Ải
đầu biên giới phía bắc Trường Sa có hồ Động Đ́nh, thánh
địa khai quốc Lĩnh Nam, lấy Dương Tử giang phân chia hai
bờ, hồ Động Đ́nh thuộc Lĩnh Nam. Bờ phía Bắc, Dương Tử
giang có Bành Lăi hồ thuộc Lĩnh Bắc, c̣n gọi là miền Hán
Di. Biên giới thứ hai là ngọn Việt Thanh Lĩnh, ở hướng
Tây huyện Thanh Mai, giáp phía Nam tỉnh Nam Hải của Nam
Việt. Đông giáp tỉnh Phúc Kiến của Hán Di.
Biên giới
này thường xuyên bị quấy nhiễu bởi quân Hán xâm nhập
cướp của giết Lạc dân Nam Việt, bắt cóc Lạc nông, Lạc
thương và Lạc nghiệp đem qua Hán làm phục dịch nông phu.
Từ đó, Lạc
dân lúc nào cũng phập phồng lo sợ, đời sống bất yên, mỗi
ngày biên giới trở nên phức tạp, không được an ninh,
ḷng dân rất là hoan mang, sợ quan tham Việt chỉ trăm
mười, không bằng sợ quân Hán một ngàn lần hơn.
Lạc dân
huyện Thanh Mai đă đến lúc không c̣n chịu khốn khó v́
quân Hán, cứ đến những mùa ngũ cốc th́ tai vạ giặc Hán
tràn vào cướp phá. Năm nay Lạc dân quyết định không thể
tiếp tục chấp nhận đời sống khổ nhục kéo dài măi. Mùa
lúa đông xuân năm nay quân cướp Hán sẽ tràn qua như mỗi
khi, buộc ḷng Lạc dân tấu sớ lên Trường Sa Vương, kể rơ
nguyện vọng của Lạc dân, tờ tấu sớ c̣n cho biết qui luật
định kỳ quân Hán vượt vào biên giới Thanh Mai.
Trường Sa
Vương tiếp nhận nguyện ước của Lạc dân, ông liền triệu
tập quan quân, anh hùng bàn thảo xuất quân để tảo trừ
một phen cho quân giặc Hán khấu biết sợ Nam Việt.
Quân quan
thành Nhạc Dương đă nhiều cuộc bàn thảo, nay mới thuận
thời xuất binh đánh quân Hán, những sự kiện thu được cho
thấy Hán có nhiều mưu giả trá, cố t́nh tạo ra thái độ
khiêu chiến. Hán đă có ư chọn huyện Thanh Mai làm nơi
châm ng̣i mở cuộc chiến tranh xâm lăng Nam Việt nhằm
bành trướng đất Hán.
Nay quân
tướng Trường Sa lấy quyết định dụng binh pháp trước một
bước, sách lược này nhằm tránh cuộc chiến, ít thiệt hại
nhất cho Lạc dân, cũng là dịp cài bẩy cho quân Hán rơi
vào tam thập lục kế, có như vậy nhà Hán mới không có lư
do nào để mở cuộc chiến tại huyện Thanh Mai và cả toàn
quốc Nam Việt.
Trường Sa
Vương lấy quyết định đánh một trận cho Hán di khiếp vía
trăm năm, chỉ cần một trận thắng, quân Hán không dám
quây đầu hiếu chiếu, có như thế quân binh Trường Sa mới
ngẩng đầu lên cao và đứng thẳng hưởng nhuệ khí khiêu
hùng Nam Việt.
Lạc dân
cùng quân binh một ḷng quyết chiến, không thể để ư đồ
của quân Hán lăm le măi, nhất định phải đóng lại cửa
biên giới Thanh Mai, hầu đem lại thanh b́nh cho Lạc dân.
Trường Sa
Vương, hạ điệp chỉ chọn ngày đầu vụ mùa lúa Đông Xuân
xuất quân. Soái tướng do Phi Đ́nh Hầu tướng quân Chu
Thông Được làm lănh binh quân mă. Phiêu Kỵ tướng quân Tô
Trang Khan được chỉ định lập trận phục binh. Thái úy
Đinh Thành Châu lập đường tuyến hậu binh. Đạo sĩ Trần
Mạnh Côn tiếp viện quân lương. Quản lộc đại phu La Đức
cùng nàng hầu Phạm Thuy Ngu ở lại thủ phủ Trường Sa
tuyển quân tiếp viện. Đạo sư Trần Hạnh Phước liên lạc
chiến trường và hậu phương. Trường Sa Vương xuất binh
trừ thảo khấu tại Động Đ́nh hồ và gửi mật điệp tấu
chương về Nam Việt Vũ Đế xin chuẩn phê.
Ngày thứ
Trường Sa Vương Vũ Thư Minh cùng với tướng quân Lê Tư
B́nh đi tảo trừ những thảo khấu và các thế lực tranh
chấp kinh doanh tại Động Đ́ng Hồ .
C̣n về
chiến trường th́ do Phi Đ́nh Hầu tướng quân Chu Thông
Được khởi binh xuống huyện Thanh Mai, ông vừa đến chiến
trường lập tức bày binh bố trận vào những địa h́nh hiểm
trở, có khả năng tác chiến thần tốc như thiên binh vạn
mă.
Tướng quân
Chu Thông Được tập hợp Lạc nông, Lạc dân, Lạc thương
cũng những quan quân bày trận lập thế pḥng thủ, cùng
lúc ông truyền lệnh :
― Từ hôm
nay, Lạc nông, Lạc thương, Lạc nghiệp, Lạc dân và thanh
niên Thanh Mai đồng tham gia vào quân dân công, Lạc dân
già yếu, phụ nữ, trẻ thơ di chuyển vào phần đất an toàn.
