Trong
nhà trang trí kết đèn hoa màu đỏ, vàng, xanh, dây vải
gấm vàng thêu điều hoa và ba chữ chúc tân hôn, phủ trước
bàn hương án sắc đẹp lộng lẫy, nhiều loại trái cây đơm
thành cỗ mâm bồng tứ quí, như Long, Lân, Qui, Phụng rất
khéo tay. Cái đẹp che khuất nhà tranh vách đất, tự nó
trở thành một lâu đài quí phái.
Hoàng Phi Bằng
không bỡ ngỡ trước bốn khuôn mặt thật, cũng không lạ ǵ
không khí ngày lễ cưới trong dân giang, nhất là những
nhà giàu mới trang trí lộng lẫy như thế này và cảm thấy
một bí ẩn nào đó trùm lên cả nhà họ Tô.
Chàng hỏi lăo họ
Tô :
― Thưa tiền bối,
có phải gia lễ đă cử hành vào giờ ngọ trưa nay rồi chứ,
hay là có những trở ngại nào, có thể cho biết để tại hạ
t́m cách hóa giải được không ?
Ông lăo suy nghĩ
miên man, hiện trong ḷng quá nổi vui mừng và cũng tràng
ấp mọi sự buồn không phải ít, tuy hiện giờ thân đời trôi
nổi mà đă gặp an ḷng, nhưng cần phải che giấu kín lại
để trả lời một câu hỏi:
― Thưa ân công,
thực ra cả ngày nay vẫn bán quán như thường lệ, c̣n
những việc chuẩn bị mua sắm, trang trí th́ do nữ nhi của
tại hạ một tay lo liệu hết, đến giờ này mới đúng là cử
hành gia lễ chính thức. Nguyên nhân của mỗi người có nổi
khổ ngoài da không bằng vết thương trong ḷng, họ Tô này
như thể con Kiến dùng thịt ở trên người của ḿnh để nuôi
Kiến con. Những năm tháng trôi qua không khác nào, trên
vai bên Phải gánh nặng, chuyển qua vai bên Trái cũng
không giảm nặng phần nào, cho nên người ta nói: Hai vai
gánh nặng. Cũng có lúc tuy nghèo mà lạc bạc để hy vọng
con cháu được "thừa long khoái tế". Hôm nay có sự hiện
diện của ân công, quả thực là vạn hạnh đem đến ánh sáng
cho cả gia đ́nh họ Tô.
Hoàng Phi Bằng
tuy có nghi vấn nhưng vẫn phải hỏi :
― Thưa tiền bối,
một ngày quan trọng mà không cử hành vào buổi trưa, thứ
nữa cũng không mời thân nhân tham dự, ư nghĩa thế nào
tiền bối có thể cho biết được không ?
Một lần nữa Ông
lăo t́nh thực trả lời :
― Thưa ân công,
sống ở đất thần kinh đă hơn sáu năm, tứ cố vô thân không
nội ngoại ở đây, vả lại gia đ́nh nghèo khó cùng mức, cho
nên phải tần tảo cả ngày mới đổi được hoàng lương để
sống, lỡ ngày đến thiếu hụt không biết ai mà vay mượn,
dù có buôn may, bán đắc cũng phải pḥng cơ. Như trước
đây gặp phải những uất hận và phẩn nộ không tận cùng,
rồi đến sống ở đây không khác nào là trà bị giậm nát,
cũng không thể oán trách ai, đôi khi cũng có người tự
cho rằng "sống tốt th́ nói do ḿnh, c̣n sống không tốt
th́ đổ thừa do tổ tiên" đó là chuyện thường t́nh của xă
hội, c̣n hôm nay có sự hiện diện của Ân công cùng tam vị
tham dự gia lễ này là ngoại lệ, tuy mới biết ân công
nhưng xem đây là người thân nhất ở đất thần kinh này,
tại hạ đă đầu hai thứ tóc không nh́n nhằm người ở cuối
đời nay đâu ạ.
