Lê
Vĩnh tay kiếm, xuất một giả chiêu kỳ lạ, áp vào miệng
của Trịnh Trường, làm cho Trịnh Trường gặp phải một ngáp
gió dài. Trịnh Trường không có lư do ǵ để phản biện v́
không hiểu nguyên nhân con gió từ đâu đến, c̣n Lê Vĩnh
cố ư bịt cái miệng quái ác của Trịnh Trường, chỉ mong
sao ra khỏi sự lợi hại biển khổ cùa gả thiếu niên.
Trịnh
Trường phản ứng tự nhiên :
— Thưa Lê
tướng quân, trước khi tại hạ nhắm mắt phải biết chết
bằng cách nào để kiếp sau không bị lầm lẫn. Nhất là
không thể chết dưới tay của kẻ có tính bẩm sinh giết
người, dù cú đấm thua người th́ c̣n cái miệng không thể
nào thua được. Tại hạ làm người phải sống bất khuất đó
chính là khác nhau giữa người và cầm thú, từ ấy ḷng yêu
tổ quốc của tại hạ không phân biệt giai cấp xă hội hay
quân quan lớn nhỏ, dân hèn, dù hôm nay Lê tướng quân tự
cho là cây tre thẳng cũng không đủ khả năng chống được
cả cái nhà Nam Việt, những ai tham vọng làm Vua, chỉ là
trong chiêm bao hay hiện thực đi nữa cũng chưa rơ, nhưng
phải biết yếu điểm của ḿnh để làm người, hành động như
thế không khác nào đem thân nuôi chim ưng chứ, tại hạ
thấy Lê tướng quân lạc quan hết thuốc chữa, đúng là một
tên thiên hạ đệ nhất phản Bách Việt.
Lê Vĩnh
máu huyết xung thiên, muốn quát tháo mà ḷng nhút nhát
v́ trong Cửu Long Đ́nh hiện rơ sự bất lợi vô lường, đành
phải nói :
— Tại hạ
nghĩ rằng hai chúng ta vẫn c̣n duyên phần mới gặp hôm
nay.
Trịnh
Trường liền đáp :
— Tại hạ
nghĩ đừng làm dơ bẩn hai chữ duyên phần này, đây là
nghiệp duyên mới đúng hơn. Thực sự duyên phần là phải
vứt bỏ ảo vọng Hán để lấy cái xương sườn bảo vệ đất nước.
Chúng ta chỉ gặp nhau đời này không có dịp mai sau, bởi
thế không nên ăn ṃn bản chất lương thiện của ḿnh. Bây
giờ tại hạ đáng sợ nhất là hạng người vô ư thức, họ mua
nước và bán nước như một kế sinh nhai.
Lê Vĩnh
không thể nào kéo dài thời gian để cho trẻ nhỏ đem mỉnh
ra làm vui cho thiên hạ liền nói qua quít :
― Tại sao
không đủ thập ngũ nhân vậy, hiện giờ chỉ có thập tứ thôi
à ?
Trịnh
Trường liền đáp :
― Thưa
tướng quân chỉ cần thập tứ là đủ tiển đưa ngài đi làm sứ
giả địa ngục rồi, đại huynh của tại hạ sẽ đến sau. Tướng
quân sao mà điên vậy, vắng mặt được một người th́ mừng
mới phải chứ. Thôi được tại hạ, kính mời tướng quân xuất
chiêu trước. Thưa quư huynh, tỷ Hoàng Đức đừng để con
vịt nấu chín rồi bị bay đi.
Lê Vĩnh
thấy thập tứ huynh đệ Hoàng Đức, có lời thề trước sư phụ
nhăi con kia, c̣n soi thấu trong ḷng ông những lời châm
biếm nhột dạ rất khó chịu, xem ra đây là một ngày tố khổ
ông tại Long Đ́nh, ai cũng chê cười đích danh Lê Vĩnh là
tên đầu hàng người Hán.
Lê Vĩnh
sôi gan, trợn mắt, không c̣n húy kỵ, khẩu xuất không sợ
nghịch nhĩ, dù ở chốn quan trường vẫn gàn ngôn phạm
thượng, ông nói :
― Mỗ,
nguyên trào là đại thần tứ trụ triều đ́nh, hai nữa binh
mă thiện chiến trong tay, có khả năng bạt thành tŕ ra
cát bụi, này há sợ ai, mời thập tứ Hoàng Đức hay bất cứ
ai cùng xuất chiêu với mỗ, nhớ kiếm không biết phân biệt
con người và đừng bỏ xác ở đây nhá ?
Nam Việt
Vũ Đế thấy Lê Vĩnh đứng trước triều thần phát ngôn bừa
bải, xem như chốn này không người đáng để ông kính trọng,
Vũ Đế ung dung truyền khẩu dụ :
― Khanh
xem Thiên đạo phía trên, càn khôn rộng lớn, sao lại có
tầm nh́n ngắn vậy, tự cho ḿnh thông minh vơ học hơn
thiên hạ, khanh đem Bách Việt dạy trẫm ư, xem ra khanh
chưa học được một phần thiện nhân. Thánh hiền tổ tiên có
dạy mọi việc phải tùy cơ ứng biến, những việc trước mắt
khanh không nh́n rơ, uổng là đại danh tướng Nam Việt,
trong tim mù ḷa chữ sĩ để đâu rồi ! Đúng là khanh hiếu
cầu nhưng không đạt chí mỹ ! Khanh nên nhớ bá tính duy
thủy, dân ư duy thương, kẻ bần nhân sẽ phế bỏ không ai
thương tiếc .
Lê Vĩnh
gục đầu xuống đất có vẻ e thẹn, không trả lời câu nào
với Vũ Đế, mà chỉ để ư thân pháp tấn trụ của Hoàng Phi
Bằng, đôi mắt thấy địch thủ không mấy ǵ chững chạc cho
lắm, suy nghĩ thầm:– Thế th́ nội lực chẳng là bao, thuật
chiêu số cũng tầm thường, ông cười "ha hà" nói :
― Được lắm,
một ḿnh tại hạ cũng đủ tiêu diệt bọn thập tứ này, nhất
định sẽ bầm thây những ranh con thành trăm mănh.
Lư B́nh
Trung xoay chiêu bái tổ, hướng về Vũ Đế cùng toàn thể
cửu phẩm triều đ́nh rồi cười ha hà… đáp :
― Tại hạ
xin bái lễ đa tạ ngài, chỉ cần ngài chém huynh đệ tại hạ
thành hai mảnh là đủ chết ngay thôi ? Chàng chuyển nhẹ
thân qua hướng Lê Vĩnh xuất liền một thức trong "Tuyệt
Cao Kỳ Kiếm", tức th́ thập tứ kiếm liên thủ tấn công.
Lê Vĩnh,
quát lớn cười "ha hà…":
― Tại hạ
tưởng chiêu chức ǵ mới, cũng thế thôi, đúng là đi ṃn
chân không biết đường kiếm. Chiêu bái tổ sao như mèo cào
đất vậy, bọn Phùng Hưng cũng những chiêu số đó mà thôi,
quả là đứa trẻ đang cằm thanh que quặt quẹo dưới nước.