Trong huyện Thanh Mai nhất tề có bao nhiêu Lạc dân cư,
th́ thay vào bấy nhiêu binh sĩ, giả làm Lạc dân sinh
hoạt b́nh thường.
Những ngày
đầu binh sĩ cùng Lạc dân làm việc đồng áng, mục đích để
quân sĩ quen đời sống mới, đồng thời làm việc thay cho
Lạc dân lúc vắng nhà, cũng là dịp để binh sĩ t́m hiểu
những kinh nghiệm chiến đấu của Lạc dân. Tướng quân Chu
Thông Được điều động giám binh đi sâu vào vùng biên giới
để lấy tin tức, t́m qui luật sinh hoạt của quân Hán và
vẽ bản đồ địa thế biên giới trong đất Hán.
Thế trận
địa h́nh huyện Thanh Mai có bốn cửa lộ, ba cửa hiểm yếu
cách nhau hơn bảy trượng. Duy nhất chỉ có một cửa biên
giới là thông lộ từ trại binh Hán đến huyện Thanh Mai,
do qui định của hai triều Việt-Hán không được phép lưu
thông, trừ khi hai nước đồng ư trao đổi sứ thần.
Phi Đ́nh
Hầu tướng quân Chu Thông Được đứng trước tam quân, tướng
sĩ truyền lệnh :
― Hởi tam
quân tướng sĩ cùng quân dân huyện Thanh Mai, chú ư, mỗ
đă nắm được một phần địa thế của bốn cửa biên giới, theo
binh pháp, nắm được qui luật của quân Hán là thắng, thứ
nữa mỗ dựa vào tấu chương của Lạc dân mà điều động thúc
quân. Nay chọn ba cửa hiểm yếu đánh quân binh Hán, riêng
cửa thông lộ biên giới th́ án binh bất động hăy xem như
bỏ ngỏ. C̣n cánh Phiêu kỵ tướng quân Tô Trang Khan, khẩn
cấp bổ túc binh mă theo kế sách tảo địch.
Nhớ quan
quân văn vơ địa phương sát cánh chiến trường, nhất là
chiến thắng không được thất bại và không nên khinh địch.
Từ đây quan văn phải biết Tam Tư. Một là Tư Nguy biết sự
nguy hiểm có thể tránh được th́ nên tránh, hai Tư Thoái,
ẩn một nơi mà người khác không biết, sau khi thoái lui
sẽ có cơ hội tiến, ba Tư Biết tự nh́n, suy nghĩ lúc
trước ḿnh đă làm sai điều ǵ ? có cơ hội sẽ làm thế nào
cho kết quả.
C̣n quan
Vơ, luận người luận sự phải đặt người vào việc của người
đó, dù không bằng thân cũng là huynh đệ cùng đi vào tử
địa mới hồi sinh, đă làm tướng th́ vật tận kỳ dụng, nhân
tận kỳ tài đó là lương tri sáng, tâm hồn v́ đất nước mục
đích tối hậu là phải chiến thắng.
Tự nhiên
có một Lạc dân già ngoài bảy mươi tuổi tiến gần Tướng
quân Chu Thông Được xin yết kiến :
― Thưa
Tướng quân, theo Lạc dân biết tướng quân luận về tinh
minh không ai bằng, luận về tính dự cũng thiên hạ vô
song, nhưng phải biết quân Hán cường ác tất liệt, đại ác
tất hung, cho nên trận chiến này nhất định thắng hoàn
hảo vô tổn. Quân Hán đến như mưa bảo của mùa hè thế lực
rất là hung hăng nhưng mà không lâu sẽ tạnh, xin tướng
quân lo liệu. C̣n nữa quân Hán tới như núi ngă, đi như
rút tơ, đó là tính ngạo mạng lâu nay của quân Hán, họ
thường lấy đó làm đắt ư tức vọng h́nh, vọng h́nh tức
thất thái.
Tướng quân
không thể thất bại ở chiến trường này, cho nên đừng xem
thường cá tính của người Hán và trong ḷng không hề có
hai chữ thất bại. Tuy trong trướng cũng có người tính
nóng, hữu dỏng vô mưu, lúc nào cũng hành sự bất túc, tại
sự hữu thừa, cho nên tướng quân cần giáo dục binh mă,
cho hết mực trung thành, không ngại mọi việc. Quân Hán
cũng có khuyết điểm, c̣n quân ta cũng có ưu điểm, lấy ưu
chế ngự khuyết, tại hạ hy vọng tướng quân đắc thắng.
Ngoài ra
thân phận làm tướng phải có khả năng "xuất khă vi tướng,
nhập khă vi tướng", như vậy mới gọi là tướng tài thao
lược. Bổn thân thủ thời di định, phát binh di động, bất
xuất binh thới quân động di sơn, khi hành quân như nước
song trôi chảy, tác chiến hành đông tùy cơ ứng biến, như
nước sông từ nguồn chảy xuống thấp.
Phi Đ́nh
Hầu tướng quân Chu Thông Được đứng đờ người ra, không
ngờ ở nơi này lại có một Lạc dân già thông thái chiến
trường nói :
― Thưa
tiên sinh, những lời giáo huấn quả là hữu ích, kính mời
tiên sinh cùng tại hạ đồng lập trận này, xin tiên sinh
cho biết quí danh ?
Lăo Lạc
dân nhận lời :
― Danh
tánh của tại hạ do Lạc dân ban cho, gọi là Lăo Thiện,
tại hạ chỉ xin làm một binh tốt theo hầu tướng quân.
