà Nguyễn tiến đánh thành Thanh Hoa. Em Quang Toản là đốc trấn Bàn cùng bọn Thận, Đằng đều đầu hàng.

 

Ngày 18, vua Gia Long tiến ra Thăng Long, truyền lệnh cho các quân đánh thành, quân Tây Sơn hoàn toàn tan vỡ. Quang Toản bỏ thành cùng với em là Quang Thuỳ và bọn đô đốc Tú qua sông Nhĩ Hà chạy về hướng bắc. Sau, Thuỳ và vợ chồng Tú đều tự thắt cổ. C̣n Quang Toản cùng các bề tôi th́ đều bị thổ hào Kinh Bắc bắt được đóng cũi đưa đến trước cửa quân. Bọn quan lại ở các trấn hoặc trốn, hoặc hàng, không một ai dám chống lại. Quân Tây Sơn đến đấy là hoàn toàn bị dẹp tan.

 

Vua Gia Long ở lại thành Thăng Long, hạ chiếu kêu gọi nhân dân yên ổn làm ăn, chia đặt quan văn, quan vơ ở các trấn: lại vời các quan văn, vơ nhà Lê và các bậc kỳ lăo, hỏi về công việc ở Bắc Hà; tha bớt thuế khoá, phu phen, băi bỏ mọi sự phiền hà, chiếu theo sổ đinh cũ của nhà Tây Sơn cứ bảy suất đinh kén một người lính, rồi lập ra các quân năm doanh và mười cơ.

 

Vài tháng sau, vua Gia Long về kinh đô Phú Xuân, sửa lễ cáo miếu dâng tù, đem bọn vua tôi Quang Toản ra dùng cực h́nh giết chết, rồi bố cáo cho khắp cả nước đều biết (theo Đại nam thực lục chính biên, th́ Quang Toản cùng những người con khác của anh em Nhạc, Huệ đều bị Gia Long sai dùng cực h́nh 5 voi xé xác để giết chết. C̣n Huệ, Nhạc cũng bị trả thù rất dă man: Mồ mả bị khai quật, hài cốt bị giă nát vứt đi; đầu lâu của Nhạc, Huệ, Toản và mộc chủ của vợ chồng Nguyễn Huệ đều bị giam ở nhà Đồ Ngoại, sau lại đưa vào cấm vố vĩnh viễn trong ngục thất). Từ đấy Nam, Bắc yên vui, cơi bờ chung hiệp, cơ đồ sẽ thống nhất muôn đời vậy.

 

Lại nói, từ khi thái hậu nhà Lê chạy sang Yên Kinh, ở tại "Tây An Nam doanh" được bốn năm th́ cháu đầu (tức con trai cả của Chiêu Thống) mất, năm năm th́ vua Lê mất. Những người đi theo đều bị Hoà Khôn đưa đi các nơi khác, chỉ c̣n thái hậu và Duy Khang ở lại Yên Kinh mà thôi. Tấc ḷng cố quốc tha hương, tơ sầu muôn mối; mưa xuân sương thu, mấy độ thở than. Thái hậu với các thị thần thường muốn dâng biểu xin về nước, nhưng v́ đất nước đang bị Tây Sơn chiếm cứ, lại đành phải ngậm sầu mà thôi.

 

Ngày 11 tháng mười, mùa đông năm thứ tư, niên hiệu Gia Khánh nhà Thanh, tức là năm Kỷ vị (1799), thái hậu lo buồn thành bệnh, mất ở "Tây An Nam doanh". Vua Thanh giáng chỉ sai quan bộ Lễ trông coi việc tang, và đem di hài quàn tạm ở cạnh lăng vua Chiêu Thống.

 

Trước đó, từ năm ất Măo (1795), tức năm thứ 60 niên hiệu Càn-long, vua Thanh đă truyền ngôi cho con thứ 11, tức là vua Gia Khánh. Sau khi lên ngôi, vua Gia Khánh bèn tôn vua Càn Long làm thái thượng hoàng. Bấy giờ vua Gia Khánh nghĩ lại lời dặn của anh, tức là vương thứ sáu, định giết Hoà Khôn, nhưng v́ Hoà Khôn là người được thượng hoàng yêu mến, nên vẫn chưa dám hạ lệnh giết.