Hoàng Phi Bằng
hiểu hết ư của ông lăo, trái lại Lư B́nh Trung, Trần
Kiều Oanh, Trịnh Trường không hiểu ǵ hết, v́ không xem
phần đầu của sự gặp gỡ này. Chàng nói :
― Thưa tiền bối,
uất hận và phẩn nộ đôi lúc trở thành động lực của sinh
tồn, đó là sự thật, nhưng cả đời người không thể sống
trong phẩn nộ, c̣n một lực lượng khác hùng mạnh hơn phẩn
nộ nữa, đó là chân lư mạng sống của con người. Mạng sống
dài năm tháng cũng dài, bởi thế đời mới có dằng dặc
trong thiên hạ và vạn vật vốn rất cô đơn, niềm vui chỉ
trong một lúc, t́nh cảm đau nhau khổ sở mới gọi là đời
con người dài không có chỗ để ngưng tụ, quán hận lúc nào
cũng đi theo cuộc sống, cho nên khiến con người ta phải
chịu nhiều đau khổ, đời sống lúc nào cũng bị giày ṿ đó
chính là một tản đá không biết từ đâu đến, nó nhập vào
cuộc sống của con người, rồi cảm thấy sống đau khổ v́
đói khác, thiếu quần áo ăn mặc và thèm khác vật dụng,
bởi thế loài người mới cho là đau khổ mới có chiến tranh,
đến khi chết họ không biết đi về đâu, nói chung là loài
người không biết hóa giải, cho nên khổ triền miên. Muốn
vựt thẩm ngàn trường để làm khảo nghiệm và đứng vững đi
về phía trước mà không hề sợ chướng ngại nào, đó là hóa
giải sự cảm nhận khổ. Chàng ngừng lại đễ suy nghĩ rồi
thưa tiếp :– Nay đă là người thân xem là một nhà, mà
lúc này vẫn chưa ai biết quư danh của ai, th́ làm sao
gọi là thân được có phải không tiền bối ?
Trên môi ông lăo
ngập ngừng, h́nh như đang tiêu trầm, trong lời nói có
man mát ẩn trắc, mà chưa tiện thổ lộ, tự nhiên ông có
niềm vui, bật lên tiếng cười gịn giă:
― Thưa ân công,
quả là ngộ ngĩnh, gặp nhau thù tạc ân nghĩa đă nhiều,
cùng nh́n mặt nhận người tri kỹ mà không biết danh tánh
đó cũng là hy hữu, thôi th́ lăo xin tạ tội trước, khai
báo danh tánh thực ḷng, xin ân công tiếp nhận. Tại hạ
họ Tô tên Hà Hải, tiểu nữ là Tô Hà Cúc, ngoại nữ là Tô
Hà Bích, c̣n ngoại tế Đinh Phi Long, tất cả đồng quê
quán Động Đ́nh hồ thuộc Trường Sa, nay lưu lạc đến thành
kinh, mượn nơi này làm quê hương ẩn dật.
Hoàng Phi Bằng
suy nghĩ về họ Tô : Ông lảo nào họ Tô đang chưa nhiều bí
ẩn không khác nào một thiên Giang Hồ Kư Sự, chưa hề có
người đọc qua, mỗ sẽ khám phá thân thế của họ Tô này,
rồi chàng giới thiệu danh tánh của huynh, tỷ, đệ của
ḿnh :
― Thưa Tô tiền
bối, Cúc lăo cô, Đinh đại huynh, Bích tỷ tỷ. Tại hạ là
Hoàng Phi Bằng, Lư đại huynh tên B́nh Trung, Trần tỷ tỷ
là hiền nội của Lư đại huynh tên Kiều Oanh và Trịnh đệ
tên Trường, đồng kết nghĩa tại Bắc Động Đ́nh hồ cách đây
hơn năm về trước. Cả bốn huynh, tỷ, đệ không đồng quê
quán, t́nh cờ gặp nhau.
Tất cả mọi người
đồng vui mừng, mượn lễ tân hôn kết nghĩa đại gia đ́nh,
Trần Kiều Onh lớn hơn Đinh Phi Long ba tháng, đứng hàng
thứ ba.
Tô Hà Cúc, đă
không dấu mặt và trong ḷng cũng thành thực trả lễ,
miệng cười, tay mời :
― Thưa Hoàng ân
công, nhờ người đại diện bên đàn trai ạ.
Hoàng Phi Bằng từ
chối :
― Thưa cô mẫu, để
Lư và Trần huynh tỷ làm đại diện đàn trai, dù sao cũng
là người đă có gia thất, như vậy hợp lư hơn.
Tô lăo tiền bối,
gật đầu đồng ư :
― Phải đó, làm
như đề nghị của Hoàng ân công, âu cũng là huynh đệ cả,
không nên lễ nghi quá mất vui.
Lăo tiền bối Tô
Hà Hải lên đèn dâng hương, Lư B́nh Trung bưng mâm lễ vật
dâng lên bàn hương án và chúc :
― Đại diện đàn
trai xin chúc đôi tân lang từ đây hưởng "Kim điệp t́nh
thâm" như đôi cánh chim hảo hợp đồng ḷng "Con gái nhờ
mặt, con trai nhờ chất" không xa rời nhau cho kết đời
này .
Đinh Phi Long
cùng Tô Hà Bích vui vẻ nhưng với cảm xúc lẫn lộn, ăn mặc
phụng quán hà bị, kết duyên t́nh chồng vợ thề nguyện
trước hương linh tổ tiên hai họ chung sống trăm năm bạc
đầu.