Tướng quân
Chu Thông Được hài ḷng và suy nghĩ thầm:– Đây cũng là
một quân sư sống ẩn, hôm nay có sự mới lộ tướng quả là
trong dân giang lắm anh hùng nói :
― Thưa Lăo
Thiện tiên sinh, mời tiếp nhận tạm chức Hộ Giám binh của
Soái tướng, đến khi thắng trận sẽ tính sau.
Lăo Thiện
chấp tay thi lễ tiếp nhận nhiệm vụ, rồi nói :
― Tướng
quân tin dùng, Lạc dân xin đa tạ không phụ ḷng, nhất
địch tuân lệnh của Soái tướng .
Phiêu kỵ
tướng quân Tô Trang Khan chân trước chân sau vừa bước
vào doanh trại của Soái tướng, hai tay liền chấp trước
ngực thưa :
― Thưa
Soái tướng, mạc tướng tuân lệnh thực hiện đúng kỳ vọng
và nhất định kết quả đại thắng, đem lại thanh b́nh cho
Lạc dân. Tuy nhiên quân ta binh mă cường, muốn thắng
quân địch không khó nhưng phải chuyển binh bọc hậu mà
đánh, v́ nơi đó có một địa thế pḥng thủ và tấn công.
Trong binh
pháp có nói: "Vô yếu chánh chánh, chi cờ vật cắt đường
đường chi thần". Đây là biến hóa trong binh pháp, bây
giờ quân Hán sĩ khí mạnh hơn ta trăm lần, nếu đánh thẳng
với địch, dù được thắng cũng tổn hao binh tướng, chi
bằng bổn soái không đánh thẳng mà dùng mưu chước, cho
nên phái hai cánh quân bọc hậu quân Hán, đánh lên chặn
đường rút quân của địch đó là thế vây quân Hán, quân Hán
nhất định phải bị động tự rối loạn, tuy quân ta ít nhưng
đánh nhất định thắng.
Cũng như
trong binh pháp c̣n nói: "Công kỳ sở bất thối, thối kỳ
sở bất ư giả".
Chu Thông
Được, cười "ha hà" khen :
― Hay lắm,
nhờ tướng quân khởi động chiến thuật lập trận binh hư,
luyện tập Lạc dân pḥng thủ trên thông lộ, cách xa tầm
mắt của quân Hán, buổi sáng luyện tập và sau canh năm,
buổi chiều từ thời Dậu.
Quân Hán
sẽ để ư Lạc dân luyện tập chuẩn bị ứng chiến. Lạc dân
tập pḥng thủ đương nhiên rất vụng về, quân Hán sinh
ḷng xem thường Lạc dân, tính kiêu căng của quân Hán xưa
nay vẫn thế, họ luôn nghĩ rằng binh lực Hán hùng mạnh.
Quân Hán
không ngờ trúng kế trí túc đa mưu, không thể nào hiểu
nổi, hiếu dũng thiện chiến của quân tướng và Lạc dân Nam
Việt. Nhầt định trận chiến này binh kế của quân Nam Việt,
chia thành ba thế chiến. Nhất pḥng tuyến, Nhị tấn công,
Tam phục binh.
Thứ đến
khi phục binh, th́ ém vào những nơi hiểm yếu, mà từ xưa
nay quân Hán không để ư đến, lập ba ṿng phục binh bằng
hố cá nhân, mỗi ṿng bao vây địch phải theo lệnh hiệu tù
và thứ nhất, tiếp theo các ṿng cũng thế. Dụ địch th́
dụng vào binh nữ, binh nam cải trang làm đồng áng, c̣n
Lạc dân đi buôn vải, tơ, lụa, ngũ cốc, ngũ kim v.v...
Mặt trận
diễn ra, quân Hán tràng vào đất Nam Việt như mọi khi,
chúng tự biến ḷng tham điên cuồng, nguyên bản đă có
tính cường ác tất liệt, đại ác tất hung. C̣n phần Lạc
dân Thanh Mai, hiện thời đă chọn lựa thanh niên khoẻ
mạnh và t́nh nguyện làm giả nhân phu, chủ yếu thấy quân
Hán là bỏ chạy, như trước đây đă từng sẩy ra. Tuy nhiên
lần này có khác, họ chạy cầm chừng nhử địch, đến lúc
quân Hán qua hết cửa biên giới th́ phản công lại, binh
phục đóng cửa biên giới thành ba ṿng, không cho một
quân Hán nào về cố quốc, khi trận chiến chấm dứt đợt thứ
nhất th́ mở cửa ṿng bao vây để quân địch Hán kéo đợt
hai vào, quân binh trang bị hơn hai trăm cột rơm thật
lớn, ở thật xa nơi chiến trận, quân ta đốt cột rơm lừa
địch Hán tiến vào, như vậy lừa địch Hán đi sâu vào nội
địa của Trường Sa, thế là quân Hán đă vi phạm biên giới,
trận này chỉ cần đánh thật nhanh trong ba ngày là chiến
thắng, tạo ra một thế mạnh, quân dân Trường Sa lên tinh
thần và không hao tổn quân binh, cũng như tài sản của
Lạc dân.
Trận pháp
tấn công thần tốc, thu quân nhanh, ẩn ḿnh kín, mọi di
động quân tướng, binh sĩ trật tự, nhất cử nhất động tuân
theo lệnh của Soái tướng. Trái quân lệnh là nội gián của
địch trảm.
Phi Đ́nh
Hầu tướng quân Chu Thông Được giới thiệu Lăo Thiện với
Phiêu kỵ tướng quân Tô Trang Khan, hai người chào nhau
mà ḷng đă tâm đắc v́ thông suốt binh pháp của nhau.