 

Đến mùa xuân năm ấy, thượng hoàng mất, vua Gia Khánh liền sai bắt Hoà Khôn, ép buộc hắn phải tự tử, đồng thời tịch thu hết thảy gia tài của hắn.

 

Sau khi giết Hoà Khôn, nhân tiện bàn đến việc vua cũ của nước Nam, vua Thanh cũng tỏ vẻ thương hại, bèn vời các bề tôi của nhà Lê bị an trí trước kia, cho vào ở trong xưởng Lam thần, ban ơn rất hậu, đầu tóc, quần áo đều cho được tuỳ tiện.

 

Năm Quư Hợi (1803), năm thứ tám niên hiệu Gia Khánh nhà Thanh, tức là năm thứ hai niên hiệu Gia Long ở nước ta; lúc đó đă dẹp yên xong quân Tây Sơn, nhà Nguyễn bèn sai sứ thần sang nhà Thanh, dâng biểu trần t́nh và xin phong vương. Các bề tôi cũ của nhà Lê nghe tin, liền làm tờ bẩm tŕnh với quan nội các, xin đem linh cữu của vua cũ và thái mẫu về nước an táng. Viên quan nội các đem việc ấy tâu lên.

 

Năm Giáp Tư (1804), vua Thanh giáng chỉ cho đưa di hài của vua Chiêu Thống về táng ở quê nhà và cho các người bề tôi trốn theo đều được về nước; lại truyền xuất tiền công cấp cho viên tá lănh mười lạng bạc, viên kiêu kỵ tám láng, c̣n từ lănh viên trở xuống th́ kể cả đàn ông đàn bà, mỗi người lớn được năm lạng, mỗi người nhỏ được ba lạng; đồng thời bảo các tỉnh dọc đường phải giúp đỡ và tiễn đưa họ ra cửa ải.

 

Tháng giêng năm ấy, các bề tôi mở quan tài vua Lê Chiêu Thống th́ thấy da thịt đă nát hết, chỉ có trái tim không nát, mà sắc máu hầu như vẫn c̣n đỏ tươi. Tính từ khi quàn đến bây giờ đă mười hai năm. Ai trông thấy cũng đều lấy làm lạ và than thở. Rồi đó, họ lại lượm di hài của thái hậu và con đầu của vua. Cả di hài của Viết Triệu và Văn Quyên cũng được đưa về theo.

 

Ngày 13 tháng 8 mùa thu năm ấy, di hài vua Lê đưa về đến cửa ải. Hoàng phi là Nguyễn Thị Kim nghe tin, liền từ Kinh Bắc lên cửa ải để đón linh cữu. Ngay từ hôm ấy, hoàng phi tuyệt thực, mỗi ngày chỉ uống một chén hồ, vật vă bên linh cữu mà khóc lóc. Ngày 23 tháng 8 di hài đưa về đến Thăng Long, các quan dựng rạp tế ở nhà Diên tự công. Hằng ngày hoàng phi chỉ nhấm vài đốt mía mà thôi.

 

Ngày 12 tháng 10, các quan thay hài cốt vua Lê sang một chiếc tiểu khác, thấy trái tim vẫn c̣n y nguyên.

 

Tế xong, hoàng phi đến trước hương án khóc lóc thảm thiết và nói với Diên tự công rằng:

 

- Ta nhẫn nhục vất vả đă mười lăm mười sáu năm trời nay, trong những ngày ấy không phải là không dám chết, chỉ v́ thái hậu, vua ta, con ta vẫn ở bên Trung Quốc, âm tín không thông, c̣n mất không rơ, nên ta c̣n chờ đợi một chút. Nay thái hậu cùng vua ta đều mất, con ta cũng chết, linh cữu đă về đến nước nhà thế là việc của ta xong rồi, ta phải chết theo để hầu bên lăng tẩm mới phải.