Thân pháp thập tứ giống hệt con thuyền không bến lắt lư
trước gió vậy. Mỗ sẽ mở cửa Diêm vương để tiển đưa quư
các hạ một đoạn đường thân thương nhé, xin quư các hạ
bước vào sân chơi đừng ngại bỏ mạng tại Long Đ́nh này.
Trong,
ngoài Long Đ́nh đồng thấy thân pháp thập tứ, đúng như
lời b́nh phẩm của Lê Vĩnh .
C̣n Hoàng
Phi Bằng đứng hầu bên hữu Thái tử Hồ cười đắc ư, lại
khen trong ḷng:– Thập tứ kiếm pháp bái tổ rất thuần tâm,
ôi sao mà tinh diệu vậy, tại hạ hài ḷng lắm. Tiếp theo
chiêu thức "Hải Cương Thuyền Nhu", là phân định được thế
thượng phong rồi đó.
Hoàng Phi
Bằng (Lư B́nh Trung) ra hiệu chia làm hai cánh, thập
nhất Hoàng Đức phi thân vào tấn công, đồng sử dụng kiếm
pháp "Tuyệt Cao Kỳ Kiếm", tam huynh, tỷ, đệ Hoàng Phi
Bằng tấn thủ trận chiến sử dụng "Phong Tâm Kiếm", một hư
một thực, địch thủ không thể biết những tinh diệu trong
ấy.
Thập nhất
Hoàng Đức vừa được Hoàng Phi Bằng truyền thụ, kiếm pháp
đến cơi tận cùng, thập nhất Hoàng Đức vơ nghiệp nay đă
đạt đến huyền diệu. "Tuyệt Cao Kỳ Kiếm" và "Phong Tâm
Kiếm", xuất chiêu số kín mít cả một không gian.
Người
ngoài cuộc thấy chiêu pháp "Tuyệt Cao Kỳ Kiếm" và "Phong
Tâm Kiếm" cũng như lạc vào cơi mù. Riêng về nội công
cũng đến tŕnh độ trác tuyệt, thủ pháp nhập vô cực, tinh
tuyệt trong kiếm hùng lữ khí, chiêu xuất tưởng thực
nhưng hư, tưởng hư nhưng thực .
Hoàng
Phi Bằng (giả) ra hiệu thập tứ đồng xuất chiêu "Bạt lá
rừng" gió chẻ đi tới ào ào áp vào mặt Lê Vĩnh, thế mà
chỉ lấy được một bên vạt bào.
Đủ biết Lê
Vĩnh không phải là vơ nghiệp tầm thường, đă tránh được
chiêu pháp kỳ lạ của thập tứ kiếm, đối với Lê Vĩnh tuy
tránh được thân, nhưng xem là đại hỵ v́ kiếm đối thủ vừa
xé rách một bên vạt bào. Ông tái mặt, không c̣n xem
thường đối thủ. Lê Vĩnh nói thầm:– Quả thực kiến pháp có
tiến bộ, hăy xem uy lực kiếm pháp của mỗ. Ông liền xuất
chiêu, tất cả người trong bát phẩm Long Đ́nh có phần
ngợp thở, thập tứ đồng nhảy ra ba bước để tránh chiêu
quá kỳ ác, chiêu vừa ập xuống nền Long Đ́nh "ầm ầm",
bưng lên đá đất ngổn ngang, để lại một ḷng chảo bán
kính rộng hơn nửa thước.
Mọi người
đồng kinh hải, tuy thiên họ phản đối, không hài ḷng về
đức hạnh làm phản của Lê Vĩnh, c̣n về vơ học th́ phải
công nhận Lê Vĩnh là một kỳ tài .
Trịnh
Trường la lớn :
― Hợp kiếm,
chiêu số chuyển "Kim khuyết cao kỳ kiếm" tấn công địch
thủ, nghĩa là: Trước cửa Hoàng cung lấy kiếm trừ nghịch
thần.
Hoàng Phi
Bằng (giả), hài ḷng:– Đúng thế, chiêu thức tuyệt luân,
hăy phát huy kiếm pháp cao hơn nữa, không nên để địch
thủ ung dung.
Tất cả
quân thần đứng tứ phía, cũng biết ít nhiều vơ học, nghe
Hoàng Phi Bằng nói vậy th́ cho rằng điên. Lê Vĩnh hướng
mắt đến Phùng Hưng, thấy xuất chiêu như ông già ể ḿnh,
nội lực yếu ớt không có hơi hám ǵ cả. Họ thấy thập nhất
Hoàng Đức cầm kiếm, xuất chiêu như vậy th́ ḷng nào c̣n
hứng thú mà xem, từ lâu họ đă có ấn tượng không tin
tưỏng vơ nghiệp của Hoàng Đức ! Nay thập nhất Hoàng Đức
tái tỷ đấu, xuất chiêu như thế th́ ai cũng thất vọng và
thở ra một hơi dài năo ruột.
Lúc này
đồng đảng Lê Vĩnh mới dám cổ xúy, mọi háo hức hiện rơ,
họ c̣n khẩn định Lê Vĩnh sẽ thắng. Bỗng nhiên thấy quần
thần đồng đảng Lê Vĩnh đứng bên trái Long Đ́nh rất đông,
t́nh thế mới cho phép Lê Vĩnh cao ngạo, như đang bay
trên lưng trời nói :
― Thập tứ
trẻ con ơi, sống được bao lâu nữa. Lê Vĩnh xuất những
chiêu thức kỳ lạ, nói tiếp:– Hỡi thập tứ trẻ con đỡ hai
phần công lực của mỗ.
Quả là Lê
Vĩnh lại xem thường đối thủ một lần nữa. Phùng Hưng tự
tin đáp :
― Thưa
ngài Lê Vĩnh, dù đă có trăm năm vơ học hay trăm năm nội
lực cũng bằng thừa, v́ ngày tận cùng của Lê Vĩnh đă đến
lúc phải đổ hết thịt xương xuống biển cho cá ăn.
Lê Vĩnh
vừa nghe Phùng Hưng nói, máu nóng ào ào, phá lên tiếng
cười nói :
― Vơ công
của Lê Vĩnh này, không phải là hèn kém, đừng hy vọng
khích mỗ nhé ? Liền xuất chiêu kiếm rất kỳ ảo, nội công
phát ra như cơn gió lốc cấp tám, chiêu kiếm trăm thức
xẹt như sao bay, tiếng kiếm rít lên nghe rợn óc, chát
chúa tai, chưa đầy hai khắc mà đôi bên kiếm đao đă đụng
nhau hơn trăm chiêu, tiếng kiếm "keng keng" đếm không
ngớt, kiếm của thập tứ tưởng chừng như bị Lê Vĩnh cướp
mất. Bỗng thập nhất Hoàng Đức bị tuột kiếm ra khỏi bàn
tay, bay cao mất dạng.