Soái tướng
truyền lệnh tiếp :
― Thưa quí
Tướng quân cùng toàn thể chiến binh, nay mỗ cho ngũ nhi
nữ ra trận chiến để quân Hán biết mặt nữ hào kiệt Nam
Việt quốc. Họ Chu sinh được ngũ nữ, sinh năm một, đặc
biệt có hai lần sinh đôi, cô gái út vừa chào đời là mẹ
qui tiên, cho nên họ Chu đặt tên cho cô là Chu Trang
Thủy. Ngũ nữ tính như cha thích vơ nghiệp, cung, kiếm.
Về quyền pháp của ngũ nữ đă đến tŕnh độ hành hiệp giang
hồ, sở dĩ vơ nghiệp của ngũ nữ hiệp họ Chu được như ngày
nay là nhờ quí thúc phụ bồi cố vơ nghiệp như Tô Trang
Khan, Đinh Thành Châu và Nguyễn Hùng. Khó ai biết tên,
biết người thực của ngũ nữ hiệp họ Chu, v́ khó phân biệt
tên tuổi và khuôn mặt, như Chu Thanh Thủy, Chu Ngọc Thủy,
Chu Thượng Thủy, Chu Hoa Thủy, Chu Trang Thủy chỉ trừ
người thân mới nhận diện được, thế mà đôi lúc cũng phải
lầm lẫn nhau, đặc biệt chỉ có chị em họ Chu mới biết
nhau tường thận. Hôm nay, lần đầu tiên ngũ nữ hiệp hiện
diện trước mặt anh hùng Trường Sa.
Ngũ nữ họ
Chu xuất hiện như sáu bứt tranh biết di động, mắt phụng
thiên thần, mũi thả giọt mật, nụ cười không khác những
bông hồng nở dưới sương xa buổi sáng, da trắng như hoa
bưởi và mịn như nhung, đôi má hồng tươi như đào nguyên
trên cành. Y phục của ngũ tiểu thư, theo cung cách nhà
tướng, chứng tỏ thân phận con nhà Lạc dân b́nh thường,
để phân biệt nam nữ, người ta thấy trên đầu ngủ tiểu thư
có giắt Hồ Điệp Kim Trâm rất đơn sơ. Đôi cườm tay ngũa
tiểu thư lồng cặp ṿng ngọc thạch, nhưng vẫn lồ lộ vẻ
phong lưu văn nhă.
Chú ư, mới
thấy tất cả ngũ y phục cùng màu lam, trang sức cùng màu
và cùng một kiểu áo chẽn, khoác áo ngự hàn bằng nhiễu
lam thêu yến xuyên sơn, tỏa mùi da thơm nhè nhẹ, như lúc
hoa lúa nở trắng cánh đồng, bay lồng lộng khắp mọi nơi.
Trời cho họ Chu, sinh ra ngũ tiểu thư đồng hương trời
sắc nước, h́nh ảnh này làm Lạc dân Thanh Mai có liên cảm
thân thương đặc biệt .
Ngũ nữ họ
Chu, nay được dịp, gia phụ cho ra trận đánh đuổi giặc
Hán th́ ḷng phơi phới, xung phong trận đầu nhảy vào
ngọn giáo dụ địch. Trận chiến được bày ra hơn mười lăm
ngày trôi qua quân binh cũng đă hoàn chỉnh. Lạc dân được
luyện tập mỗi ngày, trở thành quân thiện chiến, có bản
lĩnh và tuân theo quân pháp.
Đúng như
dự kiến, vào buổi sáng ngày thứ quân Hán kéo vào đất Nam
Việt như chốn không người, quân số trên năm trăm đông
hơn những lần trước, quân Hán thản nhiên đuổi theo những
thanh niên nam nữ đi buôn bán vải, tơ, lụa trên đường
làng, những dụ binh giả vờ đánh rơi quai vải, ngũ cốc
xuống đất, những thanh niên nam nữ đang làm đồng áng bỏ
chạy vào làng .
Quân Hán
đằng đằng sát khí, ḷng nổi lên tự đắc, miệng la lớn :
— Tiến lên,
chiến lợi phẩm sẽ về ta .
Quân Hán
tiến đến đâu, dân làng giả vờ bỏ của chạy lấy thân, quân
Hán càng đuổi nhanh theo những quai vải, tơ, lụa phía
trước, tiếp tục tiến sâu vào huyện. Quân cướp Hán xem
thường Lạc dân đă sa vào phục kích của quân binh Trường
Sa, tiếng tù-và thứ nhất được phát lệnh truyền ra. Xưa
nay người ta thường luận về cuộc chiến bằng tài trí cao
thấp của đôi bên cũng như so sánh công trạng tướng sĩ và
tương quan lực lượng, lúc này trận chiến mới thực sự mở
màn.
Bất ngờ
tướng sĩ, quân dân Nam Việt, từ ḷng đất đi lên, tay cầm
khí giới ngọn mác, gươm, giáo, đao sáng ngời, không khác
nào một rừng gươm giáo ở phương trời u ám xuất hiện.
Quân tướng Hán hoảng kinh đứng vào thế trận không kịp
trở tay, tài dụng binh của quân Hán cũng không phải là
kẻ tầm thường, vừa ứng chiến bày lại thế trận chưa phải
muộn màn, tuy tổn tướng hao quân đến phân nửa, nhưng c̣n
dũng mănh đă thọc sâu đánh thủng, phá vỡ pḥng tuyến
thành đồng vách sắt thứ nhất của quân binh Nam Việt,
không khác nào một tổ ong đang vỡ, bay ra tán loạn.