 

Rồi đó, hoàng phi liền uống thuốc độc tự tử. Ai nghe tin ấy cũng đều thương xót. Sứ thần Trung Hoa bấy giờ đang ở đấy cũng than thở, ngợi khen măi.

 

Ngày 13, các quan lại sắm quan khách khâm liệm cho hạng phi, rồi ngày 28 cùng rước xuống thuyền đưa về trấn Thanh Hoa.

 

Ngày 24 tháng 11, các quan làm lễ an táng vua Lê, thái hậu, hoàng phi, con vua ở cạnh lăng vua Hiển-tông, trên núi Bàn Thạch (thuộc huyện Thọ Xuân, Thanh Hoá). Hai quan tài của Nguyễn Viết Triệu, Nguyễn Văn Quyên cũng táng theo ở gần đó.

 

Trước đây, khi di hài vua Lê đưa về đến ải Nam Quan, Duy Khang bái biệt trước linh cữu rồi đi về nẻo Lạng Sơn. C̣n viên trấn thủ cũ của xứ Kinh Bắc là Lê Hân về đến Thanh Hoá th́ bị bệnh chết. Vợ Hân là người Trung Quốc đưa quan tài chồng về tại quê chồng ở làng Nộn Hồ (tục gọi là làng Non Hồ), huyện Nam Đường, trấn Nghệ An, t́m họ hàng nhà chồng để làm lễ an táng. Rồi nàng ở lại, không về Trung Quốc; lấy người cháu trong họ chồng làm con kế tự giữ tiết trọn đời, đến 80 tuổi mới mất.

 

Các bề tôi theo vua Lê lúc đó đều về quê quán. Chỉ có Trịnh Hiến lại ra làm quan với nhà Nguyễn; rồi sau về làng, v́ việc tài sắc bị kẻ thù giết chết.

 

Sau khi hoàng phi đă chết theo vua Lê, người khắp cả nước ta và người Trung Quốc đều khen là bậc tiết nghĩa.

 

Có người làm bài "Tiêu cung tuẫn tiết hành" (bài trường ca về người cung phi chết theo vua) để lưu truyền đời sau, lời rằng:

"Đất Thuận An cạnh sông Thiên Đức,

(tức sông Đuống)

 

 

Người đời xưa gọi ấp Tỳ Bà.

 

Khúc tỳ mượn ư đặt ra,

 

Trời sinh người đẹp sánh hoa Đại-đề

(tên một khúc ca trong Cổ nhạc phủ, ca ngợi người con gái đẹp như hoa. ở đây mượn tên đó để chỉ người con gái đẹp)

 

Khí tươi tốt nhóm về khuê tú,

 

Năm Cảnh hưng ất-dậu mừng sao,

 

Nhà sang sinh bậc nữ hào,

 

Công, dung, ngôn, hạnh vẻ nào kém đâu.

 

Tuổi mười bảy kén vào cung khuyết,

 

Bính ngọ liền sớm biết điềm hùng

(điềm con gấu; thơ "Tư can" Kinh Thi nói nằm mộng thấy con bi con hùng (gấu) là điềm sinh con trai)

 

Ơn trên cao cả muôn trùng,

 

Đượm nhuần mưa móc phúc hồng chứa chan,

 

Năm đinh vị Tây Sơn khởi biến.

 

Cảnh phong trần chợt đến khôn lường.

 

Ngoài thành giong ruổi xe hương,

 

Quân hầu tan tác, bàng hoàng bên sông.

 

Vó ngựa lạc Văn phong mấy độ,

 

Theo từ vi (trỏ mẹ vua) đến Vơ Nhai sơn.

 

 

Quần Hồng lận đận núi ngàn

 

Liễu bồ phải chịu muôn vàn long đong,

 

Xa trông đợi tin rồng vắng bặt,

 

Chốn nhàn đ́nh nước mắt chứa chan.

 

Bỗng đâu tiếng trống nổi ran,

 

Tướng Cao Bằng rước xe loan lên đường.