Lê Vĩnh
đắc ư lấy làm kiêu ngạo, không c̣n kiêng nể ai nữa, ông
nói thật lớn để cho mọi người đồng nghe:
― Nam Việt
Vũ Đế ơi ? Hăy trao hết quyền lực trị quốc cho mỗ.
Nam Việt
Vũ Đế đứng trên Cửu Long Đ́nh cười ra nước mắt, ḷng tự
than thở:– Thôi rồi Nam Việt ta đến đây hết số !
Trái lại
Hoàng Phi Bằng mừng vui dùng nhĩ ngữ truyền âm:
― Thập tứ
huynh đệ phải lấy mạng thằng măi quốc cầu vinh Lê Vĩnh
mau lên ?
Thập tứ
kiếm nghe chính hiệu Hoàng Phi Bằng truyền lệnh:
― Đến lúc
phải đổi tay kiếm chuyển thành thủ pháp phi thân.
Thập tứ
đồng xuất bộ pháp phi thân, bóng h́nh chuyển hướng,
trong ngoài Long Đ́nh không nhăn lực nào có khả năng
thấy thập tứ chuyển động để phối hợp xuất thức kiếm
phóng vào huyệt "nhơn trung" hầu phế nội lực của Lê Vĩnh,
đường kiếm lướt qua không một tiếng động. Thế mà Lê Vĩnh
tránh được, bắt đầu nỗi sợ hải và những điểm mồ hôi lạnh
trên trán .
Lúc nầy
thập tứ nhận được truyền nhĩ âm từ của Hoàng Phi Bằng :
― Quư
huynh, tỷ, đệ hăy chia ra làm hai chánh, một do Phùng
Hưng điều động thập nhất Hoàng Đức tấn công vào cánh
trái, hai do đại huynh Lư B́nh Trung tấn công vào cánh
phải. Thập tứ đồng loạt vào ṿng chiến, kiếm pháp hóa
hiện địch thủ khó lường chiêu pháp.
Lê Vĩnh là
nhân vật vơ học ngoại hạng kỳ tài, nội lực cao thâm thẩm,
thế mà không biết ḿnh đang đứng trước cái chết. Trong
ngoài Long Đ́nh người người mới thấy trên tay của thập
tứ Hoàng Phi Bằng vẫn cầm kiếm, ai cũng ph́ cười, riêng
Hoàng Phi Bằng và thập tứ đă biết, đây mới thực kiếm "Tuyệt
Cao Kỳ Kiếm" và "Phong Tâm Kiếm". Những chiêu thức kiếm
đang lại với nhau, như một cái lưới trời nối liền không
sơ hở, biến thế nhanh cực kỳ, kiếm bay trên không là hư
chiêu, khi kiếm về lại trong tay là thực "Rồng phục châu"
vào "nhơn trung" của Lê Vĩnh, để kết thúc cuộc chiến tại
đây, lại một lần nữa Lê Vĩnh lọt ra khỏi lưới kiếm.
Trái lại
Lê Vĩnh tưởng đă đoạt được thập tứ kiếm, c̣n có ư :– Ta
sẽ thong thả mà hạ địch thủ, không ngờ trong tay của
thập tứ lại có thập tứ kiếm thứ hai, làm cho ông phải
một phen phản chiêu thoát hiểm, xem chừng mạng sống
không cón . Rồi một lần nữa ông tự hỏi :– Ai là người
đưa kiếm cho thập tứ ? chỉ tự hỏi thế thôi. Thực ra ông
cũng đă biết không có cao thủ nào đủ khả năng trợ lực
thập tứ nhân, ông ngạc nhiên ở điểm lạ là thập tứ xuất
kiếm khỏi bao từ khi nào ? Quả là trời mới biết, ông nói
thầm:– Mỗ xuất một chiêu mười thành công lực, th́ chúng
nó về cơi hư vô.
Lê Vĩnh
xuất chiêu phong lực tỏa ra khắp cả Long Đ́nh bát phẩm
và Cửu phẩm, ai cũng bị hơi thở ngột ngạt đẩy ra xa, chỉ
có Nam Việt Vũ Đế, Hoàng Hạc, Thái tử Hồ, tiểu thái giám
Hoàng Phi Bằng, Phùng Nam, Nguyễn Thành Trung, Lê B́nh,
Trần Đông, Đỗ Trương, La Đức, Chu Thông Được, Đại phu Tô
Thành, Trần Tam Hiệp, Nguyễn Hà, Vũ Thư Minh, Hoàng Phi
Cương, ung dung đứng tại chỗ.
Lê Vĩnh
xuất chiêu chuyển nội lực vào kiếm pháp, chiêu tới trước
huyệt đơn điền của thập tứ Phùng Hưng. Thập tứ Phùng
Hưng liền xuất chiêu "Phong địa đồ", thức bảy mươi trong
"Tuyệt Cao Kỳ Kiếm" hộ thủ đơn điền, hai thức kiếm chạm
vào nẹt lửa, kể cả kiếm của Lê Vĩnh cũng để lại dấu mẻ
màu đen.
Trịnh
Trường la lớn :
― Rong
chơi "Phong kỳ bích đỉnh".
Thập thất
Hoàng Đức vừa nghe là xuất gió chuyển chiêu từ trong
ḷng đỉnh núi. Hoàng Phi Bằng đắc ư chuyễn nhĩ âm:– Có
như thế mới gọi là huynh, tỷ, đệ tử của tại hạ chứ.
Chiêu "Phong
kỳ bích đỉnh", xuất ra phong ba băo táp ḱnh lực vô tận,
thế mà bốn bề vẫn b́nh lặng như biển mùa Thu, hiền ḥa
để con thuyền ra khơi bủa cá lớn, vừa quăng một mẻ lưới
đă trúng to. Lê Vĩnh vội hóa nguy thành thuận, tay kiếm
đảo thân ḿnh nửa ṿng diệu chiêu thay, tất cả trong
Long Đ́nh thấy thập tứ cầm kiếm như kẻ già mệt mỏi đang
chạy theo đuổi ruồi nhặng. Lê Vĩnh tự thầm:– Bọn Hoàng
Đức ơi, chúng bay chuẩn bị xa ĺa cơi sống rồi. Ông liền
quát tháo:
— Đây là
mười hai thành công lực của mỗ, chưa chắc ǵ thập tứ cha
mi ra tay cứu được.
Thập tứ
Hoàng Đức vẫn đứng yên để cho kiếm tự do vào gần đơn
điền rồi hăy xuất chiêu, cách ba tấc, rồi hai tấc, thế
mà thập tứ nhân đă hóa giải hết mười hai phần công lực
của Lê Vĩnh trở thành vô hiệu, chỉ nghe một tiếng "xẹt
xẹt" thế mới biết vơ học cao chỉ thấy hoá giải ở điểm
khắc cuối cùng. Lê Vĩnh đă bị thập tứ nhân, đâm một kiếm
bên hôn trái, thế mà sức mạnh như hổ, ông vẫn sử dụng
kiếm pháp xuyên thành, nếu người kém vơ nghiệp mà trúng
"Phong kỳ bích đỉnh" là chết không kịp ngáp.