Hai họ đàn trai
gái uống rượu mừng đôi tân lang. Hoàng Phi Bằng chúc đôi
tân lang :
― Hôm nay ngày
thành hôn của huynh tỷ, đệ xin chúc đôi thanh mai trúc
mă miên trường, sinh con đẻ cháu mỗi năm hai đứa. Nhân
đây tại hạ xin thay mặt huynh, tỷ, đệ tặng đôi tân hôn
một cặp ngọc, tặng cho Đinh Phi Long một lá xanh đóa Hoa
Xuân và tặng Tô Hà Bích một lá xanh đóa Hoa Thu, ngụ ư
của hai đóa hoa này là hạnh phúc trăm năm. Và xin hỏi về
ước mê của tỷ Hà Bích thế nào ?
Tô Hà Bích đáp :
— Thưa, ước mê
đối với người con gái là có một người chồng để hết thành
ư vào người vợ.
Hoàng Phi Bằng
ngó Đinh Phi Long hỏi :
—
Đại huynh có những ước mê ǵ ?
Đinh Phi Long đáp :
— Ngoài hạnh phúc
gia đ́nh c̣n có những ước mê khác, như ngắm hoa vào mùa
Xuân, đùa với nước vào mùa Hạ, nh́n xác lá cây rơi vào
mùa Thu, leo núi vào mùa Đông.
Trong lời đáp này
c̣n có nghĩa đen của nó, đôi khi kẻ nói vô tâm, kẻ nghe
có cách nói khác. Lời nó của Đinh Phi Long như văn
chương trào phúng, làm cho mọi người đồng cười và vui
mừng, với những lời chúc tụng đôi vợ chồng son hạnh phúc.
Ngạc nhiên nhất là họ thấy cặp ngọc giá trị bằng gia tài
hồi môn của một gia đ́nh quí tộc, mà bên đàn gái đem về
nhà chồng, cả nhà họ Tô cảm động liên miên.
Hôm nay Đinh Phi
Long và Tô Hà Bích chính thức t́nh nghĩa phu thê. C̣n
cha con Tô Hà Hải và Tô Hà Cúc hết bệnh để chứng ngày
đám cưới của cháu và con, họ âm thầm tạ ơn Hoàng Phi
Bằng, nhờ vậy mới có hạnh phúc ngoài sức cầu nguyện bấy
lâu nay.
Buổi tiệc thịnh
soạn, cao lương mỹ vị không thiếu món nào, mỗi người chỉ
gắp được hai lần trong điă món ăn, thực đơn đủ thưởng
thức cho đến tàn cuộc là ai cũng no nê. Đặc biệt uống
rượu Tuần Hạc công hiệu minh mẫn, an thần, viên miên thọ.
Cả nhà họ Tô xem
đây là lần đầu tiên sau sáu năm mới được thưởng thức như
hôm nay, họ thưởng thức cùng tận nhờ thân thể hết bệnh,
cho nên ăn uống ngon miệng.
Lăo tiền bối Tô
Hà Hải cao hứng, tự hào về con giái của ḿnh, hỏi Hoàng
Phi Bằng :
Hoàng ân công
thưởng thức thực đơn do nữ nhi của lăo mua về rồi làm
lấy, có hạp khẩu vị không và uống rượu thấy thế nào ?
Hoàng Phi Bằng
cười nói :
― Thưa Tô tiền
bối, nếu luận về ăn uống th́ đứng đầu thiên hạ, c̣n luận
vơ học th́ trống rỗng, chỉ đứng chờ cú đấm .
Lư B́nh Trung
liền nói :
― Đúng vậy, Hoàng
hiền đệ là con nhà quốc phú ở hải ngoại, th́ đương nhiên
là thưởng thức những món ăn vật lạ cực phẩm, bây giờ
b́nh phẩm thử thực đơn của Tô cô mẫu thế nào, ngon không
?
Mỗi buổi Hoàng
Phi Bằng chỉ ẩm thực hai chén cơm, mẹ của chàng thường
nói về nghệ thuật ăn uống và những thực đơn trong ngày.
Thực ra Lư Yến Hồng giáo dục Hoàng Lữ Thư để sau này
biết phục vụ nhà chồng. Hoàng Phi Bằng bị nghe nhưng lâu
ngày nhập tâm. Sau này chàng xa nhà mỗi khi nhớ mẹ th́
t́m những món có hương vị như chàng đă từng ăn do mẹ nấu,
nhờ t́nh mẫu tử mà chàng mới khám phá hương vị của ẩm
thực.
Chàng liền luận
về hương vị của chén vi cá do Tô Hà Cúc nấu :
― Thưa Tô cô mẫu
chén vi cá này, có một ít bột năn ở Đồng Nam, có hương
vị Diêm ở cửa Bá Hà, có hương vị hạt Tiêu Giang Nam, vi
cá Đông Bắc nấu lỏng rất đúng thuốc, nếu nấu đặc lại th́
chén vi cá này sẽ biến thành món đậu hủ thứ mười.