 

Tới Mục Mă vội vàng nghỉ lại,

 

Thuyền vua giong lên ải Phất Mê.

 

Địch nghe tin, kíp đuổi kề,

 

Tên bay đạn lạc bốn bề rối ren.

 

Bè một mảng qua phen kinh hăi,

 

Bao hiểm nghèo rồi lại b́nh yên.

 

Vin cây giẫm đá trèo lên,

 

Mưa mù lam chướng đầy trên một trời.

 

Dân sở tại chào mời, đưa dắt,

 

Gập ghềnh theo lối tắt đường ngang.

 

Hết đường, tới núi, vào hang,

 

Giếng thơm trong suốt, nước đang dạt dào.

 

Biết động ấy thuở nào đào đục?

 

Mà hôm nay hưởng phúc thần tiên!

 

Nước ngàn rau núi cũng yên,

 

Chim kêu, hoa rụng, nỗi buồn tạm khuây

 

 

Trong nội địa (chỉ Trung Quốc) tin đâu bay đến,

 

Quan trên liền sai khiến người sang.

 

Trước sau căn vặn tỏ tường,

 

Long Châu tạm đón dọc đường nghỉ chân.

 

Cấp phẩm vật mọi phần tươm tất,

 

Lính đưa đường cẩn mật, tận t́nh.

 

Rồi cho đến ở Nam Ninh,

 

Cửa nhà rộng răi quán đ́nh nghiêm trang.

 

Dù Nam, Bắc, đôi đường chua xót,

 

Lễ nghi thường chưa chút đơn sai,

 

Một niềm từ huấn vâng lời,

 

Tiêu pḥng

(pḥng ở của cung phi có trát hồ tiêu vào vách cho ấm; đây chỉ vợ vua) giữ lễ trong ngoài phân minh

 

Nhờ thượng quốc đề binh cứu viện,

 

Muôn dặm xa đưa đến tin vui,

 

Về Nam cờ quạt rợp trời,

 

Vườn xưa điện cũ sáng ngời vẻ xuân.

 

Tiếng đàn, trống muôn phần rộn ră,

 

Cảnh cỏ hoa thoả dạ lâu nay.

 

Nào ngờ vạ gió tai bay,

 

Buồn vui chốc lát đổi thay khôn lường

 

Trên ngự giá vội vàng ra ải,

 

Từ vi và cháu dại cùng đi.

 

Năo ḷng thay lúc biệt ly,

 

Bỗng dưng kẻ ở người đi ră rời.

 

Sang phía tây t́m nơi lẩn tránh,

 

Cảnh chơ vơ, cô quạnh, đau thương.

 

My, Ngu xưa cũng một phường

(Mỵ Châu, vợ Trọng Thuỷ; Ngu Cơ, vợ Hạng Vơ; cả hai người con gái đều chết trong cảnh loạn lạc, rồi Mỵ Châu hoá thành viên ngọc, Ngu Cơ hoá thành cỏ thơm),

 

Ai làm nên nỗi dặm đường gian truân.

 

Xưa nhà Hạ có lần suy bại,

 

Một lữ, thành dấy lại cơ đồ.

 

Giáo gươm thượng quốc giùm cho,

 

Nằm gai nếm mật vua lo đủ điều.

 

Ví xă tắc có nhiều người giỏi,

 

Phận thuyền quyên đâu phải gian nan.

 

Khoảng năm quí sửu đồn sang,

 

"Chầu trời" tin ấy bàng hoàng một phen

(chỉ vào tin Chiêu Thống chết).

 

 

Nghĩ v́ lẽ dân đen mong mỏi,

 

Nên Tây Sơn kia nói sai ngoa,

 

Đến khi vận mở nước nhà,

 

Sứ thần sang, mới biết là không sai.

 

Ví ngọc nát, về nơi chín suối,

 

Hương hồn khôn bạn với tiên quân

(hai câu này ư nói, nếu hoàng phi chết trước di th́ hương hồn không được làm bạn với vua Lê, lúc đó thi hài c̣n ở Trung Quốc).