Tù-và thứ
hai phát lệnh đánh thúc vào quân tướng Hán. Cùng lúc có
tiếng thanh la truyền lệnh pḥng tuyết thứ nhất thu quân
đánh hậu của quân Hán. Tù-và thứ ba năm trăm quân Hàn
chỉ c̣n hơn bốn mươi binh mă, tướng Hán họ Hà tên Thông
ngữa mặt lên trời nói th́ thầm như thất vọng, trên tay
ông vẫn thủ thanh bảo đao và phó tướng họ Lă tên Ô B́nh
mặt xanh tàu lá, đầu gục xuống đất như thể t́m ổ chuột.
Lúc này có ba ṿng vây kẹp cứng quân Hán như ghim cá Rô
đang bị nướng trui sạch vẩy.
Phi Đ́nh
Hầu tướng quân Chu Thông Được, Phiêu Kỵ tướng quân Tô
Trang Khan và ngũ nữ hiệp họ Chu giả làm Lạc dân xuất
hiện, tay cầm cung tên tám phương bắn vào đầu bốn mươi
con ngựa cả thảy lăn ra chết, hai tướng Hán rời khỏi yên
ngựa phi thân xuống đất, tướng Hán, Hà Thông tay đao, Lă
Ô B́nh tay kiếm, kẻ Bắc người Đông đứng thủ chờ tử chiến.
Phi Đ́nh
Hầu tướng quân truyền lời dụ địch :
― Nhị vị
tướng quân và binh sĩ hăy bỏ khí giới xuống, đầu hàng
th́ giữ được mạng sống, bằng trái lệnh Lạc dân Thanh Mai
không cho một ai ra khỏi ṿng vây, ắt chết không về cố
hương.
Binh sĩ
Hán nhuệ khí cùng kiệt, sức chiến đấu cũng không c̣n,
đột biến có hơn nửa quân Hán bỏ khí giới xuống đất, hai
tay đưa lên cao đầu hàng, chạy ra ṿng vây. Lạc dân bắt
làm tù binh, c̣n lại mười bốn quân binh tướng Hán, ngũ
nữ hiệp họ Chu, cùng binh sĩ xung phong vào trận, tiếng
kiếm "keng keng" tiếng đao "bon bon".
Tiếng
trống trận quân binh Trường Sa thúc trận, "thùng thùng"
cổ xúy, một nữ tướng họ Chu nói :
― Quân
binh Hán ơi, đừng tưởng đồng bằng Trường Sơn như rừng
không có cộp hả ? Hôm nay đă ra thân tàn mạt vận, binh
khí, bào phục đă tả tơi, th́ mới biết mặt Lạc dân huyện
Thanh Mai. Lạc dân không phải là kẻ hèn nhát, v́ yêu
thanh b́nh mà phải chịu tính nhu quí.
Từ xa có
tiếng thúc quân vang động một vùng, không đầy nửa giờ
ngũ nữ hiệp đă làm sạch cỏ Hán, tướng Hán họ Hà tên
Thông chết dưới kiếm của Chu Thanh Thủy, phó tướng Lă Ô
B́nh chết dưới kiếm của Chu Hoa Thủy.
Từ xa có
tiếng tù-và phát hiệu lệnh, phi tang tất cả binh sĩ Hán
tử trận, đem chôn tập thể. Tịch thu chiến lợi phẩm, thu
dọn chiến trường cho thật sạch càng nhanh càng tốt. Phi
Đ́nh Hầu tướng quân xuất lệnh sử dụng chiến lợi phẩm của
Hán để phản công Hán, cùng lúc cho nổi lửa đốt hai trăm
nhà rơm. Lửa, khói bay mù mịt cả một gốc trời rộng lớn,
tiếng thanh la, tiếng trống nổi lên làm trận hư chiến
như thật.
Quân Hán
đang ở cửa Đông biên giới thấy Lạc dân quyết tử đang cầm
chân năm trăm quân Hán, tướng Hán không phân biệt thực
hư cho xuất trận, trên ngàn quân, vượt biên giới tiếp
viện.
Quân Hán
tiến sâu vào đất huyện Thanh Mai không gặp trở ngại nào
nên yên ḷng thúc binh đến phía trước gần những nhà rơm,
cột khói cao ngất, lửa cháy đỏ hừng hực, từ xa có tiếng
thanh la, tiếng trống hiệu lệnh. Quân Hán tự đưa ḿnh
vào tử địa của trũng đồng lầy, hơn ngàn quân Hán dưới
trướng của bốn tướng soái họ Tăng tên Hồng, Tây tướng họ
Hứa tên Đại, Đông tướng họ Bành tên Phục, hậu tường họ
Thẩm tên Trung.
Binh thiện
chiến Trường Sa giữ mặt núi hiểm trở do Phi Đ́nh Hầu
tướng quân chỉ huy, c̣n mặt có thể rút lui th́ do quân
thiện chiến Phiêu Kỵ tướng quân chỉ huy, đang bao vây
quân Hán, c̣n quân Thái úy Đinh Thành Châu tiếp viện
trấn giữ cửa biên giới Nam Việt–Hán Di.
Lần này
tiếng thanh la truyền lệnh, tiếng trống thúc quân vừa
dứt, tức th́ từ ḷng đất quân binh Trường Sa vùng dậy
bất ngờ, với quân phục, khí giới Hán sáng ngời, quân
tướng Hán không phát hiện chiến thuật của quân binh
Trường Sa. Bất thần trong trận quân Hán nổi lên nội
chiến, quân tướng Hán chưa kịp ứng chiến th́ quân binh
đă hoảng kinh, tự loạn đánh nhau, tiếng kiếm liên tục
thét lên "keng keng" tiếng đao ồn ào "bon bon" tiếng
quân Hán la gào thét như đang trăn trối trong vạc dầu
chai, tiếng quát binh lệnh của tướng Hán cho biết bị trá
binh, nhưng không t́m được trá binh nào cả, mà chỉ thấy
trước mặt toàn là quân binh đồng nội loạn, tranh sống sợ
chết.