Cả nhà họ Tô ai
cũng cười, khen luận chén vi cá chính xác, họ thích
Hoàng Phi Bằng nói chuyện pha tṛ dí dỏm.
Hoàng Phi Bằng
nói tiếp :
― Thưa tiền bối,
tuy tại hạ không uống rượu, nhưng rượu bốc hơi là biết
phân định được ngon hay dở. Nhờ nội tổ uống rượu và
hướng dẫn nghệ thuật thưởng thức, như rượu Tuần Hạc có
công dụng minh mẫn, an thần, viên miên thọ nhưng không
được uống nhiều, chỉ dùng sau buổi ăn, rượu Tuần Hạc có
ba loại, nhất Tuần Hạc triều đ́nh dùng, nh́ Tuần Hạc hậu
cung dùng, tam Tuần Hạc đại gia dùng. Chúng ta đang
thưởng thức loại thứ ba.
Lăo tiền bối Tô
Hà Hải đắc ư :
― Hoàng ân công,
quả là lễ hiền, hạ sĩ, trí tuệ hơn người đáng mặt tâm
giao cùng tại hạ.
Trần Kiều Oanh
nói xen vào :
― Mạng phép thưa
cùng Tô tiền bối, nữ nhi thực thà hỏi, cuộc hôn lễ này
chi phí khoản bao nhiêu ?
Hoàng Phi Bằng
vội đưa tay ra thay mặt lăo Tô Hà Hải trả lời :
― Thưa Tô tiền
bối cho phép tại hạ trả lời câu hỏi của Trần tỷ tỷ.
Tô Hà Hải trong
ḷng chưa biết phải trả lời như thế nào và Trần Kiều
Oanh có ư ǵ, th́ được Hoàng Phi Bằng đỡ lời. Ông gật
đầy đồng ư .
Hoàng Phi Bằng
cười :
― Trần tỷ tỷ hỏi
câu này như có ư chi hộ cho cuộc tân hôn này à, nếu vậy
tại hạ cho biết nội ngoại chi phí là một nén vàng, một
nén bạc không thừa không thiếu, phần c̣n lại dự trữ năm
nén vàng, phải không Tô tiền bối ?
Cả gia đ́nh Tô Hà
Hải ngạc nhiên tự hỏi:– Chẳng nhẽ hồm tiền biết khoe của
hay sao ? hay là những lời nói trao đổi về chi tiêu
trong gia đ́nh, có chân hay sao mà nó đi xa thế ?
Trần Kiều Oanh,
cười và hỏi :
― Đúng vậy, Phi
Bằng đệ tặng qùa cưới cho Đinh đệ muội một nén vàng, một
nén bạc để cho có số nguyên là sáu vàng một bạc làm vốn,
hy vọng hôm nay thấy nhiều nhưng ngày mai nó là con số
lẻ của Đinh đệ muội.
Vợ chồng Đinh Phi
Long và Tô Hà Bích từ chối :
― Thưa quư Huynh,
tỷ, đệ đến đây tham dự ngày thành hôm như thế này đă là
vinh hạnh lắm rồi, cũng đă được Hoàng ân công tặng nhiều
quà, đa tạ này nhớ măi không quên.
Cuối cùng Trần
Kiều Oanh ép quá vợ chồng Đinh Phi Long tiếp nhận lễ vật.
Tô Hà Hải cắt suy nghĩ của mọi người, bởi ông ngạc nhiên
hỏi :
― Hoàng ân công
làm cách nào mà biết trong nhà có số vàng lớn như vậy ?
Hoàng Phi Bằng
vui vẻ tŕnh bày :
― Thưa Tô tiền
bối, đời sống có những việc b́nh thường mà người đời ít
để ư, v́ nó thuộc về tâm lư. Ví dụ trước đây lăo tiền
bối và Đinh huynh đă từng nói gia đ́nh tần tảo mới có
Hoàng lương sống qua ngày, rồi một ngày đại kiết có được
một nén bạc, một nén vàng, đến ngày sau nhặt được thẻ
giản biên bán ra mua vào. Khi dùng đến th́ tiêu lẻ trữ
chẳn, đó là cá tính tự vệ của loài người, c̣n nhiều điểm
phong phú khác không biết hết được.
Trịnh Trường cũng
thích làm tṛ vui, chàng nói :
― Tiểu đệ có bốn
thẻ giản biên Tiên Tri, thặng Đinh huynh một thẻ và Tô
tỷ một thẻ, nhớ hiện giờ mỗi giản biên có giá rẻ nhất là
hai nén vàng. Trước nhất Lư huynh, Trần tỷ, Hoàng huynh
và đệ viết vào mỗi tờ giấy điều, rồi gấp lại, tiếp theo
mời đôi uyên ương chọn lựa.