Hoàng Phi
Bằng truyền nhĩ âm:
― Chần chờ
ǵ nữa hăy xuất luôn chiêu thức. "Bích chướng Vũ".
Thập tứ
vừa nghe liền phối hợp xuất quyền, hai mươi tám bàn tay
thi nhau bạt núi, gió chướng áp vào Lê Vĩnh. Chiêu số
này Lê Vĩnh không c̣n đường sống. Ông đă bị nội thương
lần thứ hai khá nặng, tiếp theo thập tứ quét một quyền "Bích
Chướng Vũ". Lê Vĩnh bay ra khỏi Long Đ́nh, không ngờ
Nguyễn Tào Đang và Lê Đạt trong thập tứ bị tử thương
trong đường kiếm khó hiểu của Lê Vĩnh.
Hoàng Phi
Bằng thấy trong hợp bích quyền bị hở trống hai chỗ, chưa
kịp nói cho Lư B́nh Trung biết, tức th́ kiếm của Lê Vĩnh
đă quét qua lấy được hai mạng sống của nhị huynh đệ
Hoàng Đức.
Lê Vĩnh
búng chân vào lại Long Đ́nh, với tư thế b́nh thản, lúc
này có những tiếng ồ lên :
― Lê Vĩnh
đúng là tên ngụy quân tử, y cho là ḿnh có tính nhân đức
và lương thiện, nhưng thực chất y mới là kẻ giang hồ
nhiều mưu, kế độc, ḷng gian trá, hiểm ác vô lường. Lê
Vĩnh tạo được t́nh thế ngày nay chỉ v́ ḷng duy danh vô
đáy. Lúc này Lê Vĩnh hy vọng thay đổi cục diện cho nhanh
hơn, miệng thị oai, hô lớn:
― Nào
huynh đệ, thuộc hạ phải bắt sống Thập tứ Hoàng Đức cho
mỗ.
Tất cả anh
hùng phe đảng Lê Vĩnh không phân biệt được kẻ thắng
người thua, chỉ biết nghe lời Lê Vĩnh cho nên nhảy vào
trận chiến, cộng lại có ba mươi bảy tướng soái, dưới
trướng Lê Vĩnh, và đảng Mạc Khai , Nguyễn Tứ cũng nhảy
vào để ăn theo.
Cuộc chiến
chưa phân thắng bại mà đồng đảng Lê Vĩnh đă nhảy vào,
lập trận bao vây hai ṿng thành. Lúc này chỉ c̣n thập
nhị Hoàng Đức đang ở trung tâm ṿng vây.
Phe đảng
Lê Vĩnh lại tăng cường hiện diện trong Long Đ́nh có đến
tám mươi ba soái tướng ăn theo. Họ tưởng rằng thập tứ
Hoàng Đức sẽ bị Lê Vĩnh rỉa mồi từ từ, họ đă nhằm tưởng
rằng Lê Vĩnh muốn nhường phần cho công thần, họ nào biết
mưu kế cạn tàu, ráo máng, hiểm độc của Lê Vĩnh là muốn
trưng thân thế binh tướng, tạo ra thành bích bao vây
thập nhị nhân, v́ đấu trên trăm chiêu mà chưa phân thắng
bại, thực ra lần nầy Lê Vĩnh biết khó thắng được Hoàng
Đức.
Trong và
ngoài Long Đ́nh các tướng của Lê Vĩnh khép lại ṿng vây
từ từ. Tiếp theo trên sáu trăm sĩ tốt đồng bọn Lê Vĩnh
bao ṿng ngoài thứ ba.
Bỗng một
luồng gió nóng thổi vào Long Đ́nh vèo vèo, ai cũng rùng
ḿnh, chính là một thái giám xuất hiện ( Hoàng Phi Bằng
), đứng trước mặt Lê Vĩnh, chỉ cách một cánh tay dài,
chàng nói:
― Tại hạ
là thập ngũ đây, vào trận chỉ xin ngài trả lại mạng sống
cho hai đệ tử của mỗ.
Chàng nói
dứt lời, tay đưa lên rất chậm chạp và từ từ xuất một
quyền. Lê Vĩnh không trở tay kịp, thấy rơ ràng quyền
xuất ra rất chậm chạp, không khác nào người mới học vơ,
thế mà Lê Vĩnh không đỡ được một chiêu quyền.
Chàng xuất
một chiêu không động gió, không nội lực và không động
tỉnh làm phiền người lối xóm, vậy mà một tiếng nổ rền
trời. Chàng đă lấy trọn gói lục phủ ngũ tạng của Lê Vĩnh,
dù Lê Vĩnh có vận hết nội lực, lên tới mười hai thành
hỏa hầu vào hữu kiếm đánh ra, Hoàng Phi Bằng cũng nghênh
tiếp thoải mái.
Lê Vĩnh bị
trúng một quyền, thân thể lảo đảo không đứng vững, người
nghiêng như kẻ say rượu, nội lực của ông không hóa giải
được sức ép, v́ thế trong miệng ộc ra một ṿi tiễn huyết
bay xa bảy thước.
Người
trước khi chết có một sức mạnh phi thường, bởi vậy Lê
Vĩnh mượn lực xuất chiêu nhằm tử cùng tử, ông quyết định
chết chung với thái giám:
― Tại hạ
muốn biết tên của các hạ trước khi chết ?
Hoàng Phi
Bằng, nghiêm nghị, mặt lạnh lùng:
― Thưa
ngài, trước khi nhị đệ tử của tại hạ chết vào tay cùa
ngài, vậy ngài có hỏi tên của họ không ?
Lê Vĩnh
thấy cao thủ trẻ tuổi, mặc đồng phục thái giám không ngờ
là cao thủ trong thập ngũ Hoàng Đức, tự suy nghĩ:– là
Hoàng Phi Bằng, có thể thái giam này ư ? Ông tức tốc
trút hết tàn lực xuất một chiêu kiếm cuối cùng để quyết
sống chết với Hoàng Phi Bằng, kiếm chưa đẩy ra hết cánh
tay, gió đă lồng lộng thổi tới. Thái giám Hoàng Phi Bằng
đứng tại chỗ, thân thể vững chắc không hề xê dịch. C̣n
tất cả mọi người tại bát Long Đ́nh đồng bị gió bạt ra
ngoài, kể cả thập nhị huynh, đệ Hoàng Đức.
Hoàng Phi
Bằng, vội vă nói:
― Đúng là
cửa tử của Lê Vĩnh, nay gặp phải tai trời ách nước. Tại
hạ chỉ tiếp nhận lục phủ ngũ tạng của các hạ mà thôi,
c̣n tay chân đă phế hết rồi tại hạ không cần phải lấy,
bây giờ các hạ tự dâng lên th́ đành vậy, đa tạ. Chàng
xuất quyền thứ hai, một tay đưa lên cao rồi từ từ hạ
xuống rất nhẹ nhàng, quyền mới xuống nửa chừng ba mươi
độ, hai cánh tay và chân của Lê Vĩnh kêu thành tiếng
gịn giă "rốp rốp" nghe rất là quái dị. Tiếp theo Hoàng
Phi Bằng xuất một chiêu kỳ lạ, làm thân ḿnh của Lê
Vĩnh xoắn lại không khác nào dây neo nằm trên bờ cảng Hổ
Môn, khắp thân thể Lê Vĩnh và y phục vấy đầy máu, chợt
kêu "úi chao!"