Trong trận
vó ngựa quây quần bụi mịt mù, quân và tướng không c̣n
phân biệt với nhau, xác quân Hán tử trận không biết bao
nhiêu mà kể, rối loạn quân đánh tướng, tướng đánh lại
quân. Tướng quân binh đồng tự giữ thân, cảnh tượng hải
hùng của chiến tranh kỳ quái làm binh quân tướng Hán
nháo nhác như chốn người cuồng trí, bốn tướng Hán tự
đánh với nhau để ḱm chế binh sĩ. Trong binh pháp có nói
"Tướng soái ngoài mặt trận không c̣n quyền lực, dù cho
vạn mă cũng là cát bụi" khi tướng soái không chỉ huy
được quân binh mă, th́ dù trên tay có bảo đao cũng đành
phải bỏ đao mà xuống ngựa để làm tù binh !
Lúc này
xác binh mă Hán đă chồng chất ngổn ngang, biến thành
cánh đồng phơi tử thi. Bốn tướng Hán đă tử trận hết hai,
tổn thất nặng nề không biết đâu mà lường nguyên nhân !
C̣n lại hai tướng Hán ngơ ngác vẫn phải tiếp tục đánh
với quân Hán, cuối cùng bị tử trận bởi ngũ binh quân sĩ
Hán.
Phi Đ́nh
Hầu tướng quân Chu Thông Được truyền lệnh :
― Quân
binh sĩ nhà Hán bỏ khí giới xuống, đầu hàng th́ sống,
bằng không th́ bị tiêu diệt tại nơi này.
Năm binh
sĩ diệt trừ được bốn tướng Hán vội vă bỏ kiếm xuống đất,
những binh sĩ khác cũng đồng t́nh bỏ khí giới, tất cả
nghe theo lệnh đứng thành hàng dọc hơn bốn trăm quân.
Năm binh sĩ diệt được tướng Hán chính là ngũ nữ hiệp họ
Chu chỉ huy ba trăm quân sĩ dưới trướng của Phiêu Kỵ
tướng quân Tô Trang Khan, thắng trận nhờ thuật binh pháp
"Mượn binh phục binh".
Hàng ngũ
quân Hán c̣n lại hai trăm bảy mươi hai quân, chính thức
bắt được một trăm bốn mươi tám quân. Nhờ thắng trận
trước lấy được quân phục và binh khí Hán, cải trang
thành ba trăm quân Hán làm nội loạn, đánh lại trên ngàn
quân Hán.
Tổng kết
hai trận bắt sống được một trăm bảy mươi quân Hán, không
có một tên quân tướng Hán nào đem xác và hồn về cố quốc.
Quân sĩ Trường Sa có năm mươi tử trận, bảy mươi bị
thương, chiến lợi phẩm không biết bao nhiêu mà kể. Cuối
cùng một trăm bảy mươi quân Hán bị bắt đem ra hành h́nh
để bảo vệ chiến thuật của Trường Sa, cũng để cảnh cáo
quân Hán có vào đất Việt nhưng không đáo đầu hồn phách
về cố quốc.
B́nh định
được huyện Thanh Mai, toàn thể Lạc dân ḷng hớn hở vui
mừng khôn xiết. Soái tướng truyền lệnh khao Lạc dân, đăi
binh sĩ. Thắng trận Thanh Mai, ba ngày sau quân binh
tướng mă Trường Sa về thành Nhạc Dương, chỉ để lại một
phần quân binh tinh nhuệ đồn ải đưới sự chỉ huy của Hộ
Giám binh Lăo Thiện.
Tin mừng
thắng trận đă loan truyền về thành Nhạc Dương, cùng lúc
tin cấp báo có quân sư Hoàng Hạc đến Động Đ́nh hồ, niềm
vui nào bằng gặp lại cố nhân trong tinh thần hùng tâm
thắng trận. Tất cả anh hùng chuẩn bị đón tiếp quân sư,
bỗng Hoàng Hạc với tiếng vó tuấn mă thần hồng đă đến nơi,
tay vừa g̣ dây cương, phi thân rời khỏi yên ngựa, ông đă
vào đến sảnh đường.
Phi Đ́nh
Hầu Chu Thông Được bái kiến. Hoàng Hạc lên tiếng :
― Chào quí
anh hùng cố tri, không hẹn trước thế mà tất cả anh hùng
không vắng mặt một ai, nào là Phiêu Kỵ tướng quân Tô
Trang Khan, Đạo sĩ Trần Mạnh Côn, Thái Úy Đinh Thành
Châu, Tây Tướng quân Nguyễn Hùng, Đạo sĩ Trần Thượng Độ,
Quản Lộc đại phu La Đức. Tuy nhiên lại vắng mặt Trường
Sa Vương Vũ Thư Minh, Trường Sa tướng quân Lê Tư B́nh và
Đạo sư Trần Hạnh Phước.
Tây Tướng
quân Nguyễn Hùng liền báo :
— Thưa,
Hoàng quân sư, trước tiên nên tŕnh bày về nội vụ của
đạo sư Trần Hạnh Phước, lúc thành lập hội đồng chiến
trường Thanh Mai, có đề cử đạo sư Trần Hạnh Phước với
trách nhiệm liên lạc chiến trường và hậu phương. Đạo sư
cương quyết th́ hành với chức vụ được giao phó, chúng đệ
cũng an tâm, nhưng không ai ngờ có một giám binh khám
phá Trần Hạnh Phước thông đồng với gian tế Hán. Hội đồng
chiến trường ủy nhiệm cho đệ, điều tra nội vụ và ra lệnh
tùy ư giải quyết trước, tấu sau. Chỉ một ngày, đệ đă bắt
được Trần Hạnh Phước và tên Lưu Đông nguyên là gian tế
Hán c̣n có hai tên Việt, một Hán gian tế. Tại cánh rừng
Nam thành Nhạc Dương. Họ đang bàn giao bí mật của mặt
trận Thanh Mai. Đệ có tịch thu được chứng từ, liền thay
mặt hội đồng chiến trường sử quyết tất cả năm gian tế
Hán có hiện diện giám binh của hội đồng Thanh Mai, không
làm vậy th́ e rằng chiến trường sẽ diễn ra khôn lường,
nhất động nếu trở ngại một khắc th́ cục diện sẽ đổi khác.