Cả nhà ngạc nhiên
tự hỏi:– Tṛ chơi thẻ giản biên Tiên Tri trúng vàng có ư
nghĩa thế nào ?
Bốn huynh tỷ đệ
Hoàng Phi Bằng viết rồi gắp lại để trên khay trầu cau.
Trịnh Trường làm
chủ tṛ chơi, mời :
― Mời Đinh huynh
chọn lựa trước, Tô tỷ chọn sau xin mời.
Đinh Phi Long và
Tô Hà Bích đă chọn được hai mẫu chữ khác nhau, cùng lúc
Trịnh Trường để xuống khay trầu cau, bốn thẻ giản biên
Tiên Tri. Trịnh Trường mời cả nhà so sánh mẫu chữ đúng
thẻ nào th́ tiếp nhận thẻ đó. Trịnh Trường cho biết Đinh
huynh lấy được giản biên mẫu chữ của Trịnh Trường, Tô tỷ
lấy được giản biên mẫu chữa Trần Kiều Oanh, sáng mai
huynh tỷ bán thẻ giản biên, xem đây là quà tặng của đệ.
Tô Hà Cúc quá
ngạc nhiên và chưa hiểu nguyên nhân :
― Thưa Hoàng ân
công có thể cho biết ẩn ư của cuộc chơi này ?
Tô Hà Hải hiểu ư
của giản biên, vội trả lời :
― Nữ nhi à, đây
là tứ bút Tiên Tri làm ra giản biên để pḥ nguy cứu khó.
Những nhà giàu ham lời đổ tiền ra mua và nhiều người thi
nhau kinh doanh lời Tiên Tri, rồi một ngày không xa thẻ
giản biên Tiên Tri không c̣n giá trị nữa v́ hàng giả lan
tràn.
Quả là phi thường
bút xuất là cứu được khó giảm bần cùn, như nhà Tô đây
cũng được hưởng giản biên Tiên Tri, hôm nay mới có năm
nén vàng ấy mà, vui thật là vui, đa tạ quư ân công. Ông
suy nghĩ tiếp và tự hỏi:– Hoàng ân công đă thấy trong
giả có thực của bốn người họ Tô mà vẫn điềm nhiên. Ông
hỏi tiếp:
― Hoàng ân công
nghĩ thế nào về Dung Dịch Thật của gia đ́nh tại hạ ?
Hoàng Phi Bằng
nói rất thực :
― Thưa Tô tiền
bối, đă cho phép bàn luận về Dung Dịch Thuật th́ tại hạ
không e ngại, bởi tại ḷng tính chân thành đă vậy. Lúc
đầu tại hạ hoàn toàn không biết bốn vị có Dung Dịch
Thuật, đến khi chữa trị bệnh cho Tô tiền bối và Cúc cô
mẫu mới khám phá cả nhà có Dung Dịch Thuật. Đương nhiên
tại hạ có biết chút ít về khoa Dung Dịch Thuật như không
tuyệt kỹ bằng Tô tiền bối, tại hạ có ư trau giồi, bổ túc
cho hoàn mỹ Dung Dịch Thuật. Nhưng tại hạ không được
quyền hỏi đến chuyện riêng tư của gia đ́nh người khác và
cũng không lấy việc ân đền nghĩa trả để trả giá, những
ǵ người đời cho th́ lấy, c̣n không cho th́ đừng cưỡng
đoạt, bởi sự sống là tự nhiên ban cho, nếu ḿnh đi lấy
của người th́ cũng có ngày thiên hạ lấy lại hết. Ngoại
trừ ḿnh lấy của người tham lam, để thực hiện chính
nghĩa th́ nên lấy, nói chung không v́ ḿnh mà đi lấy của
thiên hạ.
Cả nhà họ Tô,
nghe Hoàng Phi Bằng nói chuyện cởi mở có t́nh lư và đem
ḷng hảo cảm. Lăo họ Tô gật đầu đồng ư cách nói chuyện
có đạo lư của Hoàng Phi Bằng, rồi miệng cười nói :
― Tại hạ cũng
không ngờ thiên luân cho kiếp này gặp được đại hiệp, tại
hạ vừa biết quư danh là nỗi vui mừng vô tả, mấy tháng
gần đây ở đất thần kinh này, ngày nào cũng có tiếng đồn
xa thơm rộng về thân thế của đại hiệp. Họ nói đại hiệp
là một thư sinh, không biết vơ học, nhưng ở đâu cũng có
đệ tử, trong giang hồ c̣n nói đại hiệp là sư phụ của
thập nhất Hoàng Đức bang.