 

Mười sáu năm, biết mấy lần,

 

Rắp theo Tôn muội làm thân chết ch́m

(Tôn muội tức em gái Tôn Quyền và là vợ Lưu Bị đời Tam quốc. Tôn muội bị anh bắt về ở bên Giang Đông; lúc Lưu Bị đánh Giang Đông bị hại, có tin đồn Lưu Bị đă chết, Tôn muội bèn nhảy xuống sông tự tử. - ở đây ư nói hoàn cảnh chưa cho phép Lê Hoàng phi chết được như Tôn muội).

 

Khiến gia thuộc ḍ t́m mấy độ,

 

Lên ải quan hỏi rơ nguyên nhân.

 

Thề sang tới mộ cố quân,

 

Quyết liều tính mệnh với khăn lụa là.

 

Sống là khó, xưa đà có biết,

 

Nào hay đâu muốn chết cũng gay.

 

Cơ trời sao khéo vần xoay,

 

Quan trên đă lấy việc này tâu lên.

 

Cho về nước, vua liền có chỉ,

 

Tiết Trung thu, Giáp Tư vừa qua.

 

Vội vàng lên đón linh xa,

 

Cháo cơm biếng nuốt, mặt hoa vơ vàng.

 

Thuyền đủng đỉnh Lô Giang qua bến,

 

Kiệu toàn che, rước đến từ đường.

 

Thần liêu dâng chén quỳnh tương,

 

Trông lên, trăm họ đôi hàng lệ sa.

 

T́nh khuê phụ thật là khó vẽ,

 

Rửa nước thơm làm lễ gọi là.

 

Mở quan, cúi mặt nh́n qua,

 

Chắp tay vái lạy lệ nhoà hai mi.

 

Cầm thuốc độc thầm th́ từ tạ

 

Lui vào màn uống cả một hơi,

 

Trẻ già ai nấy rụng rời,

 

Triều đ́nh nghe tiếng bồi hồi tiếc thương.

 

Ban gấm vóc bạc vàng phúng viếng,

 

Bao vần thơ lên tiếng ngợi khen.

 

Khen thay! một chết phỉ nguyền,

 

Thơm tho muôn thuở con thuyền thanh danh,

 

Ḱa khuê các ngọc lành hiếm có,

 

Sá chi luống mộ vũ triêu vân

(mộ vũ triêu vân: Chiều mưa sớm mây. Nguyên ở tích Sở Tương Vương đi chơi Vân-mộng, nằm mơ thấy một thần nữ chung chăn gối với ḿnh, khi từ biệt có nói rằng: Nhà thiếp ở phía nam non Vu, sớm làm mây chiều làm mưa... Sau người ta thường dùng chữ "mây mưa" để chỉ việc trai gái giao hoan. - ở đây ư nói không thiết ǵ đến chuyện ái ân nữa).

 

Đai vàng nọ đứa nịnh thần,

 

Một đời ton hót làm thân gian tà.

 

Kịp đến lúc sơn hà biến đổi,

 

Trước quân thù quỳ gối, chắp tay.

 

Lạnh ḷng khi đọc thơ này,

 

Khác nào roi quất, mặt dày mày ê.

 

Thân khuê các giúp bề Tiết giáo,

 

Mặt phấn son phụ đạo Cao h́nh

(tiết giáo, cao h́nh là việc giáo dục của ông Tiết và việc h́nh án của ông Cao Dao; hai ông này đều là những danh thần mẫu mực đời vua Thuấn).

 

So thơ Cù, Cát đă đành

(thơ "Cù mộc" và thơ "Cát đàm" trong Kinh Thi, nội dung đều ca ngợi các bà hậu phi nhà Chu),

Trúc Tương vằn đẹp lưu danh muôn đời

(tương truyền vua Thuấn chết ở núi Thương Ngô, hai vợ là Nga Hoàng và Nữ Anh đến viếng, khóc lóc thê thảm, nước mắt thấm vào các khóm trúc ở xung quanh, thành ra các cây trúc có vằn rất đẹp. Tục gọi là "trúc Tương phi" hoặc "trúc Tương". Sau hai bà nhảy xuống sông Tương để chết theo chồng).