Tệ đệ hành sử như vậy nhằm để chiến thuật tránh được sự
vỡ ra từng mănh. Kế hoạch của tệ đệ c̣n trên tay cầm cái
búa, chỉ chờ một khi đối phương trở cờ măi quốc cầu vinh
và tạo ra những rắc rối cho đất nước, tức th́ nó tự trở
thành những cái đinh, cứ thế tại hạ đóng xuống là kết
thúc những kẻ ấy, tuy là vậy, cũng có một cách để loại
trừ khả năng quân gian tế Hán, hiện c̣n ở trong quân ta,
nhất là đề pḥng hậu cuộc chiến tranh, v́ trong hàng ngũ
của quân ta ắt có kẻ phản trắc chưa xuất hiện.
Hoàng Hạc nghe qua cũng hiểu được ít nhiều mối liên quan,
quân binh, tướng sĩ tại Trường Sa có những phức tạp
riêng của nó, ông thở một hơi dài, rồi nói :
—
Lúc nào cũng thế, mọi việc đều có cái khó ở trong, nhưng
giải quyết được là khá lắm rồi, làm tướng sĩ bảo vệ đất
nước cũng là sứ mạng khó khăn nhất, chúng ta phải biết
trước gió thổi về hướng nào cũng như biết nặng nhe phân
minh, quan hệ trọng đại không giết lầm người mới là
tướng, tại hạ khích đôi lời lệ quư huynh đệ đó.
Tiếp theo
Hoàng Hạc mới biết, hôm nay anh hùng Trường Sa tề tựu
tại tướng phủ Chu Thông Được chuẩn bị đi Động Đ́nh hồ để
đón quân sư về thành Nhạc Dương. Trong lúc này tất cả
đồng ngạc nhiên trước cuộc tiếp đón có tính lịch sử
Trường Sa, cũng không ngờ đích thân nguyên soái tướng
quân ngoại hiệu Bạt Kiếm Cầm Tiêu Lăo Hiệp, chiếc thân
độc mă không người hầu cận đến đất Trường Sa thăm viếng
cố tri.
Cũng như
trước đây ông để lại trong ḷng anh hùng đất Trường Sa
hai cuộc chiến thắng Tam Sơn và Việt Thành Lĩnh, đánh
đuổi quân Hán ra khỏi Động Đ́nh hồ, ông được Nam Việt Vũ
Đế tín nhiệm làm quân sư ngoại triều, ngoài ra ông c̣n
chiếu cố t́nh sâu nghĩa trọng, thường đến trước một bước
để tỏ t́nh tâm giao với cố tri, tinh thần anh hùng
Trường Sa cũng hớn hở v́ mấy khi được hội ngộ với Hoàng
Hạc tại đất Trường Sa (Hồ Nam). Cũng mấy khi có dịp đàm
đạo binh pháp, vơ học, văn chương, luận anh hùng, nhất
là luận về trận đồ, điều binh khiển tướng của Hoàng Hạc,
hai cuộc chiến thắng lẫy lừng đủ để thiên hạ và anh hùng
ngưỡng mộ, từ ngày Hoàng Hạc tái lập cương giới đất
Trường Sa cho đến nay Lạc dân có được đời sống thanh
b́nh, có thể nói Trường Sa là nơi trù phú nhất nh́ của
Nam Việt.
Chu Thông
Được mời đồng liêu và quân sư Hoàng Hạc về phủ ḿnh như
đă hẹn theo sự chuẩn bị trước của anh hùng Trường Sa :
― Đệ kính
mời quí đại huynh và quân sư về tư dinh của đệ, cho được
thỏa ḷng thù tạc t́nh nhà, cho trọn vẹn mong ước của
quí huynh.
Quản Lộc
lăo hiệp La Đức người cao niên nhất, có biệt hiệu "hiền
nhân" đương thời uy tín nhất ở đất Trường Sa cũng hớn hở
lên tiếng :
― Kính mời
quí huynh đệ lên đường gấp để tranh thủ thời gian, đến
tư gia của Chu tướng quân tha hồ đàm đạo, quí huynh đệ
nhớ cho người đi mời Trường Sa Vương và Trường Sa tướng
quân.
Hai giám
binh đi về hướng Nam gặp Trường Sa Vương Vũ Thư Minh và
Trường Sa tướng quân Lê Tư B́nh, quả là không ngờ đất
Trường Sa rộng bao la mà khung trời nhỏ hẹp, trong t́nh
thâm vơ học dù xa cũng gần, không gian và thời gian do
người thuận. Hoàng Hạc cùng anh hùng Trường Sa gặp nhau
trong đồng cảm họ xem nhau là người của một nhà.
Tiệc tiếp
đăi Hoàng Hạc đă chuẩn bị trước một ngày cho nên rất chu
đáo. Một giám binh từ ngoài chạy vào sảnh đường thông
báo :
― Thưa
tướng quân, phủ Trường Sa Vương và phủ Trường Sa tướng
quân cho biết đi vắng đă lâu ngày chưa về.