Thiên hạ có nói
gặp được một bang chúng xem như gặp thập nhất Hoàng Đức
bang, gặp một trong thập nhứt Hoàng Đức bang xem như đă
gặp sư phụ Hoàng Phi Bằng. Họ c̣n đồn Hoàng Phi Bằng có
mặt trong kỳ đại hội anh hùng Nam Việt, nhưng tại Cửu
phẩm quan trường triều đ́nh chưa ai thấy xuất hiện, bỗng
vài ngày qua thiên hạ đồng rằng đă xuất hiện rồi. Tại hạ
cũng muốn thấy một lần, nhưng suy đi nghĩ lại thân phận
quá thấp hèn làm sao mà biết mặt anh hùng !
Cơm không có ăn,
đang sống trên búa dưới đe của giang hồ, may mà lây lất
được đến ngày nay là nhờ biết Dung Dịch Thuật, rồi không
ngờ đậu hủ chín món chỉ đường gặp ân công cứu mạng sống,
bây giờ mới thực sự ước mê lại đến trước mặt đúng là
Hoàng ân công.
Ông liền bảo tất
cả nhà qú xuống bái ân công. Lư B́nh Trung phất nhẹ đỡ
tay bốn người đứng dậy, chàng nói :
― Hoàng đệ không
tiếp nhận nghi lễ đâu, cả nhà tự nhiên là được rồi.
Hoàng Phi Bằng
đảo mắt một ṿng rồi nói :
― Thưa Tô tiền
bối, có thể truyền thụ cho tứ huynh, tỷ, đệ về phương
pháp Dung Dịch Thuật được không ?
Tô Hà Hải vui
mừng đáp :
― Được, được ngay
bây giờ, khi quư anh hùng đă có quyết tâm th́ việc khó
cũng thành dễ thôi.
Ông mời huynh, tỷ,
đệ Hoàng Phi Bằng vào pḥng hóa trang. Ông hướng dẫn làm
dụng cụ dung dịch thuật, phương thức bào chế bột phấn,
cách thức làm mẫu khuôn mặt giả và khuôn mặt giả người
ḿnh muốn giả, ông c̣n cho biết muốn giả người khác phải
biết qui luật sống của người đó, lấy da người làm th́
tốt nhất, khó ai mà khám phá được. Ông giải thích phương
pháp làm da người, ông cho rằng các loại da khác không
được hoàn hảo lắm. Miệng ông nói tay ông làm rất nhanh
chỉ độ tam khắc là có một khuôn mặt giống hệt mặt của
Hoàng Phi Bằng, ông tặng riêng cho Hoàng Phi Bằng một bộ
dụng cụ làm khuôn dung dịch thuật.
Một canh giờ sau
huynh, tỷ, đệ Hoàng Phi Bằng thành thạo phương pháp Dung
Dịch Thuật, Tô Hà Hải trao hết kinh nghiệm mà không ngại
đối phương.
Hoàng Phi Bằng
hài ḷng :
― Thưa Tô tiền
bối, quả là mỗi người có một biệt tài để sinh tồn, tiền
bối đă trải qua những bảo tố và thử thách mới tồn tại
đến ngày nay, tiền bối cũng nên hănh diện để sống những
ngày c̣n lại, đó là hạnh phúc mà ḿnh được hưởng cũng
nhờ biết Dung Dịch Thuật một phần.
Tô Hà Hải vui
mừng đáp:
― Đa tạ, Hoàng ân
công an ủy đôi lời vàng ngọc, tại hạ ghi nhớ lời người,
dẫu sau này có chết cũng để lại t́nh chưa hết. Tại hạ hy
vọng ngày chết được Dung quá làm kiếp người tốt hơn. À
hiện nay lăo c̣n có kẻ cứ đeo đuổi oan nghiệt, họ câm
thù đại hận rất là vô cớ với lăo và trong giới giang hồ
đố kỵ rất gay gắt.
Hoàng Phi Bằng
hỏi :
― Thưa Tô tiền
bối, thực tế tiền bối muốn sống với khuôn mặt cha mẹ
sinh ra, nhưng phải dấu mặt v́ ai vậy ?
Tô Hà Hải để
ḷng đau khổ sáu năm liền, không một lời thang văn, đến
nay là lần thứ nhất mới nói cho người ngoài biết về đời
riêng tư của ông :
― Hoàng ân công,
khi xưa tại hạ có kết nghĩa huynh muội với một phụ nữ
thân đoản, gầy xấu xí, da ngâm đen, người phụ nữ này lắm
xảo quyệt, ḷng chứa ác độc, gian trá và xạo. Buổi đầu
không biết đề pḥng nữ nhân, khi biết là đă muộn màn, nữ
nhân này họ Phạm tên Thuy Ngu vơ học không có, nhưng lại
biết sử dụng độc dược cực ác, nghĩa tế của tại hạ chết
vào tay con mụ này, tại hạ và nữ nhi cũng bị độc chất
này hoành hành sáu năm, may có nội công chống trả mới
giữ được mạng sồng đến nay !