Vội vận
công điều tức một ṿng, rồi ba ṿng cho cơ thể hồi
nguyên, nhưng hoài công của mấy mươi năm vơ học giang hồ,
nay chỉ c̣n một đống thịt vô dụng.
Lúc này Lê
Vĩnh chỉ c̣n sức lực mọn, đành phải ngồi xuống sàn gạch
đỏ của Long Đ́nh, thân anh hùng biến thành thế ngồi con
khỉ, đă bị phế vơ nghiệp và nội lực.
Thuộc hạ
của Lê Vĩnh hiện thân nguyên h́nh cấu kết làm phản. Mạc
Khai và Nguyễn Tứ đă leo lên lưng cộp, đồng hô :
― Nào
chuẩn bị tiến vào bắt sống bọn Hoàng Đức .
Trên tám
mươi soái tướng cũng không phải tầm thường, họ đang đổi
h́nh biến động như một thành quách kiên cố, thành tŕ
biết di động và dũng mảnh tiến đến địch thủ. Thành quách
tự nhiên đứng lại v́ một luồng khí lạnh như băng truyết.
Thái giám
( Hoàng Phi Bằng ) cảnh cáo :
― Đừng
tiến đến, phải giăn ra gấp, nếu không đừng trách tại hạ.
Dù trên trăm tướng soái cũng là tṛ chơi trong tay của
tại hạ.
Phe đảng
làm phản Mạc Khai, Nguyễn Tứ vẫn không tin lời nói của
thái giám ( Hoàng Phi Bằng ). Đứng yên nhưng không chịu
giăn ra.
Hoàng Phi
Bằng thấy không thể nới tay được nữa, chàng phất tay ra
hiệu thập nhị kiếm xuất chiêu, c̣n chàng xóc lên lưng
hai thi thể của Nguyễn Tào Đang và Lê Đạt, phi thân ra
ngoài trận để tại Cửu phẩm Long Đ́nh .
Lư B́nh
Trung hô lớn :
― Nào thập
nhị kiếm xuất chiêu "Thiên lưu mạch" và "Phụng xà hổ",
mười hai tiếng kiếm rít lên như tiếng gió rừng tre, đồng
xung thiên vào trận, kiếm của hai bên thét lên trăm ngàn
tiếng "keng keng" không c̣n phân biệt địch thù. Kiếm của
tám mươi ba bè lũ Lê Vĩnh bị tiện găy đầu kiếm, tiếp
theo hai chiêu thức mới "Bạch nhữ mang mang" bị tiện găy
nửa thân kiếm, đến chiêu thứ ba "Châu long hổ", Tám mươi
ba măi quốc bị tiện găy chỉ c̣n cán kiếm. Thập nhị kiếm
Hoàng Đức tung ḿnh chuyển bộ pháp xuất chiêu "Đại la
kiếm" cán kiếm của tám mươi ba địch thủ tự hủy thân,
tiện đứt đúng tám mươi ba chân và tay ĺa thân thể.
Trịnh
Trường hô lớn :
― Xuất
chiêu "Huyệt pháp bồ", cạo đầu trọc tám mươi ba gian tế,
để chứng minh thủ cấp tam gửi nơi thân họ, tóc tai gian
tế rơi xuống đất, lộ ra chừng ấy sọ dừa. Thập nhị Hoàng
Đức phi thân chuyển bộ pháp "xoẹt xoẹt", không đầy một
khắc tám mươi ba gian tế đầu trọc láng cón, chiêu này
răn đe liệu hồn cái đầu tạm biệt tứ chi.
Đại hội
anh hùng thấy tám mươi ba cái đầu trọc, không cười cũng
phải tức cười, v́ chiêu thức cạo đầu bằng kiếm rất đẹp.
Thực ra
Huynh, tỷ, đệ Hoàng Phi Bằng có ư t́m vết sẹo tṛn sau
gáy phía cổ trái của "Ngọc danh kiếm", để biết y là ai ?
Lúc trước ở Phong Lưu Tửu Lầu, Hoàng Phi Bằng trên tay
đang cằm chung trà, vận hết nội lực phóng theo thủ pháp
"Bạch Thiết Châm", trúng sau gáy phía cổ trái.
Tuy tám
mươi ba cái đầu trọc lóc cũng có những vết sẹo nhưng
không đúng điểm phóng chung trà, xem như t́m chưa ra thủ
phạm.
Trịnh
Trường lại hô tiếp:
― Nào thập
nhị kiếm xuất chiêu "Huyệt pháp bồ" lần thứ hai xé tay
áo c̣n lại của họ để cảnh cáo. Thập nhị kiếm tung ḿnh
chuyển bộ pháp vang lên nhiều tiếng "tét tét", không đầy
một khắc một trăm sáu mươi sáu cánh tay áo rơi tả tơi
xuống đất.
Hoàng Phi
Bằng nhớ lại lời của Lư huynh nói: "Thấy gia gia dùng
đôi đũa như đoản kiếm, đâm vào cánh tay trái để cắt đứt
gân của hung thủ, đây là chiêu "đă trường đoản kiếm",
như vậy cánh tay trái này chắc chắn đă bị liệt, không
c̣n sử dụng được, bởi vậy Hoàng Phi Bằng bảo thập nhị
kiếm xé tay áo là vậy, nếu chỉ xé cánh tay áo trái thôi,
th́ sẽ lộ ra ngụ ư của ḿnh muốn t́m thủ phạm, Trong số
tám mươi ba, có một người cánh tay trái của y cũng bị
thương như mô tả của Lư B́nh Trung.
Lư B́nh
Trung và Trịnh Trường đồng phi thân đến để lấy thủ cấp.
Hoàng Phi Bằng thấy vậy dùng nhĩ âm âm bảo:
― Lư huynh,
Trịnh đệ dừng tay lại, không phải thủ phạm. Trịnh Trường
hô tiếp :
― Nào thập
nhị kiếm xuất chiêu "Huyệt pháp bồ" trong "Huyệt pháp
Lĩnh Nam", Thập nhị kiếm tung ḿnh chuyển bộ pháp, xuất
chiêu như trận băo "ào ào", đồng lúc Nguyễn Tứ vơ nghiệp
cũng cao thâm, hô lớn:
― Tấn công
vào bọn Hoàng Đức.
Tất cả
kiếm đă trên tay, nhảy vào liều mạng v́ họ bị chặt chân,
cạo đầu, xé tay áo, họ quá nhục nhă, tuy c̣n một chân,
một tay, máu chảy rất nhiều vẫn phải sinh tử. Luật tự
nhiên t́m sự sống trong lúc đường cùng, sức mạnh vô h́nh
thôi thúc họ tự vệ, đó chẳng qua là bản năng sinh tồn.