 

Người xưa làm việc dễ rồi.

 

Nay làm việc khó không người đó sao?

(hai câu này ư nói, chết ngay theo chồng như hai bà vợ vua Thuấn xưa đă làm, là một việc dễ; c̣n chịu đựng đau khổ trong một thời gian dài rồi mới chết theo chồng như bà Lê hoàng phi, là việc khó)

Bài này do bề tôi cũ nhà Lê là đồng b́nh chương sự Tô phái hầu Nguyễn Huy Túc làm.

Tổng trấn Bắc Thành là Thành quận công (tức Nguyễn Văn Thành) đem việc ấy đề đạt lên. Vua Gia Long bèn hạ chỉ ban khen, sai lập đền ở quê hoàng phi, là xă Tỳ Bà thuộc huyện Lang Tài để thờ; cấp ruộng tế và tha thuế khoá cho dân làng ấy để dùng vào việc đèn nhang thờ cúng: lại sai dựng bia khắc chữ để nêu gương tiết hạnh.

C̣n các bề tôi đi trốn theo vua Lê th́ đến mùa hè, năm Tự Đức thứ 14 (1860), các quan ở Bộ theo lời bàn kê rơ lư lịch, vâng chỉ dụ của nhà vua cho lập đền thờ ở phía tây thành Thăng Long, tại phường Thuỵ Chương, thuộc huyện Vĩnh Thuận. Thứ tự các bài vị đều sắp đặt theo như lời bàn của Bộ. Chính giữa là linh vị của Trường phái hầu Lê Quưnh đặt thuỵ hiệu là "Trung Nghị". Bên tả bày linh vị của mười một người, gồm có đề lĩnh Nguyễn Viết Triệu, thượng thư Bút phong Đ́nh Giản, Đinh vơ hầu Trần Quang Châu, Trần Danh Kệ, hữu thị lang Nguyễn Huy Diệu, trấn thủ Lê Hân, chỉ huy Lê Doăn Trị, chưởng tứ bảo Lê Quí Thích, Nguyễn Hùng Trung, Lê Tùng, tả tham chính Kinh Bắc, B́nh vọng Lê Trọng Trường. Bên hữu bày linh vị của mười một người, gồm có tĩnh nạn công thần Trần Danh án, thanh h́nh hiến phó sứ Tuyên Quang Nguyễn Đ́nh Viện, nội thị Nguyễn Quyên, Trần Đĩnh, đốc đồng Nguyễn Quốc Đống, Địch quận công Hoàng ích Hiểu; Nguyễn Đ́nh Miên, Đoàn Thận Xưởng vơ uư Nguyễn Trọng Du, Lê Thức, Cận quang hầu Phạm Như Tùng. Tất cả hai mươi hai người ấy đều được đặt thuỵ hiệu là "Trung mẫn".

Ngoài ra, ở phía đông thờ năm người là Nguyễn Ngọc Liễn, Vương Triệu, Vương Chấn Thiều, Tôn Hạp, Lê Diên Định. ở nhà phía tây thờ năm người là Trần Lương, Trần Đăng, Vũ Trọng Dật, Trần Dần, Trần Hạc.

Từ Lê Quưnh trở xuống cộng ba mươi ba người, trên đầu đều đề là "Cố Lê tiết nghĩa thần" (các bầy tôi tiết nghĩa đời Lê) và ngôi đền cũng đề là "Cố Lê tiết nghĩa từ" (đền thờ các bậc tiết nghĩa đời Lê). Việc ấy nêu lên ư nghĩa giáo huấn của triều đ́nh, là muốn gạn đục khơi trong và bồi đắp phong tục, khiến cho người sau xem đấy cũng biết rằng: V́ nước, người ta dù có phải chịu khốn khổ trong một lúc mà vinh quang sẽ lưu truyền muôn thuở vậy.

Hết

 

Trang Nhà  :

 

Tiếp nhận thư tín :