Thực ra chuyện
không đâu vào đâu cả, chỉ v́ tại hạ biết mụ nầy sử dụng
độc dược mới đem ḷng khuyên can. Lời nói thực ḷng thế
mà cả nhà phải bỏ quê để sống xứ người ! Thực ra ít ai
biết quê quán và thân thuộc của nữ nhân này, trước đây
nữ nhân này lấy hai đời chồng người Hán. Sáu năm gần đây
nghe nói lấy rất nhiều đời chồng như Trần Mạnh Côn và đi
đêm với tên La Đức. À những nhân vậy này sống hai mặt,
cũng là hung thủ giết người bịt miệng, chính hai tên này
mượn tay Phạm Thuy Ngu đi hạ thủ tại hạ và nhiều người
khác.
Hoàng Phi Bằng đă
từng nghe tên nữ nhân này qua nội tổ, chính nữ độc thủ
giết Nguyễn Hồng tại Tượng Quận. Chàng nói :
― Thưa, Tô tiền
bối, tại hạ hứa lấy lại công đạo cho tiền bối, hăy an
tâm lưới trời tuy thưa mà không lọt một hạt bụi nào, có
vay mạng người th́ có trả.
Trần Kiều Oanh có
triệu chứng mệt mỏi, nàng gọi Lư B́nh Trung :
― Phu quân, muội
hơi khó chịu.
Lư Binh Trung đỡ
vợ đứng lên, đưa qua giường tre bên cạnh nằm nghĩ ngơi.
Hoàng Phi Bằng thấy Trần Kiều Oanh thân thể bất thường,
liền chạy đến gần đưa tay lên xem mạch, rồi chàng nói :
― Ba viên "Đơn
hoa khí" này, lập thức huyệt mạch Ngọc đường, Thanh
cương. Nhâm mạch lan tràn khắp thân thể, đưa máu ứ đến
huyệt trung phủ, chứa vào thiếu âm, rồi đẩy xuống trung
dịch can khí, biến sinh trong lẫn ngoài xuất ra đường
tiểu, như vậy đă cứu được hài nhi rồi, quả là phước đức
lớn chỉ trong nháy mắt trôi qua.
Trịnh Trường thấy
vậy thúc giục :
― Thưa nhị huynh
và tỷ tỷ về thôi, ở đây bất tiện. Sớm không bệnh, muộn
không bệnh, lại vào lúc này, may mà thai khí b́nh an.
Lư B́nh Trung và
Trần Kiều Oanh đồng ư, c̣n Hoàng Phi Bằng đang lưỡng lự,
chàng nói :
― Nhưng mà đưa
Trần tỷ về bằng xe kéo, chứ không được đi bộ. Từ khắc
này Trần tỷ phải dưỡng thai khí đến hai tháng sau mới đi
lại được.
Tô Hà Cúc, cảm
kích huynh, tỷ, đệ Hoàng Phi Bằng cũng là ân công và
t́nh gia đ́nh nữa, bà đề nghị :
― Thôi th́ để
Trần nữ hiệp ở đây sống với họ Tô vài tháng cũng được
vậy, nhân dịp này Cô mẫu trổ tài săn sóc kỹ lưỡng, không
ngại khó đâu. Ngày trước cô mẫu đă từng gặp tai nạn liên
miên cho đến ngày sinh mà c̣n gặp khó khăn, cũng chính
một tay tự lo lấy, những kinh nghiệm đó khó ai có được,
nên tin tưởng Cô mẫu này nhé ?
Bốn người nhà họ
Tô đồng ư đề nghị của Tô Hà Cúc, ai cũng muốn đền ơn tạ
nghĩa bằng cách này. Lư B́nh Trung ngó Hoàng Phi Bằng để
xin quyết định :
― Hoàng hiền đệ,
quyết định thế nào, th́ huynh, tỷ, đều phải theo ?
Hoàng Phi Bằng
thấy gia đ́nh này tin tưởng được, chàng đồng ư :
― Thưa, Tô tiền
bối và cả nhà, chúng tại hạ ngày mai phải đi thật xa,
lâu lắm mới trở lại đây, cho nên không đưa Trần tỷ đi
được, vậy nhờ Tô cô mẫu săn sóc cho, ơn này chúng tại hạ
sẽ hậu tạ.