Nguyễn Tứ
và Mạc Khai tấn công tới tấp, tiếng kiếm vang động "keng
keng". Thập nhị Hoàng Đức phi thân lên cao sử dụng "Hoàng
Quyền Lạc Việt", liên thành quyền kiếm pháp thần vơ, như
mây bay trên đầu, hai tay chắp lại, x̣e ra như cánh đại
bàng tung ḿnh vào không gian, thân h́nh đảo ngược đầu
trở xuống, tay cầm kiếm xoay hóa trăm ngàn ánh sáng đâm
thẳng vào bốn mươi măi quốc cầu vinh, thủ cấp từ từ rơi
xuống đất, người người trông thấy mà khiếp sợ.
Đồng lúc
thập nhị Hoàng Đức từ dưới đất đảo ngược lên, hóa thành
một vùng trời mịt mù gió bụi, nhảy ra ngoài ṿng bao vây
thứ hai đứng chờ xem, một khắc sau bụi mù tan dần mọi
người mới thấy có thêm bốn mươi ba măi quốc cầu vinh
trong thế đứng ngồi, quỳ bất động. Chỉ hai chiêu thôi
tổng cộng tám mươi ba địch thủ lợi hại, kẻ chết người
sống bất động.
Phùng Hưng
đến gần Lê Vĩnh, hỏi:
― Sao ngài
Lê Vĩnh xuất chiêu đi chứ. Ngài c̣n chiêu pháp "Măi quốc
vô văn tự" kia mà ?
Lê Vĩnh
toàn thân đă bị phế, hai tai vẫn c̣n nghe được, nhưng
miệng đă á khẩu.
Lư B́nh
Trung phi thân lên Long Đ́nh cửu phẩm quỳ xuống yết kiến
Nam Việt Vũ Đế:
― Muôn tâu
Hoàng thượng bệ hạ. Thần dân Lư B́nh Trung.
Nam Việt
Vũ Đế vẫn không để ư có Lư B́nh Trung đang tâu bên cạnh,
v́ nhà vua đang bàng hoàng trước cảnh Long Đ́nh toàn là
bải thịt người, chưa bao giờ thấy trong trang sử "Thanh
Tú Anh Hùng", hào kiệt dẹp loạn thần hùng trong chớp mắt,
chỉ có Hoàng Phi Bằng thắng được những địch thủ cường
đạo, dù trẫm với Hoàng Hạc hay Muội tử Hồ cũng khó mà
thắng được tám mươi ba quân thần làm phản.
Lư B́nh
Trung tấu lần thứ hai :
― Muôn tâu
Hoàng thượng bệ hạ, thần dân xin yết kiến Bệ hạ xin xuất
chỉ "Nội bất xuất, khai môn thành".
Nam Việt
Vũ Đế chưa hiểu ư tự hỏi ḷng:– Tại sao nói, câu này là
có ư nghĩa ǵ, hay là Lư B́nh Trung nói sai rồi chăng,
tại sao không nói là "Nội bất xuất, ngoại bất nhập" mới
đúng chứ ?
Hoàng Phi
Bằng hiểu ư Lư huynh, chàng dụng nhĩ ngữ truyền âm, tấu
lên nhà vua :
― Muôn tâu
Hoàng thượng bệ hạ, đại huynh Lư B́nh Trung kính tấu lên
Hoàng thượng xin xuất chỉ "Nội bất xuất, khai môn thành",
ngụ ư hiểu ngầm, bắt hết gian tế hiện có mặt trong Hoàng
thành, c̣n "khai môn thành" là để gian tế vào Hoàng
thành xem như không biết hành động của gian tế, có như
vậy mới bắt hết những kẻ làm phản chưa xuất hiện. Muôn
tâu Bệ hạ, xin xuất chỉ khẩn cấp "Nội bất xuất, khai môn
thành" ngay từ lúc này cho kịp lúc thập nhất Hoàng Đức
truy xét "Tịch đại hội" đây là cơ hội bắt được toàn bộ
gian tế Hán đang ẩn trong lều vải, sảnh đường của Lê
Vĩnh, Mạc Khai và Nguyễn Tứ.
Nam Việt
Vũ Đế vừa hiểu ư:– Th́ ra đây là mưu kế của Hoàng Phi
Bằng, liền gọi thái giám :
― Dâng tứ
bửu cho trẫm.
Nam Việt
Vũ Đế xuống chỉ ấn kư "Văn Đế Hành Ấn" chữ "Đế" ngang
hàng với vua nhà Hán ở trung nguyên.
Lần đầu
Hoàng Phi Bằng thấy ấn vua bằng hồng ngọc, tay cầm bằng
vàng, chạm trổ h́nh rồng, nơi đôi mắt rồng có đính hồng
ngọc sáng rực rỡ. Triều đ́nh ban chiếu chỉ, Hoàng Đức
tiếp chỉ và thi hành.
Lư B́nh
Trung trở lại Long Đ́nh bát phẩm, vẫn c̣n thấy một ṿng
tṛn bao vây thứ ba trên sáu trăm sĩ tốt của đồng bọn
Nguyễn Tứ, Mạc Khai và Lê Vĩnh.
Phùng Hưng
nắm sau gáy Lê Vĩnh kéo vào trung tâm để ngồi chung với
bốn mươi ba ông bạn đồng liêu đang tàn phế.
Phùng Hưng
hỏi sáu trăm sĩ tốt :
― Thưa quư
huynh đài, đă chứng kiến bốn mươi thủ cấp lăng xuống đất
rồi chứ ? C̣n lại bốn mươi bốn phế nhân này chỉ sống như
con trùn đang cựa quậy, vậy mỗ nghĩ rằng quư huynh đài
không muốn đầu ĺa khỏi thân, hay thành phế nhân, đúng
thế không ?
Sáu trăm
sĩ tốt đồng bọn vội trả lời :
― Thưa anh
hùng đúng vậy, đúng vậy.
Hoàng Tố
Nguyệt xen vào nói :
― Thưa quư
huynh đài, đă thấy huynh tỷ đệ bổn cô nương xử lư Lê
Vĩnh về tội phản quốc rồi chứ ? Tiếp theo mời quư huynh
đài đứng qua một bên để xem cho rơ :
― Đằng kia
là một bích tường phải không ?
Sáu trăm
sĩ tốt đồng bọn trả lời :
― Thưa nữ
anh hùng, đúng vậy bích tường đó xa hơn bốn trượng, trên
tường có vải bố từ trên phủ xuống đất, thưa anh hùng để
làm ǵ vậy ?
― Bích
tường để xay thịt người, tế mạng cho nhị vị đại huynh
của bổn cô nương, c̣n vải bố để hốt thịt cho thú ăn, mời
quư huynh đài xem đây.