Chu Thông
Được truyền lệnh cho giám binh:
― Hay lắm,
cảm tạ các hạ, việc liên lạc với Trường Sa Vương đă được
rồi, miễn báo, hăy ra ngoài cắt cử nhân sự giám binh.
Chu Thông
Được tŕnh bày nội dung thiệp mời để Trường Sa Vương và
Trường Sa tướng quân hiểu buổi tao ngộ này, tất cả đồng
am tường, hiểu cuộc hội ngộ trong tinh thần cố tri và
tính cách đặc biệt do sự có mặt của Hoàng Hạc, cho nên
không để người ngoài chú ư.
Tướng quân
Phi Đ́nh Hầu liền mời :
― Kính mời
quân sư, Trường Sa Vương, Trường Sa tướng quân, cùng quí
huynh an tọa, theo mỹ ư của quí huynh đệ đă dự trù bảo
mật, sau khi mời quân sư về đây th́ đích thân ngu đệ cho
người đến Vương phủ mời Trường Sa Vương và Trường Sa
tướng quân về đây tham dự tiệc chiến thắng, cùng đoàn
viên theo tinh thần tiên lễ hậu b́nh và đàm đạo tâm giao
ư hợp với quân sư.
Trường Sa
Vương xúc động nói :
― Mỗ cùng
Trường Sa tướng quân đi Động Đ́nh hồ thăm dân t́nh mới
về, xem ra Trường Sa nay đă trôi qua thất tai bát nạng,
vui nào hơn được hội ngộ như thế này là phúc lắm, mỗ và
Trường Sa tướng quân rất cảm động sự chiếu cố t́nh thâm,
ḷng ưu ái và sự hiện diện của quân sư, mỗ rất cảm động.
Trường Sa Vương phát biểu tiếp:– Mấy hôm nay toàn dân
Trường Sa được tin mừng, thắng trận biên giới huyện
Thanh Mai, ơn đức này mỗ thay mặt Lạc dân đa tạ, ngưỡng
ộm điều binh xuất tướng của quư anh hùng cờ khai đắc
thắng, kính phục, kính phục... Hôm nay cũng là ngày hăn
hữu hội ngộ oai phong bát diện quân sư, mỗ xin quí huynh
đệ tự nhiên đàm đạo không nên trịnh trọng, không khách
sáo, nếu tất cả đồng giữ theo lễ nghi quan trường th́
mất vui, chúng ta hăy lấy nghĩa thù tạc với t́nh sâu, ở
đây chỉ ngoại trừ quân sư Hoàng Hạc là tuổi cao hiền đức,
cho nên huynh đệ tôn kính người.
Tất cả cao
hứng vỗ tay đồng t́nh với Trường Sa Vương. Thủ phủ
Trường Sa có thành Nhạc Dương dân số tộc Mân Việt ít hơn
tộc Lạc Việt, nhưng đời nào cũng vậy, tộc Mân Việt được
Nam Việt Vũ Đế trao ấn kiếm Trường Sa Vương, c̣n Trường
Sa tướng quân là người tộc Lạc Việt, ở đất Quế Lâm tộc
Lạc Việt tám mươi phần bởi vậy ấn kiếm Quế Lâm Vương và
Quế Lâm tướng quân do tộc Lạc Việt truyền thừa, đặc biệt
ở Nam Hải kinh đô của Nam Việt, tộc Mân Việt dân số bốn
mươi phần, Lạc Việt hai mươi, Âu Việt mười lăm, Điền
Việt mười, Tây Việt tám, Việt Thường bảy, Đông Việt năm,
người Hán chỉ được một phần ngàn, nói cung Phiên Ngung
là nơi qui tụ toàn thể tộc Bách Việt.
Chu Thông
Được tiếp lời của Trường Sa Vương :
― Thưa
quân sư và quí huynh đệ, trước hết đa tạ hảo ư của
Trường Sa Vương, mời quí huynh đệ hăy cùng vào tiệc,
cùng nhau hàn uyên, đàm đạo, đừng để buổi hội ngô trôi
qua nhanh, quí huynh đệ thù tạc đi nào .
Chủ, khách
chúc mừng vui, đồng nâng ly rượu nếp thang đầu mùa, thổ
sản của cánh đồng Tương, tiếng cụng ly rượu chạm vào
nhau cạch cạch, vang ra âm điệu nhịp hai, đồng âm giai
cao, thấp như vơ tướng xuất quân hành. Trên ly men màu
thiên thanh có điểm những cánh hoa đào lung linh trước
gió, những tiếng khà khà thú vị tửu tinh, hương ẩm t́nh
anh hùng v́ đất nước, có những tiếng khà mênh mông khắc
khoải trong ḷng, cũng có tiếng khà chứa đựng không
chừng, mỗi khi tửu nhập ngôn xuất, mới biết thân phàm
trong giới tửu đồ Lư Thái Bạch.
Hoàng Hạc,
chúc tụng anh hùng Trường Sa để chào mừng ngày cờ khai
đắc thắng, bằng một khúc nhạc ca ngợi Động Đ́nh Ca,
chính ông sáng tác bốn mươi năm về trước :
" Dưng
Tử cảnh giới chia hai
Nam
Việt, Bắc Hán không sai cơi bờ
Từ sơ
khai đến bấy giờ
Động
Đ́nh biên ải muôn đời giang Nam
Bách
Việt văn hiến sách lam
Chép từ
Đồng Tương hoa Đàm, Thu đỉnh *
( Biên
giới Việt-Hán phân đôi vào lúc hoa Đàm nở, Đỉnh là nơi
hai dân tộc Việt-Hán kư kết phân ranh giới, rồi cùng
nhau tiễn biệt đúng mùa Thu ) |