Chàng giải thích
thêm:– Trần tỷ đă cấn thai khí được hai tháng, nhưng vừa
rồi động mạnh nên có t́nh trạnh này. Hiền tỷ chú ư khi
sinh nở có những t́nh trạng như sau, cần phải biết để mẹ
tṛn con vuông. Đôi khi, chân tay ra trước gọi là nghịch
sản. Vai và tay ra trước gọi là quành sản. Lúc hứng đỡ
thai thi th́ tay của bà mụ ra trước, sau đó thai nhi
theo ra sau, gọi là bàn trường sản. Những t́nh huấn này
có khả năng làm cho thai nhi sản phụ hiện tượng khó sanh,
nguy hiểm đến tính mạng, cần phải nân niêu thai nhi th́
kết quả tốt. Lúc khó sanh dùng nảo tủy con thỏ hay là da
rắng lột xác. Nếu khí huyết ngưng tụ th́ dùng Ngu tất,
Quế tâm, Gừng sống mà nấu uống, sẽ có hiệu quả rất cao,
có thể dùng Đậu ba, Tử xa hương, rồi chế như thần đang,
nấu chín để uống, xoa rún sản phụ cũng có sự giúp đỡ rất
lớn trong lúc sinh sản.
Sau khi sinh sản
ba ngày cho đến một tháng, nên dùng củ Nghệ nghiền nát
ngâm với rượu thoa lên mặt, bụng, dưới rún, để lửa thang
dưới gầm giường mà nằm, xông và thắm bằng nước lá Ổi, lá
Chó Đẻ hơi nóng làm cho cơ thể toát mồ hôi, sau khi đầy
tháng da dẻ trở lại b́nh thường cũng có thể mịn màng hơn
trước và đứa con hưởng được sửa mẹ thơm.
Sau khi nghe
Hoàng Phi Bằng giải thích, ai cũng khen thầm, riêng Lư
B́nh Trung là người lo nhất, chàng đứng đờ người ra cầu
nguyện :– Mẹ tṛn con vuông. Hoàng Phi Bằng lấy hộp
thuốc chọn ba viên "Đơn hoa khí", búng vào thân của Trần
Kiều Oanh. Phi Bằng chưa kịp giải thích th́ đúng lúc
Trần Kiều Oanh xuất tiểu, toàn là máu bầm đen. Trần Kiều
Oanh vừa lấy lại sức khỏe đôi chút, Hoàng Phi Bằng búng
vào hai viên "Hoa địa la", sức khỏe trở lại b́nh thường.
Cả nhà họ Tô lấy
làm măn ư, chỉ mong chờ dịp này họ mới không áy náy ḷng
đền đáp một ít cho ân công.
Tô Hà Hải vui
mừng :
― Tại hạ thấy rất
mừng rỡ, tất cả đồng một nhà th́ đương nhiên phải sống
chết có nhau chứ, một cử chỉ tốt chưa nói hết lời, mà
phải vạn vạn lần mới gọi là tốt thực sự.
Trước khi ra đi
Hoàng Phi Bằng căn dặn :
― Trần tỷ nhớ
tháng đầu đi, đứng, nằm, ngồi, phải nhẹ thân, tháng thứ
nh́ di chuyển b́nh thường nhưng không giục giă, c̣n
những chuyện khác không động đến. Tỷ nên nhớ nuôi thai
nhi không khác nào như một con rắng mẹ ăn mắt của ḿnh
để nuôi rắng con, có như vậy th́ thai nhi mới được an
toàn, thời gian thong thả này, tỷ tỷ đọc sách càng nhiều
càng tốt. Sáng mai Lư đại huynh và Trịnh đệ trở lại đây
săn sóc cho hiền tỷ .
Trần Kiều Oanh
cười, nói đùa :
― Đa tạ đại phu
mát tay. Tỷ vâng lời đại phu trẻ thường lo việc người
lớn.
Lư B́nh Trung vỗ
về, lấy ḷng tin để vợ yên tâm :
― Nương tử, nhớ
nhà ḿnh sống là nhờ hiền đệ đó, phải tuân lệnh những ǵ
đă dặn ḍ đó nhé ?
Trịnh Trường thấy
Trần Kiều Oanh ở đây một ḿnh cũng lo :
― Trần đại tỷ à,
nhất định ngày mai đệ trở lại.
Trần Kiều Oanh
nhắc nhở Lư B́nh Trung :
― Phu quân, về
nhà tŕnh bày hết mọi sự việc cho gia gia và mẫu thân để
họ an tâm nhé ?
Trịnh Trường đưa
cho Tô Hà Cúc một nén vàng, bà quyết liệt từ chối. Cả ba
huynh đệ Hoàng Phi Bằng cuối đầu từ giả nhà họ Tô, tất
cả đồng đáp lễ. Huynh đệ Hoàng Phi Bằng ra khỏi khu nhà
lụp xụy, phi thân về Hoàng cung đúng thời Tư. |