Hoàng Tố
Nguyệt hai tay xuất chiêu, bảy mươi lăm cân thịt của Lê
Vĩnh bay "vèo vèo" đến bích tường "bùng bùng" xương thịt
nát bấy như xay, thân thể không c̣n phân biệt đâu là đầu,
ḿnh, chân, tay, người ta thường nói đây cũng là một
cách "Phanh thây" là vậy.
Trịnh
Trường nhờ bốn sĩ tốt đến bích tường hốt xác Lê Vĩnh,
cùng với bốn mươi xác và thủ cấp quân quan tham ô làm
phản đem đi chôn tập thể, trong số đó có Mạc Khai,
Nguyễn Tứ.
Trần Kiều
Oanh nói với bốn mươi ba người tàn phế :
― Thưa quư
ngài, bổn cô nương tha mạng sống nhưng từ nay bổng lộc,
phẩm quyền, tài sản của quư ngài sung công vào ngân khố
Nam Việt, tại hạ mời quư ngài từ giả quan trường thủ đáo
cầm lai, đi về hướng Bắc, theo người Hán, làm cái bang
xứ Bắc.
Bốn mươi
phế nhân âm thầm lặng lẽ rời khỏi Long Đ́nh bát phẩm.
Hoàng Phi Bằng có ư để bốn mươi phế nhân ra khỏi thành
Phiên Ngung rồi bắt lại đem về sơn trại Hoàng Đức thẩm
tra. Tiếp theo Trịnh Trường hỏi sáu trăm sĩ tốt :
― Nhân đây
mỗ xin hỏi quư huynh đài là dân Nam Việt hay là dân Hán
?
Sáu trăm
sĩ tốt đồng trả lời :
― Thưa quư
anh hùng chúng đệ là dân Nam Việt, sở dĩ trợ Hán là do
Lê Vĩnh, Mạc Khai, Nguyễn Tứ bức bách, xin anh hùng tha
thứ một lần này, chúng đệ không tái phạm lần thứ hai, từ
đây xin vâng lệnh trung thành đất tổ Lĩnh Nam.
Hoàng Phi
Bằng (giả) khen :
― Tốt lắm,
mỗ muốn quư huynh đài đi thu hồi phần đất Nam Việt do Lê
Vĩnh bán cho người Hán, như vậy quư huynh đài làm được
không ?
Có một phó
tướng đứng ra trả lời :
― Chúng
binh sĩ hèn kém vơ nghệ, nhưng không hèn kén về sĩ diện,
biết rằng việc thực hiện thu hồi biên giới rất khó, cũng
không phải v́ sợ chết tại đây mà đồng ư để thi hành cho
rồi việc, tại hạ chỉ xin đầu quân vào binh hùng tướng
mạnh và đóng góp hết sức ḿnh nhằm mưu cầu đất mẹ toàn
vẹn lănh thổ, quư huynh tỷ có đồng ư này không ?
Trên sáu
trăm binh mă đồng hô :
― Đất mẹ
phải toàn vẹn lănh thổ.
Hoàng Phi
Bằng (giả) trong ḷng phấn chấn nói :
― Quư đại
huynh có ư chí, tốt lắm.
Hoàng Phi
Bằng (giả) hướng về Vũ Đế, tâu :
― Muôn tâu
Hoàng thượng bệ hạ, xin xuất chỉ dụ tiếp nhận binh mă
sung vào quân bị thu hồi đất tổ.
Sáu trăm
sĩ tốt, giập đầu hướng lên Hoàng thượng và hô :
― Hoàng
Thượng vạn tuế, vạn tuế đă tha tội chết cho thần dân, từ
đây nguyện sống không sợ chết trước người Hán, tùy Hoàng
Thượng dùng vào chỗ nào cũng được. Thần dân kính khấu
bái phục lịnh Hoàng thượng.
Vũ Đế
truyền chỉ :
― Trẫm
thay mặt triều đ́nh miễn truy xét tội cũ, ân xá cho binh
sĩ, tất cả binh sĩ được bổ sung dưới trướng của tướng
quân La Tường Cái, nay trẫm hy vọng binh sĩ từ đây lấy
nghĩa vụ con dân đồng hướng lên Bách Việt. Trẫm công bố,
băi triều kết thúc Đại Hội Anh Hùng. Chúc toàn thể lưỡng
triều, quư Vương Việt phủ trở về quê b́nh an, ra sức
kiến tạo hoàng đồ Nam Việt an cư lạc nghiệp, đem hạnh
phúc đến cho muôn dân, Nam Việt từ đây đồng hạnh hưởng
thanh b́nh.
Quan quân
cửu phẩm triều đ́nh trong và ngoài Long Đ́nh đống hô :
― Hoàng
Thượng vạn tuế, vạn tuế. Nam Việt muôn năm thanh b́nh
vĩnh cửu.
Đại Hội
Anh Hùng Phiên Ngung nay đă kết thúc thành công như ư.
Những ngày tháng qua toàn dân Bách Việt cứ theo từng
nhịp tim phập phồng, không biết Nam Việt sẽ đi về đâu ?
Cuộc chiến nào cũng phải trả giá, cuối cùng kẻ đi người
ở lại, âu cũng là luật tự nhiên để đất b́nh lặng. Đại
Hội Anh Hùng thành tựu là một thử thách đem thanh b́nh
đến cho toàn dân Nam Việt. Trong và ngoài thành cờ Nam
Việt kéo lên vui mừng, pháo nổ tưng bừng trong ba ngày
hội.
Thập nhứt
Hoàng Đức truy nă gian tế theo chỉ Dụ "Nội bất xuất,
khai môn thành", bắt được ba mươi hai người Hán làm giám
binh, đem ra trước Long Đ́nh phán xét. Nam Việt Vũ Đế
xuống chỉ tống họ về cố quốc.
Hoàng Phi
Vũ, báo tin :
― Phi Bằng
hài nhi, bốn mươi phế nhân phản quốc vừa ra khỏi thành
đă bị cao thủ giết chết hết thảy.
Hoàng Phi
Bằng được tin này bàn hoàn, chàng thưa với thúc bá Hoàng
Phi Vũ :
― Thưa
thúc bá, hài nhi đi chậm một bước, vô t́nh mất dấu t́m
đối thủ rất lợi hại, đến giờ này chúng vẫn chưa xuất đầu
lộ diện hết, hậu quả về ngày sau khó lường, như vậy thủ
phạm là ai ? Hài nhi kính đa tạ thúc bá, xin thúc bá giữ
kín tin này không cho bất cứ người thân của nhà ḿnh
biết đến ?
Lư B́nh
Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường vừa đi đến th́ Hoàng
Phi Bằng nói :
― Ngu đệ,
nhờ Lư huynh, Trần tỷ, Trịnh đệ bí mật đi khám xét tử
thi, dấu vết của bốn mươi xác chết đó cần phải cẩn thận
coi chừng có chất độc. Phi Bằng nói với Hoàng Phi Vũ :
― Hài nhi
nhờ thúc bá hướng dẫn huynh, tỷ, đệ đến hiện trường .
Hoàng Phi
Vũ, Lư B́nh Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường bí mật
phi thân ra khỏi thành. Hiện giờ xem ra thành Phiên
Ngung đă làm sạch cỏ măi quốc, không c̣n quan trường nội
loạn, nhưng vừa rồi có bốn mươi phế nhân bị vô cớ chết
ngoài thành, đủ biết thế lực phản quốc không phải là nhỏ,
gốc vẫn c̣n đó chưa trừ hết. Sau cuộc khám thi Lư B́nh
Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường, về báo cho Hoàng
Phi Bằng biết :
― Hoàng đệ
à, khi đến hiện trường để khám nghiệm, thấy bốn mươi tử
thi, chết bởi hai thức kiếm khác nhau, theo suy đoán của
thúc bá Hoàng Phi Vũ, hai mươi tử thi chết do thức kiến
họ Hoàng, chém thân người thành đôi. Hai mươi tử thi
khác do thức kiếm thứ nh́ đâm vào trước ngực trúng tim,
hiện thời không biết cao thủ là ai. Có phải đây là một
vụ án bí mật mà Phi Bằng đệ muốn biết ai là hung thủ
phải không ?
Hoàng Phi
Bằng thừa biết ấn ư của kẻ xác nhân, nhưng chưa tiện nói
ra, chàng nghiêm nghị nói :
― Đúng vậy,
do phe đảng măi quốc, họ diệt tuyệt khẩu. Lư huynh nhận
xét rất đúng, không sai, nhưng họ là ai th́ ḿnh chưa
biết rơ, họ ở trong bóng tối th́ khó mà h́nh dung những
bóng ma đó.
Trịnh
Trường đề nghị :
― Thưa nhị
đại huynh, tỷ tỷ, họ đang trong bóng tối chơi tṛ cút
bắt, th́ ḿnh cũng chơi cút bắt với họ, ai lanh lợi th́
thắng cuộc .
Hoàng Phi
Bằng gật đầu đồng ư :
― Theo ư
của Trịnh đệ rất phải, huynh đệ chúng ta khởi hành từ
hôm nay.
Trịnh
Trường đề nghị tiếp :
― Tối nay,
đệ cùng Lư đai huynh, Trần tỷ tỷ đến mộ tập thể của bốn
mươi hai tử thi ấy, quật mồ lột da mặt đem về làm bốn
mươi mặt nạ giả. Khi gặp người khả nghi là đem mặt nạ
giả ra hù họ là biết chân tướng liền.
Hoàng Phi
Bằng khen :
― Tốt lắm,
hiền đệ có ư rất hay, hy vọng chúng ta thành công, nhớ
cùng nhau thực hiện thật cẩn thận nhá ?
Lâu nay
Hoàng Phi Bằng đă biết Hoàng Phi Cương làm phản, ngoài
ra chàng c̣n âm thầm nghi vấn trong họ Hoàng c̣n có
người thứ hai hay thư ba v.v... cùng tham gia vào tổ
chức làm phản .
Chàng vội
chạy về doanh trại th́ thấy cả nhà đầy đủ nhưng chỉ
thiếu thúc bá Hoàng Phi Cương. Hoàng Phi Bằng thưa với
thúc bá Hoàng Phi Vũ :
― Phi Bằng
nhi nhờ thúc bá chuyển lời thăm Mân Việt Vương, khi đến
đó thăm rồi thúc bá về ngay, đừng ở lâu.
Mười khắc
sau Hoàng Phi Vũ về, Hoàng Phi Bằng tiếp đón :
― Thưa
thúc bá, trong trại của Mân Việt có những ai và vắng mặt
những ai, xin thúc bá cho Phi Bằng nhi biết, đa tạ thúc
bá.
Hoàng Phi
Vũ trả lời :
― Tất cả
đều có mặt, chỉ vắng Đạo sĩ Trần Mạnh Côn .
― Thưa
thúc bá, Phi Bằng nhi đoán không sai.
Hoàng Phi
Vũ không biết chuyện ǵ đă sẩy ra, chỉ có cảm giác trong
ḷng lo âu, ông hỏi lại :
― Chuyện
ǵ vậy Phi Bằng nhi, có thể cho thúc bá biết được không,
thúc bá sẽ cộng lực để hỗ trợ cho hài nhi ?
― Thưa
thúc ba, tốt nhất là thúc bá không nói tin này với bất
cứ ai bởi nội vụ này rất hệ trọng, thúc bá sẽ biết sau,
nếu nói ra th́ hài nhi cùng thúc bá có thể bị mất mạng.
Hoàng Phi
Vũ nghe Hoàng Phi Bằng nói vậy đành chịu, tự ḷng giữ bí
mật, để chờ xem diễn biến như thế nào, chỉ chờ Phi Bằng
nhi cung cấp tin tức là biết thủ phạm.
Lư B́nh
Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường vừa về đến doanh
trại, Hoàng Phi Bằng nói :
― Mời quư
huynh, tỷ, đệ đi tham dự hôn lễ ở ngoài thành, nhớ cùng
đem theo bốn mươi miến da mặt người.
Lư B́nh
Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường ngạc nhiên hỏi lại :
― Huynh,
tỷ, đệ chúng ta có người thân nào ở Phiên Ngung thành
này đâu mà đi ăn lễ tân hôn chứ, vă lại tân hôn sao lại
tổ chức vào giờ này, lạ thực ?
Hoàng Phi
Bằng cười :
― Th́ đi
rồi hăy biết, hôn lễ có thức mà .
Cả bốn phi
thân ra khỏi thành, Hoàng Phi Bằng hướng dẫn đến điểm
hẹn. Huynh, tỷ, đệ Hoàng Phi Bằng đến trước ba khắc giờ.
Chàng nhận
diện một người từ xa đi tới, đúng là mẹ vợ của Cát Đ́nh,
vừa gặp mặt bà cùng bốn người trẻ thi lễ, bà hối thúc đi
ngay:
― Tiện cô,
chào ân công tiên sinh cùng quư vị, xin mời đi gấp để
đúng thời làm lễ tân hôn.
Lư B́nh
Trung, Trần Kiều Oanh, Trịnh Trường lại ngạc nhiên hơn
nữa, như bà lăo đă nói đúng là lễ tân hôn.
Cả năm
người đi qua một xóm nghèo, bên bề Tây Châu Giang, vào
nhà lụp xụp chỉ thấy thắp hai đèn sáp vàng hồng le loái,
cảnh vật lờ mờ. Cả nhà đă chuẩn bị đón Hoàng Phi Bằng,
mới khởi hành làm lễ tân hôn, ai cũng vui mừng thấy ân
công đến đúng hẹn.
Ông lăo
vui mừng, nói với Cát Đ́nh :
― Tiểu tế
của ngoại tổ, thắp thêm ba cây đèn nữa cho sáng cả nhà
nào .
Lúc này
bốn người họ Tô không e ngại Hoàng Phi Bằng, cho nên họ
để mặt thật. Hoàng Phi Bằng đoán không sai họ c̣n rất
trẻ, Cát Đ́nh tuấn tú, c̣n nương tử của y hữu lệ, khả ái. |